Jeff Hancock: 3 types of (digital) lies

91,279 views ・ 2012-11-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Марія Легедза Утверджено: Marta Oliynyk
00:15
Let me tell you, it has been a fantastic month for deception.
1
15641
3713
Я вам скажу, що це був неймовірний місяць для обману.
00:19
And I'm not even talking about the American presidential race. (Laughter)
2
19354
4253
Не кажучи вже про американські вибори президента. (Сміх)
00:23
We have a high-profile journalist caught for plagiarism,
3
23607
4335
Висококваліфікованого журналіста впіймано на плагіаті,
00:27
a young superstar writer whose book involves
4
27942
2932
в книзі молодого новоспеченого письменника
00:30
so many made up quotes that they've pulled it from the shelves;
5
30874
3305
стільки вигаданих цитат, що його просто скинули з полиць;
00:34
a New York Times exposé on fake book reviews.
6
34179
2598
Нью Йорк Таймс викрито за підроблені рецензії на книги.
00:36
It's been fantastic.
7
36777
1409
Це вражаюче.
00:38
Now, of course, not all deception hits the news.
8
38186
3851
Звісно, не всі обмани потрапляють в новини.
00:42
Much of the deception is everyday. In fact, a lot of research
9
42037
3679
Більшість - буденна справа. Насправді, безліч досліджень
00:45
shows that we all lie once or twice a day, as Dave suggested.
10
45716
4331
свідчать, що кожен із нас бреше бодай раз чи два в день, як зазначив Дейв.
00:50
So it's about 6:30 now, suggests that most of us should have lied.
11
50047
2933
Що ж, зараз близько пів на сьому, отже більшість з нас вже збрехали.
00:52
Let's take a look at Winnipeg. How many of you,
12
52980
1900
Розгляньмо Вінніпег. Скільки з вас
00:54
in the last 24 hours -- think back -- have told a little fib,
13
54880
2927
протягом останньої доби -- згадайте -- трохи прибрехав,
00:57
or a big one? How many have told a little lie out there?
14
57807
3551
чи збрехав? Скільки пішло на маленьку брехню?
01:01
All right, good. These are all the liars.
15
61358
1904
Добре. Це все брехуни.
01:03
Make sure you pay attention to them. (Laughter)
16
63262
3293
Пильно стежте за ними. (Сміх)
01:06
No, that looked good, it was about two thirds of you.
17
66555
2146
Ні, це добре, це близько дві третини з вас.
01:08
The other third didn't lie, or perhaps forgot,
18
68701
2852
Інша третина не брехала, або забула, що збрехала,
01:11
or you're lying to me about your lying, which is very,
19
71553
2660
або бреше зараз, що не брехала, що є дуже
01:14
very devious. (Laughter) This fits with a lot of the research,
20
74213
4050
дуже нещиро. (Сміх) Це співпадає з багатьма дослідженнями,
01:18
which suggests that lying is very pervasive.
21
78263
3354
які показують, що брехня швидко розповсюджується.
01:21
It's this pervasiveness, combined with the centrality
22
81617
3961
ЇЇ всюдисущість, поєднана з зосередженістю на тому,
01:25
to what it means to be a human, the fact that we can
23
85578
2440
що означає бути людиною, той факт, що ми можемо
01:28
tell the truth or make something up,
24
88018
1880
казати правду або щось вигадувати,
01:29
that has fascinated people throughout history.
25
89898
2851
дивувало людство протягом всієї історії.
01:32
Here we have Diogenes with his lantern.
26
92749
2629
Той же Діоген з його ліхтарем.
01:35
Does anybody know what he was looking for?
27
95378
2680
Чи хто-небудь знає, що він шукав?
01:38
A single honest man, and he died without finding one
28
98058
3784
Він шукав бодай одну чесну людину і помер,
01:41
back in Greece. And we have Confucius in the East
29
101842
3017
не знайшовши такої в Греції. Той же Конфуцій на Сході,
01:44
who was really concerned with sincerity,
30
104859
2377
котрий дуже переймався чесністю,
01:47
not only that you walked the walk or talked the talk,
31
107236
3084
і не лише тим, що ти пройшов свою дорогу, чи сказав свою промову,
01:50
but that you believed in what you were doing.
32
110320
3154
але й тим, що ти вірив в те, що робив.
01:53
You believed in your principles.
33
113474
2006
Ти вірив у свої принципи.
01:55
Now my first professional encounter with deception
34
115480
2931
Моє перше знайомство з обманом сталося
01:58
is a little bit later than these guys, a couple thousand years.
35
118411
3463
трохи пізніше, ніж з цими хлопцями, на кілька тисяч років.
02:01
I was a customs officer for Canada back in the mid-'90s.
36
121874
3799
У середині 90-х я працював офіцером митниці в Канаді.
02:05
Yeah. I was defending Canada's borders.
37
125673
2826
Так. Я захищав канадські кордони.
02:08
You may think that's a weapon right there. In fact,
38
128499
3782
Ви, мабуть, думаєте, що це зброя там. Насправді,
02:12
that's a stamp. I used a stamp to defend Canada's borders. (Laughter)
39
132281
5030
це печатка. Печаткою я захищав канадські кордони.
02:17
Very Canadian of me. I learned a lot about deception
40
137311
3537
Дуже по-канадськи з мого боку. Я багато дізнався про обман,
02:20
while doing my duty here in customs,
41
140848
3055
працюючи на митниці.
02:23
one of which was that most of what I thought I knew about deception was wrong,
42
143903
2884
Наприклад те, що більшість з того, що я думав, я знав про обман, було неправдою,
02:26
and I'll tell you about some of that tonight.
43
146787
1752
і дещо з того я вам розкажу сьогодні.
02:28
But even since just 1995, '96, the way we communicate
44
148539
4074
Але з 1995, 96-х років наше спілкування
02:32
has been completely transformed. We email, we text,
45
152613
3297
повністю трансформувалося. Ми пишемо електронні листи, смс-повідомлення,
02:35
we skype, we Facebook. It's insane.
46
155910
2613
говоримо через Skype, переписуємося в Facebook. Це безумство.
02:38
Almost every aspect of human communication's been changed,
47
158523
3261
Майже кожен аспект людського спілкування змінився,
02:41
and of course that's had an impact on deception.
48
161784
2560
і, звісно, це мало певний вплив на обман.
02:44
Let me tell you a little bit about a couple of new deceptions
49
164344
2583
Дозвольте мені вам трішки розказати про нові види обманів,
02:46
we've been tracking and documenting.
50
166927
2376
які ми відслідковуємо і документуємо.
02:49
They're called the Butler, the Sock Puppet
51
169303
4244
Називаються вони Дворецький, Ляльковий Театр
02:53
and the Chinese Water Army.
52
173547
2081
та Китайська Водна Армія.
02:55
It sounds a little bit like a weird book,
53
175628
1897
Звучить це все як якась дивна книжка,
02:57
but actually they're all new types of lies.
54
177525
2133
але це все справді нові типи брехні.
02:59
Let's start with the Butlers. Here's an example of one:
55
179658
3045
Розпочнемо з Дворецьких. Ось приклад:
03:02
"On my way." Anybody ever written, "On my way?"
56
182703
3113
"Вже йду". Ви коли-небудь писали "Вже йду"?
03:05
Then you've also lied. (Laughter)
57
185816
3763
Тоді ви також збрехали. (Сміх)
03:09
We're never on our way. We're thinking about going on our way.
58
189579
4197
Ми ніколи насправді "не йдемо". Ми тільки думаємо про те, щоб йти.
03:13
Here's another one: "Sorry I didn't respond to you earlier.
59
193776
2763
Ось ще один приклад: "Вибач, я не відписав тобі раніше,
03:16
My battery was dead." Your battery wasn't dead.
60
196539
1965
бо в мене розрядилась батарея". Ваша батарея не розрядилася.
03:18
You weren't in a dead zone.
61
198504
1876
Ви не були в зоні недосяжності.
03:20
You just didn't want to respond to that person that time.
62
200380
1953
Ви просто не хотіли відповідати тій людині в той час.
03:22
Here's the last one: You're talking to somebody,
63
202333
1797
І останній приклад: Ви говорите з кимось
03:24
and you say, "Sorry, got work, gotta go."
64
204130
2490
і кажете: "Вибач, мушу працювати, мушу йти".
03:26
But really, you're just bored. You want to talk to somebody else.
65
206620
3797
Хоча насправді вам просто нудно. Ви хочете поговорити з кимось іншим.
03:30
Each of these is about a relationship,
66
210417
2416
Кожен із цих обманів - про відносини,
03:32
and this is a 24/7 connected world. Once you get my cell phone number,
67
212833
4405
і цей світ цілодобово на зв'язку. Як тільки ви отримуєте мій номер телефону,
03:37
you can literally be in touch with me 24 hours a day.
68
217238
2965
ви буквально можете бути зі мною на зв'язку 24 години на добу.
03:40
And so these lies are being used by people
69
220203
2369
Люди використовують таку брехню,
03:42
to create a buffer, like the butler used to do,
70
222572
2826
щоб створити буфер, так як колись робили дворецькі,
03:45
between us and the connections to everybody else.
71
225398
3407
між нами і зв'язком з іншими.
03:48
But they're very special. They use ambiguity
72
228805
1707
Але вони дуже особливі. Вони багатозначні,
03:50
that comes from using technology. You don't know
73
230512
2061
оскільки тут використовуються технології. Ви ж не знаєте
03:52
where I am or what I'm doing or who I'm with.
74
232573
2948
де я, чи що я роблю, чи з ким я.
03:55
And they're aimed at protecting the relationships.
75
235521
2491
Їхня ціль - захист відносин.
03:58
These aren't just people being jerks. These are people
76
238012
2581
Ці люди не є грубими з вами. Це люди,
04:00
that are saying, look, I don't want to talk to you now,
77
240593
2376
котрі кажуть: "Дивись, я не хочу спілкуватися з тобою зараз,
04:02
or I didn't want to talk to you then, but I still care about you.
78
242969
2424
чи я не хотів спілкуватися з тобою тоді, але ти досі дорога для мене людина.
04:05
Our relationship is still important.
79
245393
2400
Наші відносини досі важливі".
04:07
Now, the Sock Puppet, on the other hand,
80
247793
1514
Ляльковий театр - це, навпаки,
04:09
is a totally different animal. The sock puppet isn't
81
249307
2343
зовсім інший вид. Ляльковий театр, сам по собі, не є
04:11
about ambiguity, per se. It's about identity.
82
251650
3065
багатозначним. Тут йдеться про справжність.
04:14
Let me give you a very recent example,
83
254715
2002
Дозвольте навести вам дуже недавній приклад,
04:16
as in, like, last week.
84
256717
1514
десь з минулого тижня.
04:18
Here's R.J. Ellory, best-seller author in Britain.
85
258231
3268
Маємо Р.Дж. Еллорі, автора бестселерів в Британії.
04:21
Here's one of his bestselling books.
86
261499
2020
Ось його бестселер.
04:23
Here's a reviewer online, on Amazon.
87
263519
3413
Ось онлайн рецензія на сайті Amazon.
04:26
My favorite, by Nicodemus Jones, is,
88
266932
2657
Моє улюблена, написана Нікодемусом Джонсом:
04:29
"Whatever else it might do, it will touch your soul."
89
269589
3808
"Для чого воно б не було, це зачепить вас за живе".
04:33
And of course, you might suspect
90
273397
1403
І звісно, у вас з'являється підозра,
04:34
that Nicodemus Jones is R.J. Ellory.
91
274800
2627
що Нікодемус Джонс і є Р. ДЖ. Еллорі.
04:37
He wrote very, very positive reviews about himself. Surprise, surprise.
92
277427
4687
Він написав дуже, дуже позитивні рецензії про себе. Дивина. Дивина.
04:42
Now this Sock Puppet stuff isn't actually that new.
93
282114
3260
Але цей Ляльковий театр не є таким новим.
04:45
Walt Whitman also did this back in the day,
94
285374
3167
Волт Вітмен також робив так тоді,
04:48
before there was Internet technology. Sock Puppet
95
288541
3055
коли ще не було інтернет технологій. Ляльковий театр
04:51
becomes interesting when we get to scale,
96
291596
2768
стає цікавим, коли зростають його масштаби,
04:54
which is the domain of the Chinese Water Army.
97
294364
2518
що є основою Китайської Водної Армії.
04:56
Chinese Water Army refers to thousands of people
98
296882
2436
Китайська Водна Армія - це тисячі людей
04:59
in China that are paid small amounts of money
99
299318
3048
в Китаї, яким платять мало грошей, за те, щоб вони
05:02
to produce content. It could be reviews. It could be
100
302366
3034
створювали тексти. Це можуть бути рецензії. Це може бути
05:05
propaganda. The government hires these people,
101
305400
2559
пропаганда. Правління наймає цих людей,
05:07
companies hire them, all over the place.
102
307959
2628
компанії наймають їх, повсюди.
05:10
In North America, we call this Astroturfing,
103
310587
3617
У Північній Америці ми це називаємо Астротурфінг,
05:14
and Astroturfing is very common now. There's a lot of concerns about it.
104
314204
3438
і Астротурфінг звична справа зараз. Це викликає неабияке занепокоєння.
05:17
We see this especially with product reviews, book reviews,
105
317642
3227
Ми це спостерігаємо перш за все у відгуках на різні продукти, рецензії на книги,
05:20
everything from hotels to whether that toaster is a good toaster or not.
106
320869
4795
все, від готелів до того, чи цей тостер хороший чи ні.
05:25
Now, looking at these three reviews, or these three types of deception,
107
325664
3918
Дивлячись на ці три огляди, на ці три види обману,
05:29
you might think, wow, the Internet is really making us
108
329582
2737
ви можете подумати, що Інтернет робить з нас
05:32
a deceptive species, especially when you think about
109
332319
3209
обманливий вид, особливо, коли ви думаєте про
05:35
the Astroturfing, where we can see deception brought up to scale.
110
335528
4602
Астротурфінг, де ми можемо побачити до яких масштабів дійшов обман.
05:40
But actually, what I've been finding is very different from that.
111
340130
4738
Але насправді, те, що ми знайшли, дуже відрізняється від цього.
05:44
Now, let's put aside the online anonymous sex chatrooms,
112
344868
3249
Відкиньмо анонімні онлайн секс чаткімнати,
05:48
which I'm sure none of you have been in.
113
348117
1899
в яких ніхто з вас звісно ж не був.
05:50
I can assure you there's deception there.
114
350016
2329
Можу вас запевнити, що брехня там є.
05:52
And let's put aside the Nigerian prince who's emailed you
115
352345
2709
Відкиньмо Нігерійського принца, який написав вам електронного листа
05:55
about getting the 43 million out of the country. (Laughter)
116
355054
3228
про те, що ви успадкували 43 мільйони.
05:58
Let's forget about that guy, too.
117
358282
1680
Забудемо про цього хлопця також.
05:59
Let's focus on the conversations between our friends
118
359962
2944
Зосередьмося на розмовах з нашими друзями,
06:02
and our family and our coworkers and our loved ones.
119
362906
2147
нашою сім'єю, співробітниками і другими половинками.
06:05
Those are the conversations that really matter.
120
365053
2408
Саме ці розмови справді важливі.
06:07
What does technology do to deception with those folks?
121
367461
4240
Як же технології впливають на обман в цих розмовах?
06:11
Here's a couple of studies. One of the studies we do
122
371701
3075
Ось кілька досліджень. Одне з них
06:14
are called diary studies, in which we ask people to record
123
374776
3371
називається дослідженням щоденників, в якому ми просимо людей записувати
06:18
all of their conversations and all of their lies for seven days,
124
378147
3566
всі їхні розмови і обмани протягом 7 днів.
06:21
and what we can do then is calculate how many lies took place
125
381713
3105
Згодом ми можемо порахувати приблизно скільки разів людина збрехала
06:24
per conversation within a medium, and the finding
126
384818
2948
під час однієї розмови. З того, що ми знайшли,
06:27
that we get that surprises people the most is that email
127
387766
2524
дивує людей найбільше те, що електронні листи
06:30
is the most honest of those three media.
128
390290
3279
є одним із найщиріших засобів комунікації.
06:33
And it really throws people for a loop because we think,
129
393569
2401
І це справді шокує людей, тому що ми думаємо, що
06:35
well, there's no nonverbal cues, so why don't you lie more?
130
395970
3736
тут ж немає невербальних зачіпок, чому ж не збрехати більше?
06:39
The phone, in contrast, the most lies.
131
399706
4304
Телефон натомість містить найбільше брехні.
06:44
Again and again and again we see the phone is the device
132
404010
1946
Знову і знову ми бачимо, що телефон - це такий пристрій,
06:45
that people lie on the most, and perhaps because of the Butler Lie ambiguities I was telling you about.
133
405956
4718
через який люди брешуть найбільше, і, мабуть, це все через багатозначність брехні "Дворецький", що я вам розповідав.
06:50
This tends to be very different from what people expect.
134
410674
3975
Це дуже відрізняється від того, що люди очікують.
06:54
What about résumés? We did a study in which we had
135
414649
3224
А щодо резюме? Ми провели дослідження, в якому
06:57
people apply for a job, and they could apply for a job
136
417873
2544
люди подавалися на роботу, і вони могли це робити
07:00
either with a traditional paper résumé, or on LinkedIn,
137
420417
3514
або з традиційним паперовим резюме, або за допомогою LinkedIn,
07:03
which is a social networking site like Facebook,
138
423931
2822
що є соціальною мережею типу Facebook,
07:06
but for professionals -- involves the same information as a résumé.
139
426753
3567
але для спеціалістів - адже містить ту саму інформацію, що й резюме.
07:10
And what we found, to many people's surprise,
140
430320
2614
На подив багатьох людей, ми дослідили, що
07:12
was that those LinkedIn résumés were more honest
141
432934
2795
резюме сайту LinkedIn містили більш правдиву
07:15
on the things that mattered to employers, like your
142
435729
1824
інформацію, яка цікавила роботодавців, наприклад ваші
07:17
responsibilities or your skills at your previous job.
143
437553
4151
обов'язки чи навики на попередній роботі.
07:21
How about Facebook itself?
144
441704
2296
А Facebook?
07:24
You know, we always think that hey, there are these
145
444000
1882
Ви знаєте, ми завжди думаємо, що ні, це все
07:25
idealized versions, people are just showing the best things
146
445882
2129
ідеалізовані версії, люди показують лише найкраще,
07:28
that happened in their lives. I've thought that many times.
147
448011
2656
що траплялося з ними. Я теж часто так думав.
07:30
My friends, no way they can be that cool and have good of a life.
148
450667
3068
Мої друзі - ні в якому разі вони не можу бути такими крутими і мати таке хороше життя.
07:33
Well, one study tested this by examining people's personalities.
149
453735
3821
Що ж, одне дослідження перевірило це, дослідивши людські особистості.
07:37
They had four good friends of a person judge their personality.
150
457556
4218
Вони попросили чотирьох хороших друзів однієї людини оцінити її особистість.
07:41
Then they had strangers, many strangers,
151
461774
1956
Потім вони попросили незнайомців, багатьох незнайомців
07:43
judge the person's personality just from Facebook,
152
463730
2528
оцінити особистість людини, використовуючи Facebook
07:46
and what they found was those judgments of the personality
153
466258
2429
і те, що вони знайшли, доводило, що ті оцінки особистості
07:48
were pretty much identical, highly correlated,
154
468687
2509
були більш-менш ідентичними, з високим співвідношенням.
07:51
meaning that Facebook profiles really do reflect our actual personality.
155
471196
4373
Це означає, що профілі з Facebook таки відображають нашу справжню особистість.
07:55
All right, well, what about online dating?
156
475569
2572
Добре, а онлайн побачення?
07:58
I mean, that's a pretty deceptive space.
157
478141
1500
Гадаю, це досить таки оманливе місце.
07:59
I'm sure you all have "friends" that have used online dating. (Laughter)
158
479641
3535
Я впевнений, що ви всі маєте "друзів", що користувалися онлайн побаченнями. (Сміх)
08:03
And they would tell you about that guy that had no hair
159
483176
2058
І вони розповідали вам про того хлопця, що виявився лисим,
08:05
when he came, or the woman that didn't look at all like her photo.
160
485234
3030
коли прийшов, чи жінку, що зовсім не виглядала так, як на фото.
08:08
Well, we were really interested in it, and so what we did
161
488264
3136
Отож, ми цим дуже зацікавилися, тому ми
08:11
is we brought people, online daters, into the lab,
162
491400
3107
привели людей з онлайн побачень в лабораторію
08:14
and then we measured them. We got their height
163
494507
1480
і виміряли їх. Зміряли їхній ріст,
08:15
up against the wall, we put them on a scale, got their weight --
164
495987
3881
приставивши до стіни, поставили їх на ваги, виміряли їхню вагу -
08:19
ladies loved that -- and then we actually got their driver's license to get their age.
165
499868
3895
жінкам це дуже сподобалося, - а тоді взяли їхні права і дізналися їхній вік.
08:23
And what we found was very, very interesting.
166
503763
4311
І те, що ми знайшли, виявилося дуже, дуже цікавим.
08:28
Here's an example of the men and the height.
167
508074
3929
Ось приклад чоловіків і їхній зріст.
08:32
Along the bottom is how tall they said they were in their profile.
168
512003
2470
Внизу ви бачите зріст, який вони зазначили у своїх профілях.
08:34
Along the y-axis, the vertical axis, is how tall they actually were.
169
514473
4862
Пряма "у", вертикальна пряма, позначає їхній справжній зріст.
08:39
That diagonal line is the truth line. If their dot's on it,
170
519335
3076
Діагональ - це лінія правди. Якщо на ній є крапки,
08:42
they were telling exactly the truth.
171
522411
1554
тоді вони казали чисту правду.
08:43
Now, as you see, most of the little dots are below the line.
172
523965
3113
Як ви зараз бачите, більшість маленьких крапок є нижче лінії.
08:47
What it means is all the guys were lying about their height.
173
527078
2867
Це означає, що всі чоловіки брехали про свій зріст.
08:49
In fact, they lied about their height about nine tenths of an inch,
174
529945
2941
Фактично вони збрехали про свій зріст лише на кілька десятих дюйма,
08:52
what we say in the lab as "strong rounding up." (Laughter)
175
532886
6276
що ми в лабораторії називаємо "сильним заокругленням" (Сміх)
08:59
You get to 5'8" and one tenth, and boom! 5'9".
176
539162
4503
Ваш зріст 5'8" (172.7 см) і тут ще одна десята і БУМ! 5'9" (175.2 см)
09:03
But what's really important here is, look at all those dots.
177
543665
1998
Але насправді важливе тут ось що. Подивіться на всі ці крапки.
09:05
They are clustering pretty close to the truth. What we found
178
545663
2566
Вони знаходяться впритул до правдивої лінії. Ми дослідили,
09:08
was 80 percent of our participants did indeed lie
179
548229
2408
що 80% наших учасників таки збрехали про
09:10
on one of those dimensions, but they always lied by a little bit.
180
550637
3595
ті чи інші заміри, але вони всі збрехали лише трішки.
09:14
One of the reasons is pretty simple. If you go to a date,
181
554232
3024
Причина цього досить проста. Якщо ви йдете на побачення,
09:17
a coffee date, and you're completely different than what you said,
182
557256
3601
допустимо, на каву, а виглядаєте ви абсолютно по-іншому, ніж ви сказали - все,
09:20
game over. Right? So people lied frequently, but they lied
183
560857
3619
кінець гри. Правда? Тож, люди збрехали часто, але збрехали вони
09:24
subtly, not too much. They were constrained.
184
564476
3469
досить тонко, не дуже сильно. Вони були вимушені.
09:27
Well, what explains all these studies? What explains the fact
185
567945
2887
Отож, що ж пояснює наше дослідження? Що пояснює той факт, що,
09:30
that despite our intuitions, mine included,
186
570832
4635
незважаючи на нашу інтуїцію, включаючи мою,
09:35
a lot of online communication, technologically-mediated
187
575467
3529
досить велика частина онлайн спілкування, спілкування, що відбувається за допомогою технологій,
09:38
communication, is more honest than face to face?
188
578996
4028
є правдивішим, ніж спілкування віч-на-віч?
09:43
That really is strange. How do we explain this?
189
583024
2489
Це дуже дивно. Як це пояснити?
09:45
Well, to do that, one thing is we can look at the deception-detection literature.
190
585513
3379
Для цього потрібно зробити одну річ - зазирнути в літературу про викриття обману.
09:48
It's a very old literature by now, it's coming up on 50 years.
191
588892
4345
На сьогодні це вже дуже стара література, їй майже 50 років.
09:53
It's been reviewed many times. There's been thousands of trials,
192
593237
2662
Було написано багато рецензій. Тисячі випробувань,
09:55
hundreds of studies, and there's some really compelling findings.
193
595899
3981
сотні досліджень і деякі справді вагомі висновки.
09:59
The first is, we're really bad at detecting deception,
194
599880
3236
По-перше, ми справді не вміємо виявляти брехню,
10:03
really bad. Fifty-four percent accuracy on average when you have to tell
195
603116
4116
не вміємо. В середньому з точністю 54% ви можете сказати
10:07
if somebody that just said a statement is lying or not.
196
607232
3384
чи те, що хтось щойно сказав - правда чи ні.
10:10
That's really bad. Why is it so bad?
197
610616
3192
Це справді дуже погано. Чому все так погано?
10:13
Well it has to do with Pinocchio's nose.
198
613808
2530
Тут ми маємо справу з носом Піноккіо.
10:16
If I were to ask you guys, what do you rely on
199
616338
2359
Якщо б я вас запитав, на що ви покладаєтеся, коли,
10:18
when you're looking at somebody and you want to find out
200
618697
2245
дивлячись на людину, хочете дізнатися
10:20
if they're lying? What cue do you pay attention to?
201
620942
2930
чи вона бреше? На що ви звертаєте увагу?
10:23
Most of you would say that one of the cues you look at
202
623872
2430
Більшість з вас скаже, що однією з головних зачіпок є
10:26
is the eyes. The eyes are the window to the soul.
203
626302
2728
очі. Очі - дзеркало душі.
10:29
And you're not alone. Around the world, almost every culture,
204
629030
2403
Ви такі не одні. По всьому світі, майже в кожній культурі,
10:31
one of the top cues is eyes. But the research
205
631433
2863
на першому місці очі. Але дослідження
10:34
over the last 50 years says there's actually no reliable cue
206
634296
3824
за останні 50 років стверджують, що не існує надійної зачіпки
10:38
to deception, which blew me away, and it's one of
207
638120
2997
для виявлення обману, що дуже мене вразило, і це один з тих
10:41
the hard lessons that I learned when I was customs officer.
208
641117
2355
жорстких уроків, що я вивчив, коли працював офіцером митниці.
10:43
The eyes do not tell us whether somebody's lying or not.
209
643472
2430
Очі не скажуть вам, бреше людина чи ні.
10:45
Some situations, yes -- high stakes, maybe their pupils dilate,
210
645902
3018
У деяких ситуаціях, так - ставки великі, що зіниці розширюються,
10:48
their pitch goes up, their body movements change a little bit,
211
648920
3504
тон підвищується, змінюються рухи тіла,
10:52
but not all the time, not for everybody, it's not reliable.
212
652424
4832
але не завжди, не в кожного, це не надійно.
10:57
Strange. The other thing is that just because you can't see me
213
657256
3378
Дивно. По друге, тільки тому, що ти не бачиш мене,
11:00
doesn't mean I'm going to lie. It's common sense,
214
660634
2419
не означає, що я брехатиму. Це здоровий глузд,
11:03
but one important finding is that we lie for a reason.
215
663053
2907
але важливою знахідкою є те, що для брехні є причина.
11:05
We lie to protect ourselves or for our own gain
216
665960
2367
Ми брешемо для того, щоб захистити себе або для власної вигоди,
11:08
or for somebody else's gain.
217
668327
2827
або для чиєїсь вигоди.
11:11
So there are some pathological liars, but they make up
218
671154
1930
Звісно, існують патологічні брехуни, але вони складають
11:13
a tiny portion of the population. We lie for a reason.
219
673084
3513
малесеньку частинку населення. Ми брешемо з певних причин.
11:16
Just because people can't see us doesn't mean
220
676597
1631
Тільки тому, що люди не бачать нас, ще не означає,
11:18
we're going to necessarily lie.
221
678228
2271
що ми обов'язково збрешемо.
11:20
But I think there's actually something much more
222
680499
1553
Але мені здається, що тут відбувається дещо
11:22
interesting and fundamental going on here. The next big
223
682052
3274
набагато цікавіше і важливіше. Наступний вагомий
11:25
thing for me, the next big idea, we can find by going
224
685326
3797
для мене аргумент, грандіозну ідею, ми можемо знайти
11:29
way back in history to the origins of language.
225
689123
3139
повертаючись до історії - до витоків мови.
11:32
Most linguists agree that we started speaking somewhere
226
692262
3887
Більшість лінгвістів погоджуються, що ми почали говорити близько
11:36
between 50,000 and 100,000 years ago. That's a long time ago.
227
696149
3168
50 - 100 тисяч років тому. Це дуже давно.
11:39
A lot of humans have lived since then.
228
699317
2616
Багато людей прожило з того часу.
11:41
We've been talking, I guess, about fires and caves
229
701933
2423
Гадаю, ми розмовляли про вогонь, печери
11:44
and saber-toothed tigers. I don't know what they talked about,
230
704356
3107
і шаблезубих тигрів. Я не знаю, про що вони говорили,
11:47
but they were doing a lot of talking, and like I said,
231
707463
2518
але говорили вони багато, і як я вже сказав,
11:49
there's a lot of humans evolving speaking,
232
709981
2545
багато людей спричинилися до еволюції мовлення
11:52
about 100 billion people in fact.
233
712526
2806
близько 100 млрд людей, правду кажучи.
11:55
What's important though is that writing only emerged
234
715332
2782
Важливо, що письмо виникло лише
11:58
about 5,000 years ago. So what that means is that
235
718114
3587
близько 5 тисяч років тому. І це означає, що
12:01
all the people before there was any writing,
236
721701
2392
всі люди перед тим, як виникло письмо,
12:04
every word that they ever said, every utterance
237
724093
5586
кожне слово, що вони сказали, кожне речення -
12:09
disappeared. No trace. Evanescent. Gone.
238
729679
4752
зникли. Ніякого сліду. Швидкоплинні. Пропали.
12:14
So we've been evolving to talk in a way in which
239
734431
4065
Отже, ми спричинилися до розмов таким чином, що
12:18
there is no record. In fact, even the next big change
240
738496
5917
немає ніякого запису. По суті, навіть наступний грандіозний ривок
12:24
to writing was only 500 years ago now,
241
744413
2468
у письмі трапився лише 500 років тому,
12:26
with the printing press, which is very recent in our past,
242
746881
2379
поява друкарського верстата, що є дуже недавнім в нашому минулому,
12:29
and literacy rates remained incredibly low right up until World War II,
243
749260
4242
а рівень грамотності залишався неймовірно низьким аж до Другої світової війни,
12:33
so even the people of the last two millennia,
244
753502
3384
тому навіть люди з останніх двох тисячоліть,
12:36
most of the words they ever said -- poof! -- disappeared.
245
756886
5032
більшість слів, що вони сказали - пуф! - зникли.
12:41
Let's turn to now, the networked age.
246
761918
3591
Повернімося до сьогодення, епохи мереж.
12:45
How many of you have recorded something today?
247
765509
4712
Скільки з вас записали щось сьогодні?
12:50
Anybody do any writing today? Did anybody write a word?
248
770221
3177
Хто-небудь писав щось нині? Хтось записав хоч слово?
12:53
It looks like almost every single person here recorded something.
249
773398
4226
Здається, що кожнісінька людина щось записала.
12:57
In this room, right now, we've probably recorded more
250
777624
3048
У цьому залі ми, мабуть, записали більше,
13:00
than almost all of human pre-ancient history.
251
780672
4542
ніж майже все людство в первісні віки.
13:05
That is crazy. We're entering this amazing period
252
785214
3230
Це безумство. Ми вступаємо в дивовижний період
13:08
of flux in human evolution where we've evolved to speak
253
788444
4015
потоку в еволюції людини, де ми причетні до мови
13:12
in a way in which our words disappear, but we're in
254
792459
2701
таким чином, що кожне наше слово зникає, але ми
13:15
an environment where we're recording everything.
255
795160
2903
знаходимося в такому середовищі, де ми записуємо абсолютно все.
13:18
In fact, I think in the very near future, it's not just
256
798063
2337
Насправді, я думаю, що вже найближчим часом, це не лише
13:20
what we write that will be recorded, everything we do
257
800400
2349
те, що ми пишемо буде записано, все, що ми робимо
13:22
will be recorded.
258
802749
2333
буде записано.
13:25
What does that mean? What's the next big idea from that?
259
805082
4456
Що це означає? Які висновки з цього всього?
13:29
Well, as a social scientist, this is the most amazing thing
260
809538
4250
Ну, як для соціолога, це найдивовижніша річ,
13:33
I have ever even dreamed of. Now, I can look at
261
813788
3547
про яку я тільки мріяв. Я можу глянути
13:37
all those words that used to, for millennia, disappear.
262
817335
3611
на всі ті слова, що тисячоліттями зникали.
13:40
I can look at lies that before were said and then gone.
263
820946
4248
Я можу подивитися на брехню, яку раніше сказали, і вона зникла.
13:45
You remember those Astroturfing reviews that we were
264
825194
3520
Ви пам'ятаєте ті рецензії Астротурфінг, про які ми
13:48
talking about before? Well, when they write a fake review,
265
828714
3503
говорили раніше? Що ж, коли вони пишуть неправдиві рецензії,
13:52
they have to post it somewhere, and it's left behind for us.
266
832217
2704
вони мають помістити їх кудись, і це залишається поза нами.
13:54
So one thing that we did, and I'll give you an example of
267
834921
2435
Ось, що ми зробили, і я наведу вам приклад
13:57
looking at the language, is we paid people
268
837356
2495
спостереження за мовою. Ми заплатили людям, щоб
13:59
to write some fake reviews. One of these reviews is fake.
269
839851
3535
вони підробили відгуки. Один з цих відгуків підроблений.
14:03
The person never was at the James Hotel.
270
843386
1943
Людина ніколи не була в готелі Джеймс.
14:05
The other review is real. The person stayed there.
271
845329
2922
Інший відгук правдивий. Людина там зупинялася.
14:08
Now, your task now is to decide
272
848251
3527
Отже, ваше завдання визначити,
14:11
which review is fake?
273
851778
4073
який із відгуків підробка?
14:15
I'll give you a moment to read through them.
274
855851
4186
Я дам вам час, щоб прочитати їх.
14:20
But I want everybody to raise their hand at some point.
275
860037
2287
Але я хочу, щоб у певний момент ви підняли руку.
14:22
Remember, I study deception. I can tell if you don't raise your hand.
276
862324
4231
Пам'ятайте, я вивчаю обман. Я бачу вас наскрізь.
14:26
All right, how many of you believe that A is the fake?
277
866555
4570
Добре, скільки з вас вважають, що відгук А підробка?
14:33
All right. Very good. About half.
278
873154
2142
Чудово. Дуже добре. Близько половини.
14:35
And how many of you think that B is?
279
875296
3615
А скільки з вас вважають, що В?
14:38
All right. Slightly more for B.
280
878911
2529
Добре. Трішки більше В.
14:41
Excellent. Here's the answer.
281
881440
2592
Прекрасно. Ось відповідь.
14:44
B is a fake. Well done second group. You dominated the first group. (Laughter)
282
884032
6581
В - підробка. Друга група - чудова робота. Ви переважили першу групу. (Сміх)
14:50
You're actually a little bit unusual. Every time we demonstrate this,
283
890613
2846
Правду кажучи, ви трохи незвичні. Кожного разу, коли ми це демонструємо,
14:53
it's usually about a 50-50 split, which fits
284
893459
2746
зазвичай аудиторія ділиться на половину, що відповідає
14:56
with the research, 54 percent. Maybe people here
285
896205
2646
нашим дослідженням - 54%. Мабуть, люди тут,
14:58
in Winnipeg are more suspicious and better at figuring it out.
286
898851
3770
у Вінніпезі, більш підозріливі і краще з'ясовують це.
15:02
Those cold, hard winters, I love it.
287
902621
2688
Ці холодні, суворі зими. Обожнюю це.
15:05
All right, so why do I care about this?
288
905309
3054
Добре, то чому я цим переймаюся?
15:08
Well, what I can do now with my colleagues in computer science
289
908363
3268
Отже, ми з колегами-програмістами
15:11
is we can create computer algorithms that can analyze
290
911631
3232
можемо створити комп'ютерний алгоритм, який може аналізувати
15:14
the linguistic traces of deception.
291
914863
2900
лінгвістичні сліди обману.
15:17
Let me highlight a couple of things here
292
917763
1833
Дозвольте виділити кілька особливостей
15:19
in the fake review. The first is that liars tend to think
293
919596
3443
в підробленому відгуку. По-перше, брехуни схильні думати
15:23
about narrative. They make up a story:
294
923039
1588
про саму розповідь. Вони вигадують історію:
15:24
Who? And what happened? And that's what happened here.
295
924627
3186
Хто? Що трапилося? Ось що ми маємо тут.
15:27
Our fake reviewers talked about who they were with
296
927813
2289
Наші несправжні рецензенти багато говорили про те, з ким вони були
15:30
and what they were doing. They also used the first person singular, I,
297
930102
4765
і що вони робили. Також вони використовували першу особу однини - я,
15:34
way more than the people that actually stayed there.
298
934867
2469
набагато частіше ніж люди, які справді були там.
15:37
They were inserting themselves into the hotel review,
299
937336
4696
Вони вставляли себе в ці відгуки,
15:42
kind of trying to convince you they were there.
300
942032
1696
ніби намагалися переконати себе, що вони були там.
15:43
In contrast, the people that wrote the reviews that were actually there,
301
943728
4015
Люди, що написали відгуки, і справді були там,
15:47
their bodies actually entered the physical space,
302
947743
2432
тіла яких таки були там присутні, навпаки,
15:50
they talked a lot more about spatial information.
303
950175
2899
говорили набагато більше про місце.
15:53
They said how big the bathroom was, or they said,
304
953074
2517
Вони говорили про розмір кімнат, чи,
15:55
you know, here's how far shopping is from the hotel.
305
955591
4520
наприклад, як далеко від готелю знаходяться магазини.
16:00
Now, you guys did pretty well. Most people perform at chance at this task.
306
960111
4161
Ви справились з завданням досить добре. Більшість людей рідко його долають.
16:04
Our computer algorithm is very accurate, much more accurate
307
964272
2758
Наш комп'ютерний алгоритм дуже точний, набагато точніший
16:07
than humans can be, and it's not going to be accurate all the time.
308
967030
3291
ніж будь-яка людина, але він не завжди буде таким точним.
16:10
This isn't a deception-detection machine to tell
309
970321
2030
Це не є засіб для викриття того чи
16:12
if your girlfriend's lying to you on text messaging.
310
972351
2501
ваша дівчина бреше вам у повідомленнях.
16:14
We believe that every lie now, every type of lie --
311
974852
3564
Ми вважаємо, що кожна брехня, кожен тип брехні -
16:18
fake hotel reviews, fake shoe reviews,
312
978416
3787
підроблені відгуки на готелі, на взуття,
16:22
your girlfriend cheating on you with text messaging --
313
982203
2914
повідомлення, в яких ваша дівчина обманює вас -
16:25
those are all different lies. They're going to have
314
985117
1505
це все різні типи брехні. Вони складаються з
16:26
different patterns of language. But because everything's
315
986622
2859
різних мовленнєвих конструкцій. Але так як нині
16:29
recorded now, we can look at all of those kinds of lies.
316
989481
4689
все записується, ми можемо подивитися на всі ці види брехні.
16:34
Now, as I said, as a social scientist, this is wonderful.
317
994170
3993
Як я вже сказав, для мене - соціолога, це неймовірно.
16:38
It's transformational. We're going to be able to learn
318
998163
2087
Це змінюється. Ми зможемо вивчити
16:40
so much more about human thought and expression,
319
1000250
3802
набагато більше про людські думки і їхнє вираження,
16:44
about everything from love to attitudes,
320
1004052
4398
і про все інше: від любові до стосунків,
16:48
because everything is being recorded now, but
321
1008450
1960
тому що зараз все записується, але
16:50
what does it mean for the average citizen?
322
1010410
2404
як це стосується пересічного громадянина?
16:52
What does it mean for us in our lives?
323
1012814
2802
Як це стосується нас у житті?
16:55
Well, let's forget deception for a bit. One of the big ideas,
324
1015616
3673
Добре, забудьмо про обман на деякий час. Ідея полягає в тому,
16:59
I believe, is that we're leaving these huge traces behind.
325
1019289
3688
я вважаю, що ми залишаємо поза увагою ці сліди.
17:02
My outbox for email is massive,
326
1022977
3216
Моя скринька вихідних повідомлень переповнена,
17:06
and I never look at it. I write all the time,
327
1026193
3337
і я ніколи не читаю їх. Я завжди їх пишу,
17:09
but I never look at my record, at my trace.
328
1029530
3438
але ніколи не дивлюся на свої записи, на свої сліди.
17:12
And I think we're going to see a lot more of that,
329
1032968
1567
Я думаю, що ми можемо побачити більше,
17:14
where we can reflect on who we are by looking at
330
1034535
3161
можемо роздумувати над тим, хто ми є насправді, лише подивившись
17:17
what we wrote, what we said, what we did.
331
1037696
3618
на те, що ми написали, що ми сказали, що ми зробили.
17:21
Now, if we bring it back to deception, there's a couple
332
1041314
2272
Повертаючись до обману, ось декілька
17:23
of take-away things here.
333
1043586
1977
речей, на які варто звернути увагу.
17:25
First, lying online can be very dangerous, right?
334
1045563
4488
По-перше, брехати онлайн дуже небезпечно, так?
17:30
Not only are you leaving a record for yourself on your machine,
335
1050051
2706
Ви не тільки залишаєте запис на вашому пристрої,
17:32
but you're leaving a record on the person that you were lying to,
336
1052757
4275
ви залишаєте запис на людині, якій ви збрехали,
17:37
and you're also leaving them around for me to analyze
337
1057032
1760
а також ви залишаєте його для мене і мого аналізу
17:38
with some computer algorithms.
338
1058792
1454
через комп'ютерний алгоритм.
17:40
So by all means, go ahead and do that, that's good.
339
1060246
3173
Тож, звісно, будь ласка, робіть це, це дуже добре.
17:43
But when it comes to lying and what we want to do
340
1063419
4154
Але коли йдеться про брехню і про те, що ми хочемо робити
17:47
with our lives, I think we can go back to
341
1067573
2553
з нашим життям, я думаю, варто повернутися до
17:50
Diogenes and Confucius. And they were less concerned
342
1070126
3749
Діогена і Конфуція. Вони не переймалися,
17:53
about whether to lie or not to lie, and more concerned about
343
1073875
2832
брехати чи ні, вони переймалися тим, щоб
17:56
being true to the self, and I think this is really important.
344
1076707
3285
бути чесними перед собою, і це те, що важливо.
17:59
Now, when you are about to say or do something,
345
1079992
4183
Коли ви збираєтесь щось сказати чи щось зробити,
18:04
we can think, do I want this to be part of my legacy,
346
1084175
4560
варто подумати, чи ви справді хочете, щоб це було частиною того, що ви залишите по собі,
18:08
part of my personal record?
347
1088735
2713
частиною вашого особистого запису?
18:11
Because in the digital age we live in now,
348
1091448
2657
Тому що ми живемо в епоху цифрових технологій,
18:14
in the networked age, we are all leaving a record.
349
1094105
4464
епоху мереж, ми всі залишаємо слід.
18:18
Thank you so much for your time,
350
1098569
1695
Дякую вам за ваш час,
18:20
and good luck with your record. (Applause)
351
1100264
4447
і успіхів з вашими записами. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7