Our lonely society makes it hard to come home from war | Sebastian Junger

604,482 views ・ 2016-06-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: moha Kasraei Reviewer: soheila Jafari
00:13
I worked as a war reporter for 15 years
0
13759
3353
من پانزده سال به عنوان یک گزارشگر مناطق جنگی کار کردم
00:17
before I realized that I really had a problem.
1
17136
3465
قبل از اینکه متوجه شوم که واقعا مشکلی دارم.
00:21
There was something really wrong with me.
2
21101
2106
یک چیزی در من واقعا ایراد داشت.
00:23
This was about a year before 9/11, and America wasn't at war yet.
3
23231
3338
این موضوع حدود یک سال قبل از یازده سپتامبر بود وآمریکا هنوز وارد جنگ نشده بود.
00:27
We weren't talking about PTSD.
4
27432
2392
ما در مورد "پی تی اس دی" صحبتی نمیکردیم.
00:29
We were not yet talking about the effect of trauma and war
5
29848
4196
ما هنوز در مورد اثر اختلال روحی و روانی و جنگ
00:34
on the human psyche.
6
34068
1784
روی روان انسان صحبتی نمیکردیم.
00:36
I'd been in Afghanistan for a couple of months
7
36706
2250
من برای چند ماهی در افغانستان بودم
00:38
with the Northern Alliance as they were fighting the Taliban.
8
38980
3008
همراه با گروه ناتو در هنگامی که با طالبان در نبرد بودند.
00:42
And at that point the Taliban had an air force,
9
42012
3257
و در آن موقع طالبان نیروی هوایی داشت،
00:45
they had fighter planes, they had tanks, they had artillery,
10
45293
3229
آنها هواپیمای جنگنده ، تانک، و توپخانه داشتند،
00:48
and we really got hammered pretty badly a couple of times.
11
48546
3291
و ما واقعا یک چند باری بد جور شکست خورده بودیم.
00:51
We saw some very ugly things.
12
51861
1966
ما یه سری چیزای خیلی زشت دیده بودیم.
ولی من واقعا فکر نکردم که من رو تحت تاثیر قرار داده.
00:55
But I didn't really think it affected me.
13
55104
1970
00:57
I didn't think much about it.
14
57098
1528
زیاد در موردش فکر نکردم.
00:58
I came home to New York, where I live.
15
58650
1951
من برگشتم به خانه، نیویورک، جایی که زندگی میکردم.
01:01
Then one day I went down into the subway,
16
61141
2365
بعد یک روزی رفتم داخل مترو،
01:04
and for the first time in my life,
17
64490
2451
و برای اولین بار در عمرم
01:06
I knew real fear.
18
66965
1834
ترس واقعی رو شناختم.
01:08
I had a massive panic attack.
19
68823
2339
دچار حمله شدید عصبی شدم.
01:12
I was way more scared than I had ever been in Afghanistan.
20
72058
2879
خیلی بیشتر از زمانی که در افغانستان بودم وحشت زده شده بودم.
01:16
Everything I was looking at seemed like it was going to kill me,
21
76093
3400
به هرچیزی که نگاه میکردم، به نظر می آمد میخواد منو بکشه
01:19
but I couldn't explain why.
22
79517
2293
ولی دلیلش را نمیدونستم.
01:22
The trains were going too fast.
23
82121
1974
قطارها خیلی تند میرفتن.
01:24
There were too many people.
24
84119
1354
اونجا خیلی آدم بود.
01:25
The lights were too bright.
25
85497
1788
چراغها خیلی نورانی بودن.
01:27
Everything was too loud, everything was moving too quickly.
26
87309
2799
صدای همه چیز بلند بود، همه چیز خیلی سریع حرکت میکرد.
01:30
I backed up against a support column and just waited for it.
27
90132
3328
تکیه دادم به یکی از ستونها، و فقط منتظرماندم.
01:35
When I couldn't take it any longer, I ran out of the subway station
28
95115
3196
وقتی که دیگه تحملم تموم شد، از ایستگاه مترو دویدم به سمت بیرون
01:38
and walked wherever I was going.
29
98335
1729
و بی مقصد حرکت میکردم.
01:41
Later, I found out that what I had was short-term PTSD:
30
101648
4179
بعدا فهمیدم که "پی تی اس دی" کوتاه مدت داشتم:
01:45
post-traumatic stress disorder.
31
105851
1903
اختلال استرسی پس از ضایعه روانی.
01:48
We evolved as animals, as primates, to survive periods of danger,
32
108993
3228
ما به عنوان حیوانات طوری تکامل یافتیم که در مقابل خطر و شکار زنده بمانیم.
01:52
and if your life has been in danger,
33
112245
2921
و اگر زندگی شما در خطر هست،
01:55
you want to react to unfamiliar noises.
34
115190
2641
شما ناخواسته به صداهای نا آشنا واکنش نشان میدهید.
01:59
You want to sleep lightly, wake up easily.
35
119352
2255
شما میخواهید که آرام بخوابید و راحت از خواب بلند شید
02:01
You want to have nightmares and flashbacks
36
121631
2194
شما میخواهید که کابوس و یاد خاطره داشته باشید
02:03
of the thing that could kill you.
37
123849
1809
از چیزی که میتونه شما رو بکشه.
02:06
You want to be angry because it makes you predisposed to fight,
38
126756
3057
شما میخواهید که خشمگین باشید، که منجر شود به جنگ
02:09
or depressed, because it keeps you out of circulation a little bit.
39
129837
3373
یا افسردگی که شما رو از جریان زندگی خارج کنه.
02:13
Keeps you safe.
40
133591
1331
شما رو امن نکه داره.
02:15
It's not very pleasant, but it's better than getting eaten.
41
135580
2878
خیلی خوشایند نیست ولی بهتر از خورده شدنه.
02:20
Most people recover from that pretty quickly.
42
140469
2454
خیلی از مردم زود خوب میشن.
02:22
It takes a few weeks, a few months.
43
142947
2090
چند هفته زمان میبره، یا چند ماه.
02:25
I kept having panic attacks, but they eventually went away.
44
145061
3115
من به طور مداوم حملات عصبی داشتم، ولی در نهایت از بین رفت.
02:28
I had no idea it was connected to the war that I'd seen.
45
148200
2650
هیچ ذهنیتی از اینکه میتونه به جنگ مربوط باشه نداشتم.
02:30
I just thought I was going crazy,
46
150874
1596
فقط فکرکردم دارم دیوانه میشم،
02:32
and then I thought, well, now I'm not going crazy anymore.
47
152494
3134
و بعد فکر کردم که، خوب، من دیگه دیوانه نمیشم.
02:37
About 20 percent of people, however,
48
157197
2630
با این حال حدود بیست درصد مردم،
02:39
wind up with chronic, long-term PTSD.
49
159851
3291
دچار "پی تی اس دی" مزمن میشن.
02:43
They are not adapted to temporary danger.
50
163166
2394
آنها با خطر آنی خو نگرفته اند
02:45
They are maladapted for everyday life,
51
165584
2761
و آمادگی برای زندگی روزمره ندارند،
02:48
unless they get help.
52
168369
1178
تا زمانی که کمک به آنها کمک شود.
02:49
We know that the people who are vulnerable to long-term PTSD
53
169994
3539
ما اینو میدونیم که افرادی که نسبت به "پی تی اس دی" بلند مدت آسیب پذیر هستند
02:53
are people who were abused as children,
54
173557
2716
افرادی هستند که در زمان کودکی مورد سواستفاده قرار گرفته اند،
02:56
who suffered trauma as children,
55
176297
1731
که در دوران کودکی از اسیب روانی رنج برده اند،
02:58
people who have low education levels,
56
178052
2618
افرادی که تحصیلات پایینی دارند،
03:00
people who have psychiatric disorders in their family.
57
180694
2558
افرادی که اختلالات روانی در خانواده دارند.
03:03
If you served in Vietnam
58
183276
1278
اگه شما در ویتناتم خدمت کرده باشید
03:04
and your brother is schizophrenic,
59
184578
2694
و برادرتان دچار بیماری اسکیزوفرنی‌ است،
03:07
you're way more likely to get long-term PTSD from Vietnam.
60
187296
4116
احتمال خیلی بالای وجود داشت که در زمان خدمت در ویتنام دچار "پی تی اس دی" بلند مدت شوید.
03:12
So I started to study this as a journalist,
61
192571
2628
سپس به عنوان روزنامه نگار شروع به تحصیل در این رشته کردم،
03:15
and I realized that there was something really strange going on.
62
195868
3523
و متوجه شدم که چیزی بسیار غریب در حال وقوع است.
03:19
The numbers seemed to be going in the wrong direction.
63
199415
2743
به نظر میرسید که اعداد وارقام دارن به سمت اشتباهی میرن.
03:22
Every war that we have fought as a country,
64
202597
2372
اولین جنگی که ما به عنوان یک ملت داشتیم جنگ داشتیم،
03:24
starting with the Civil War,
65
204993
1974
با جنگ داخلی امریکا شروع شد،
03:26
the intensity of the combat has gone down.
66
206991
3056
شدت و سختی نبردها کاهش پیدا کرده.
03:30
As a result, the casualty rates have gone down.
67
210878
3380
و به عنوان نتیجه، نرخ تلفات پایین رفته.
03:34
But disability rates have gone up.
68
214707
1955
اما نرخ معلولیت بالا رفته.
03:36
They should be going in the same direction,
69
216686
2202
با اینکه باید در یک جهت باشند،
03:39
but they're going in different directions.
70
219702
2249
ولی در جهت متفاوت هستن.
03:44
The recent wars in Iraq and Afghanistan have produced, thank God,
71
224124
4589
جنگ اخیر عراق و افغانستان معلولین زیادی به جا گذاشت، شُکر خدا.
03:48
a casualty rate about one third of what it was in Vietnam.
72
228737
5344
میزان تلفاتی حدود یک سوم ویتنام را داشته.
03:56
But they've also created --
73
236129
1960
اما این دو جنگ همچنین--
03:58
they've also produced three times the disability rates.
74
238678
3346
سه برابر نقص عضو و و معلول به جا گذاشت.
04:03
Around 10 percent of the US military is actively engaged in combat,
75
243526
5973
حدود ده درصد ارتش امریکا افراد متاهل هستند،
04:10
10 percent or under.
76
250439
1338
ده درصد رو به پایین
04:11
They're shooting at people, killing people,
77
251801
2274
آنها دارن به مردم شلیک میکنند، مردم رو میکشند
04:14
getting shot at, seeing their friends get killed.
78
254099
2338
تیر میخورن، دوستاشون رو در حال مرگ میبینن
04:16
It's incredibly traumatic.
79
256461
1553
به طورباورنکردنی ناراحت کننده است
04:18
But it's only about 10 percent of our military.
80
258038
2810
اما فقط ده درصد ارتش ما هست
04:20
But about half of our military has filed
81
260872
2233
اما حدود نصف ارتش ما
04:23
for some kind of PTSD compensation from the government.
82
263129
4222
برای دریافت غرامت ازابتلا به "پی تی اس دی" فرم پر کرده اند.
04:28
And suicide doesn't even fit into this in a very logical way.
83
268922
4695
وبه طورمنطقی، خودکشی در این مقوله نمیگنجد.
04:34
We've all heard the tragic statistic of 22 vets a day, on average,
84
274173
5786
ما همه آمارغم انگیزمتوسط ۲۲ کهنه سرباز در روز رو شنیده ایم
04:39
in this country, killing themselves.
85
279983
2607
که خودشون رو در این کشور میکشند
04:43
Most people don't realize
86
283564
1490
بیشتر مردم در جریان نیستند
04:45
that the majority of those suicides are veterans of the Vietnam War,
87
285078
5637
که اکثریت این خودکشیها، کهنه سربازان جنگ ویتنام هستند،
04:50
that generation,
88
290739
1878
ان نسل،
04:52
and their decision to take their own lives actually might not be related
89
292641
4498
و تصمیمشون برای گرفتن جان خودشون، ممکن است که نا مربوط نباشد
04:57
to the war they fought 50 years earlier.
90
297163
2698
برای جنگی که ۵۰ سال پیش شرکت کردند.
05:01
In fact, there's no statistical connection between combat and suicide.
91
301122
3692
در واقع هیچ ارتباط آماری بین جنگ و خودکشی نیست.
05:04
If you're in the military and you're in a lot of combat,
92
304838
3067
اگر شما در ارتش هستید و در نبردهای بسیاری شرکت دارید
05:07
you're no more likely to kill yourself than if you weren't.
93
307929
3010
احتمال اینکه خودکشی کنید کمتر از زمانیست که اصلا در جنگ نبودید.
05:11
In fact, one study found
94
311614
1326
در واقع در یک تحقیق مشخص شد که
05:12
that if you deploy to Iraq or Afghanistan,
95
312964
2024
اگر به عراق یا افغانستان اعضام شوید
05:15
you're actually slightly less likely to commit suicide later.
96
315012
3420
احتمال کمتری میرود که بعدا خودکشی کنید.
05:20
I studied anthropology in college.
97
320626
2270
من در دانشگاه در رشته انسان شناسی تحصیل کردم.
05:22
I did my fieldwork on the Navajo reservation.
98
322920
3019
پروژه عملی ام رو بر روی "کمپ ناواهو" انجام دادم.
05:25
I wrote a thesis on Navajo long-distance runners.
99
325963
3395
یک تز دانشگاهی در مورد دوندگان ماراتن ناواهو نوشتم.
05:30
And recently, while I was researching PTSD,
100
330473
4004
و اخیرا در هنگام تحقیق بر روی "پی تی اس دی"،
05:35
I had this thought.
101
335501
2105
یه فکری به ذهنم اومد.
05:38
I thought back to the work I did when I was young,
102
338325
3079
من در مورد کاری که در جوانی انجام دادم فکر کردم
05:41
and I thought, I bet the Navajo, the Apache, the Comanche --
103
341428
4069
و فکر کردم که، ناواهو، آپاچی، کومانچی...
05:45
I mean, these are very warlike nations --
104
345521
2564
منظورم اینه که، اینا اقوام خیلی جنگجویی هستند
05:48
I bet they weren't getting PTSD like we do.
105
348109
3782
و من شرط میبندم که اونا مثل ما به "پی تی اس دی" مبتلا نشده اند.
05:52
When their warriors came back from fighting the US military
106
352814
2992
وقتی جنگجویانشان از جنگ با ارتش آمریکا ،
05:55
or fighting each other,
107
355830
1608
یا جنگهای داخلی خودشون برگشتن،
05:58
I bet they pretty much just slipped right back into tribal life.
108
358241
3943
شرط میبندم که سریع و راحت به زندگی روزمره ی قبیله ای خودشون برمیگشتن.
06:03
And maybe what determines
109
363635
2254
و شاید چیزی که
06:05
the rate of long-term PTSD
110
365913
2694
میزان "پی تی اس دی" حاد رو مشخص میکنه
06:08
isn't what happened out there,
111
368631
1988
اتفاقاتی که در جنگ رخ داده نیست،
06:11
but the kind of society you come back to.
112
371942
2405
بلکه نوع جامعه ایست که شما بهش رجوع میکنید.
06:15
And maybe if you come back to a close, cohesive, tribal society,
113
375107
4954
و شاید اگر شما هم به یک جامعه‌ی کوچک و منسجم قبیله ای برگردید
06:20
you can get over trauma pretty quickly.
114
380823
2325
شما هم بتونید راحت اسیب روانى رو پشت سر بزارید
06:23
And if you come back to an alienating, modern society,
115
383830
4346
ولی اگر شما به یک جامعه مدرن و بیگانه برگردید
06:28
you might remain traumatized your entire life.
116
388719
3505
تا اخر عمرتان اسیب زده بمانید
06:32
In other words, maybe the problem isn't them, the vets;
117
392248
3111
به عبارتی دیگرشاید مسئله اصلی کهنه سربازها نباشند
06:35
maybe the problem is us.
118
395383
1764
ومشکل ما باشیم
06:39
Certainly, modern society is hard on the human psyche
119
399325
4443
قطعا جامعه مدرن برای روان انسان سنگین است
06:44
by every metric that we have.
120
404649
1914
با هر استانداردی که داریم
06:49
As wealth goes up in a society,
121
409043
2361
وقتی در یک جامعه ثروت رو به افزایش باشد
06:53
the suicide rate goes up instead of down.
122
413523
3571
نرخ خودکشی هم به جای نزولی، سعودیست
06:58
If you live in modern society,
123
418066
2090
اگر شما در جامعه مدرن زندگی می کنید،
07:00
you're up to eight times more likely
124
420180
2136
تا هشت برابر بیشتر احتمال دارد که شما
07:04
to suffer from depression in your lifetime
125
424379
2321
از افسردگی در طول عمر خود رنج می برید
07:06
than if you live in a poor, agrarian society.
126
426724
2888
نسبت به زمانی که در یک جامعه فقیر و روستلیی زندگی میکنید.
07:10
Modern society has probably produced the highest rates of suicide
127
430915
3599
جامعه مدرن احتمالا بالاترین نرخ خودکشی،
07:14
and depression and anxiety and loneliness and child abuse
128
434538
3254
افسردگی، اضطراب، تنهایی و کودک آزاری را
07:17
ever in human history.
129
437816
1745
در طول تاریخ بشر تولید کرده است.
07:20
I saw one study
130
440695
1573
من یک مطالعه دیدم
07:22
that compared women in Nigeria,
131
442292
3042
که زنان درنیجریه
07:25
one of the most chaotic and violent and corrupt
132
445358
2497
که یکی از پر هرج و مرج، خشن و فاسدترین
07:28
and poorest countries in Africa,
133
448627
2206
و فقیرترین کشورهای آفریقاست،
را با زنان آمریکای شمالی مقایسه کرده بود.
07:31
to women in North America.
134
451358
1291
07:32
And the highest rates of depression were urban women in North America.
135
452673
5190
و بالاترین میزان افسردگی مربوط به زنان شهری در شمال امریکا بود
07:37
That was also the wealthiest group.
136
457887
1995
که همچنین ثروتمندترین گروه هم بودند.
07:40
So let's go back to the US military.
137
460637
3849
پس بزارید برگردیم به مبحث ارتش آمریکا
07:45
Ten percent are in combat.
138
465096
2518
ده درصد در مبارزه هستند.
07:47
Around 50 percent have filed for PTSD compensation.
139
467638
4739
و حدود ۵۰ درصد برای دریافت غرامت به عنوان بیمار "پی تی اس دی"، فرم پر کرده اند
07:53
So about 40 percent of veterans really were not traumatized overseas
140
473602
5102
خُب حدود ۴۰ درصد از کهنه سربازان واقعا در خارج از کشور دچار آسیب های روانی نشده اند
07:59
but have come home to discover they are dangerously alienated
141
479734
4306
ولی در هنگام بازگشت به خانه خود را شدیدا بیگانه
08:04
and depressed.
142
484563
1326
و افسرده احساس کردند.
08:08
So what is happening with them?
143
488341
2937
پس چه اتفاقی برایشان می افتد؟
08:11
What's going on with those people,
144
491302
1817
این آدما چشونه؟
08:14
the phantom 40 percent that are troubled but don't understand why?
145
494051
4735
این ۴۰ درصد فرضی ای که یه مشکلی دارن ولی نمیدونن چرا
08:18
Maybe it's this:
146
498810
1324
شاید این باشه:
08:20
maybe they had an experience of sort of tribal closeness
147
500158
4644
شاید آنها تجربه ی زنگی قبیله ای رو داشتن
08:24
in their unit when they were overseas.
148
504826
2230
زمانی که با گروهانشون در خارج از کشور بودن
08:28
They were eating together, sleeping together,
149
508075
2633
آنها با هم غذا میخوردن، میخوابیدن
08:30
doing tasks and missions together.
150
510732
2299
کار و عملیات با هم انجام میدادند
08:33
They were trusting each other with their lives.
151
513055
2539
آنها سر جونشون به هم اطمینان داشتند
08:37
And then they come home
152
517160
1673
و بعد میان به خونه
08:38
and they have to give all that up
153
518857
2000
و حالا باید همه عادات رو کنار بزارن
08:41
and they're coming back to a society, a modern society,
154
521851
3739
و دارن برمیگردن به جامعه، جامعه ای مدرن که زندگی دراون
08:45
which is hard on people who weren't even in the military.
155
525614
3533
حتی برای آدمای که تو ارتش نبودن هم سخت است
08:49
It's just hard on everybody.
156
529171
1625
در واقع برای همه سخت است
08:51
And we keep focusing on trauma, PTSD.
157
531494
3923
و ما دائم روی مسئله ی "پی تی اس دی" و آسیب روانی تمرکز میکنیم
08:56
But for a lot of these people,
158
536685
1692
اما برای بسیاری از این افراد
08:59
maybe it's not trauma.
159
539340
1197
شاید مشکل آسیب روانی نباشه
09:00
I mean, certainly, soldiers are traumatized
160
540561
2555
منظور من این است که قطعا سربازان آسیب دیده هستند
09:03
and the ones who are have to be treated for that.
161
543140
2369
و کسانی هم هستند که باید برای این بیماری درمان شوند.
09:05
But a lot of them --
162
545533
1194
امادرمورد بسیاری از آنها
09:06
maybe what's bothering them is actually a kind of alienation.
163
546751
3230
شاید آنچه آنها را اذیت میکند، در واقع یک نوع از خود بیگانگیست.
09:10
I mean, maybe we just have the wrong word for some of it,
164
550321
2770
منظور من این است که شاید در مورد بعضی ها ما نامگذاری بدی داریم،
09:13
and just changing our language, our understanding,
165
553115
2389
و تنها مقداری تغییردر زبان و درک ما
09:15
would help a little bit.
166
555528
1174
بتونه کمکی بکنه.
09:16
"Post-deployment alienation disorder."
167
556726
2712
"اختلال بیگانگی پس از استقرار"
09:19
Maybe even just calling it that for some of these people
168
559462
2878
شاید اگریک سری از این افراد با این نام خطاب بشن
09:23
would allow them to stop imagining
169
563634
2578
به خودشون اجازه بدن که دست از تصورات بردارند
09:26
trying to imagine a trauma that didn't really happen
170
566236
2766
سعی بر تصور یک اسیبی که اتفاق نیافتاده
09:29
in order to explain a feeling that really is happening.
171
569707
2771
برای تعریف احساسی که واقعا در حال رویداد است.
09:32
And in fact, it's an extremely dangerous feeling.
172
572502
2517
و در واقع احساسی بسیار خطرناک است.
09:35
That alienation and depression can lead to suicide.
173
575043
2740
که از خود بیگانگی و افسردگی می توانید منجر به خودکشی شود.
09:37
These people are in danger.
174
577807
1997
این افراد در معرض خطر هستند
09:39
It's very important to understand why.
175
579828
2122
خیلی مهم است که بفهمیم چرا
09:43
The Israeli military has a PTSD rate of around one percent.
176
583167
4274
ارتش اسرائیل دارای نرخ ابتلا به " پی تی اس دی" یک درصدیست
09:47
The theory is that everyone in Israel is supposed to serve in the military.
177
587650
5599
این نظریه که همه در اسرائیل قرار است به خدمت در ارتش بروند.
09:53
When soldiers come back from the front line,
178
593273
2110
هنگامی که سربازان از خط مقدم برمیگردند،
09:55
they're not going from a military environment to a civilian environment.
179
595407
4438
آنها در حال رفتن را از یک محیط نظامی به یک محیط غیر نظامی نیستند.
10:00
They're coming back to a community where everyone understands
180
600741
3707
آنها در حال آمدن به یک جامعه ای هستند که در آن هر کس
10:05
about the military.
181
605698
1155
درباره ارتش اطلاعات دارد.
10:06
Everyone's been in it or is going to be in it.
182
606877
2155
یا همه در ارتش بوده اند یا قرار است بروند.
وضعیتی که در آن هستند برای همه کاملا روشن و درک شده است.
10:09
Everyone understands the situation they're all in.
183
609056
2356
10:11
It's as if they're all in one big tribe.
184
611436
2269
مثل این است که آنها همه در یک قبیله بزرگ هستند.
10:14
We know that if you take a lab rat
185
614282
2034
ما می دانیم که اگر شما یک موش آزمایشگاهی را
10:16
and traumatize it and put it in a cage by itself,
186
616340
3672
پس از آسیب زدن در یک قفس بزارید،
10:20
you can maintain its trauma symptoms almost indefinitely.
187
620036
3157
شما می توانید علائم آسیب روانی را تقریبا به طور نامحدود برقرارکنید.
10:23
And if you take that same lab rat and put it in a cage with other rats,
188
623717
5087
و اگر شما همان موش آزمایشگاهی را در یک قفس با دیگر موشها بیاندازید،
10:30
after a couple of weeks, it's pretty much OK.
189
630018
3356
پس از چند هفته، همان موش تقریبا بسیار سالم خواهد بود.
10:35
After 9/11,
190
635509
1262
بعد از یازدهم سپتامبر "عملیات تروریستی برجهای دوقلو"
10:38
the murder rate in New York City went down by 40 percent.
191
638549
3293
نرخ قتل در شهر نیویورک تا ۴۰ درصد کاهش یافت
10:41
The suicide rate went down.
192
641866
1822
میزان خودکشی کاهش یافت.
10:44
The violent crime rate in New York went down after 9/11.
193
644756
4504
بعد ازیازدهم سپتامبرنرخ جرم و جنایت خشونت آمیز در نیویورک کاهش یافت.
10:49
Even combat veterans of previous wars who suffered from PTSD
194
649284
5319
حتی کهنه سربازان جنگ قبلی که از"پی تی اس دی" رنج میبرند
10:54
said that their symptoms went down after 9/11 happened.
195
654627
4497
گفتند که علائم "پی تی اس دی" آنها کاهش یافت.
10:59
The reason is that if you traumatize an entire society,
196
659148
3436
دلیل آن این است که اگر شما کل یک جامعه را دچار روان زخم کنید،
11:04
we don't fall apart and turn on one another.
197
664450
3219
ان جامعه از هم نمیپاشد.
11:07
We come together. We unify.
198
667693
2114
بلکه به یاری هم می ایند و متحد میشوند
11:09
Basically, we tribalize,
199
669831
2047
اساسا، روستایی و قبیله ای
11:11
and that process of unifying feels so good and is so good for us,
200
671902
5553
و روند وحدت احساس خیلی خوب دارد و بنابراین انقدر برای ما مفید است
11:17
that it even helps people
201
677479
1417
که حتی در درمان افرادی کمک میکند
11:18
who are struggling with mental health issues.
202
678920
3294
که در حال مبارزه با مسائل مربوط به سلامت روان هستند.
11:22
During the blitz in London,
203
682238
1765
در طول بمباران هوایی لندن،
11:24
admissions to psychiatric wards went down during the bombings.
204
684027
5013
پذیرش در بخش روانی بیمارستانها کاهش یافت.
11:30
For a while, that was the kind of country
205
690606
3222
برای مدتی، این همان نوع کشوری بود
11:33
that American soldiers came back to -- a unified country.
206
693852
3871
که سربازان امریکایی در هنگام رجوع با ان مواجه میشوند، یک کشور متحد.
ما به هم پیوند خورده‌ایم.
11:38
We were sticking together.
207
698288
1271
11:39
We were trying to understand the threat against us.
208
699583
2611
ما در تلاش برای درک تهدید علیه مان بودیم.
11:42
We were trying to help ourselves and the world.
209
702218
4079
ما در تلاش برای کمک به خودمان و جهان بودیم.
11:47
But that's changed.
210
707521
1601
اما ان تغییر کرد.
11:50
Now, American soldiers,
211
710392
2346
در حال حاضر، سربازان آمریکایی،
11:52
American veterans are coming back to a country that is so bitterly divided
212
712762
3820
جانبازان آمریکا یی می آیند به یک کشوری که کاملا مقسوم شده
11:57
that the two political parties are literally accusing each other
213
717716
3422
که دو حزب سیاسی به معنای واقعی کلمه یکدیگر را متهم میکنند
12:02
of treason, of being an enemy of the state,
214
722670
2840
به خیانت و دشمن بودن با ملت،
12:06
of trying to undermine the security and the welfare of their own country.
215
726265
4760
از تلاش برای تضعیف امنیت و رفاه کشور خود.
12:11
The gap between rich and poor is the biggest it's ever been.
216
731049
4133
اختلاف طبقاتی در جامه در بدترین حالت خود تا کنون است.
12:15
It's just getting worse.
217
735206
1185
و فقط داره بدتر میشه.
12:16
Race relations are terrible.
218
736415
2408
روابط نژادی وحشتناک است.
12:18
There are demonstrations and even riots in the streets
219
738847
2856
در خیابان تظاهرات و حتی شورش وجود دارد
12:21
because of racial injustice.
220
741727
1979
به دلیل بی عدالتی نژادی.
12:24
And veterans know that any tribe that treated itself that way -- in fact,
221
744727
4261
درحقیقت، سربازان میدانند که هر قوم و قبیله ای که اینگونه با خود رفتار کند،
12:29
any platoon that treated itself that way -- would never survive.
222
749012
4930
هر کسی که اینگونه با خود رفتار کند، هرگز زنده نمیماند.
12:35
We've gotten used to it.
223
755068
1891
ما به این عادت کردیم
12:36
Veterans have gone away and are coming back
224
756983
3853
کهنه سربازان به دوردست رفته و در حال بازگشت هستند
12:40
and seeing their own country with fresh eyes.
225
760860
4441
و کشور خود را با دید تازه میبینند.
12:45
And they see what's going on.
226
765325
1657
و آنها میفهمند که چه خبره
12:47
This is the country they fought for.
227
767738
1855
ای کشوریست که برایش جنگیدند.
12:50
No wonder they're depressed.
228
770433
1678
تعجبی نیست که آنها افسرده هستند.
12:52
No wonder they're scared.
229
772135
1574
تعجبی نیست که آنها ترسیده اند.
12:55
Sometimes, we ask ourselves if we can save the vets.
230
775371
3877
بعضی مواقع از خودمان میپرسیم که ایا میتوانیم سربازان را نجات دهیم.
13:00
I think the real question is if we can save ourselves.
231
780248
3170
ولی سئوال اصلی اینه که آیا میتوانیم خود را نجات دهیم.
13:03
If we can,
232
783905
1690
اگر بتونیم،
13:05
I think the vets are going to be fine.
233
785619
1974
من فکر می کنم که حال سربازان رو به بهبودی خواهد رفت.
13:08
It's time for this country to unite,
234
788697
3137
الان زمان متحد شدن این کشور است،
13:13
if only to help the men and women who fought to protect us.
235
793818
4792
برای کمک به زنان و مردان که جنگیدند برای محافظت از ما.
13:19
Thank you very much.
236
799182
1231
خیلی ممنونم/
13:20
(Applause)
237
800437
6666
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7