Jeff Hancock: 3 types of (digital) lies

91,279 views ・ 2012-11-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Gergő Nagy Lektor: Judit Szabo
00:15
Let me tell you, it has been a fantastic month for deception.
1
15641
3713
Mondhatom, fantasztikus hónapja volt ez a megtévesztésnek.
00:19
And I'm not even talking about the American presidential race. (Laughter)
2
19354
4253
És még csak nem is az amerikai elnökjelöltek versengéséről beszélek. (Nevetés)
00:23
We have a high-profile journalist caught for plagiarism,
3
23607
4335
Van egy plágiumon kapott jól ismert újságírónk,
00:27
a young superstar writer whose book involves
4
27942
2932
egy fiatal szupersztár írónk, kinek könyve
00:30
so many made up quotes that they've pulled it from the shelves;
5
30874
3305
annyi kitalált idézetet tartalmaz, hogy lekerült a polcokról;
00:34
a New York Times exposé on fake book reviews.
6
34179
2598
egy leleplező cikkünk a hamis könyvajánlókról a New York Timesban.
00:36
It's been fantastic.
7
36777
1409
Fantasztikus volt!
00:38
Now, of course, not all deception hits the news.
8
38186
3851
Persze nem minden megtévesztés válik hírré.
00:42
Much of the deception is everyday. In fact, a lot of research
9
42037
3679
Sok megtévesztés teljesen mindennapos. Igazából számos kutatás
00:45
shows that we all lie once or twice a day, as Dave suggested.
10
45716
4331
azt mutatja, hogy mindannyian hazudunk egyszer vagy kétszer naponta, ahogy Dave is utalt rá.
00:50
So it's about 6:30 now, suggests that most of us should have lied.
11
50047
2933
Tehát körülbelül fél hét van most, eszerint legtöbbünknek már hazudnia kellett.
00:52
Let's take a look at Winnipeg. How many of you,
12
52980
1900
Nézzük csak Winnipeget! Az elmúlt 24 órában
00:54
in the last 24 hours -- think back -- have told a little fib,
13
54880
2927
hányan füllentettek Önök közül egy kicsit vagy egy jó nagyot? Emlékezzenek csak vissza!
00:57
or a big one? How many have told a little lie out there?
14
57807
3551
Hányan mondtak odakint egy kisebb hazugságot?
01:01
All right, good. These are all the liars.
15
61358
1904
Jó, rendben. Ezek a hazugok.
01:03
Make sure you pay attention to them. (Laughter)
16
63262
3293
Nézzék meg őket jó alaposan! (Nevetés)
01:06
No, that looked good, it was about two thirds of you.
17
66555
2146
Nem, ez jól nézett ki. Nagyjából a kétharmaduk volt.
01:08
The other third didn't lie, or perhaps forgot,
18
68701
2852
A maradék harmad nem hazudott, vagy talán feledékeny,
01:11
or you're lying to me about your lying, which is very,
19
71553
2660
esetleg hazudtak nekem a hazugságukról, ami nagyon-nagyon
01:14
very devious. (Laughter) This fits with a lot of the research,
20
74213
4050
fondorlatos. (Nevetés) Mindez illeszkedik számos kutatáshoz,
01:18
which suggests that lying is very pervasive.
21
78263
3354
melyek arra utalnak, hogy a hazugság nagyon elterjedt.
01:21
It's this pervasiveness, combined with the centrality
22
81617
3961
Ez az elterjedtség az, ami az emberi mivoltunk jelentésének
01:25
to what it means to be a human, the fact that we can
23
85578
2440
központi kérdésével együtt, azzal a ténnyel együtt, hogy mondhatunk igazat
01:28
tell the truth or make something up,
24
88018
1880
vagy kitalálhatunk valamit,
01:29
that has fascinated people throughout history.
25
89898
2851
ez volt, ami a történelem során végig lenyűgözte az embereket.
01:32
Here we have Diogenes with his lantern.
26
92749
2629
Itt van nekünk Diogenész a lámpásával.
01:35
Does anybody know what he was looking for?
27
95378
2680
Tudja valaki, hogy mit keresett?
01:38
A single honest man, and he died without finding one
28
98058
3784
Egyetlen őszinte embert - és meghalt anélkül, hogy annak idején
01:41
back in Greece. And we have Confucius in the East
29
101842
3017
megtalálta volna Görögországban. És van Konfuciuszunk keleten,
01:44
who was really concerned with sincerity,
30
104859
2377
akire igazán jellemző volt az őszinteség.
01:47
not only that you walked the walk or talked the talk,
31
107236
3084
Nem csak abban az értelemben, hogy megtesszük, amit kimondunk,
01:50
but that you believed in what you were doing.
32
110320
3154
hanem hogy hiszünk is abban, amit teszünk.
01:53
You believed in your principles.
33
113474
2006
Hiszünk az elveinkben.
01:55
Now my first professional encounter with deception
34
115480
2931
Nos, az első hivatalos találkozásom a megtévesztéssel
01:58
is a little bit later than these guys, a couple thousand years.
35
118411
3463
ezeknél a fickóknál kicsivel később történt, pár ezer évvel később.
02:01
I was a customs officer for Canada back in the mid-'90s.
36
121874
3799
A '90-es évek közepén vámtisztviselő voltam Kanadában.
02:05
Yeah. I was defending Canada's borders.
37
125673
2826
Igen. Kanada határait védtem.
02:08
You may think that's a weapon right there. In fact,
38
128499
3782
Azt gondolhatják, hogy fegyver is akad ott. Valójában csak
02:12
that's a stamp. I used a stamp to defend Canada's borders. (Laughter)
39
132281
5030
egy pecsét. Egy pecséttel védelmeztem Kanada határait. (Nevetés)
02:17
Very Canadian of me. I learned a lot about deception
40
137311
3537
Nagyon kanadai tőlem. Sokat tanultam a megtévesztésről
02:20
while doing my duty here in customs,
41
140848
3055
mialatt vámosként szolgáltam.
02:23
one of which was that most of what I thought I knew about deception was wrong,
42
143903
2884
Például, hogy a megtévesztésről való addigi tudásom javarészt hibás.
02:26
and I'll tell you about some of that tonight.
43
146787
1752
Néhányról mesélni is fogok ma.
02:28
But even since just 1995, '96, the way we communicate
44
148539
4074
De már 1995-96 óta is teljesen átalakult
02:32
has been completely transformed. We email, we text,
45
152613
3297
a kommunikáció módja. E-mailezünk, sms-ezünk,
02:35
we skype, we Facebook. It's insane.
46
155910
2613
skype-olunk, facebookozunk. Ez őrület!
02:38
Almost every aspect of human communication's been changed,
47
158523
3261
Az emberi kommunikáció majd minden aspektusa megváltozott,
02:41
and of course that's had an impact on deception.
48
161784
2560
és ez persze hatással volt a megtévesztésre is.
02:44
Let me tell you a little bit about a couple of new deceptions
49
164344
2583
Hadd meséljek egy kicsit néhány újfajta megtévesztésről,
02:46
we've been tracking and documenting.
50
166927
2376
melyeket megfigyeltünk és dokumentáltunk.
02:49
They're called the Butler, the Sock Puppet
51
169303
4244
Komornyiknak, zoknibábnak
02:53
and the Chinese Water Army.
52
173547
2081
és kínai nethadseregnek hívják őket.
02:55
It sounds a little bit like a weird book,
53
175628
1897
Ez kicsit úgy hangzik, mint egy hátborzongató könyv,
02:57
but actually they're all new types of lies.
54
177525
2133
de igazából ezek a hazugságok új típusai.
02:59
Let's start with the Butlers. Here's an example of one:
55
179658
3045
Kezdjük a komornyikokkal. Itt egy példa:
03:02
"On my way." Anybody ever written, "On my way?"
56
182703
3113
"Úton vagyok." Írta már bárki valaha: "Úton vagyok."?
03:05
Then you've also lied. (Laughter)
57
185816
3763
Akkor te is hazudtál már. (Nevetés)
03:09
We're never on our way. We're thinking about going on our way.
58
189579
4197
Soha nem vagyunk úton. Arra gondolunk, hogy úton vagyunk.
03:13
Here's another one: "Sorry I didn't respond to you earlier.
59
193776
2763
Itt egy másik: "Bocs, hogy nem válaszoltam korábban.
03:16
My battery was dead." Your battery wasn't dead.
60
196539
1965
Lemerült az akksim." Nem merült le az akkumulátorod.
03:18
You weren't in a dead zone.
61
198504
1876
Térerőd is volt.
03:20
You just didn't want to respond to that person that time.
62
200380
1953
Csak nem akartál pont akkor válaszolni az illetőnek.
03:22
Here's the last one: You're talking to somebody,
63
202333
1797
Itt az utolsó: Beszélgetsz valakivel,
03:24
and you say, "Sorry, got work, gotta go."
64
204130
2490
és azt mondod: "Bocs, dolgom van, mennem kell."
03:26
But really, you're just bored. You want to talk to somebody else.
65
206620
3797
De igazából csak unatkozol. Valaki mással szeretnél beszélgetni.
03:30
Each of these is about a relationship,
66
210417
2416
Mindegyik eset egy kapcsolatról szól,
03:32
and this is a 24/7 connected world. Once you get my cell phone number,
67
212833
4405
és ez egy éjjel-nappal összekapcsolt világ. Ha egyszer megkapod a mobilom számát,
03:37
you can literally be in touch with me 24 hours a day.
68
217238
2965
szó szerint a nap 24 órájában kapcsolatba léphetsz velem.
03:40
And so these lies are being used by people
69
220203
2369
Így ezeket a hazugságokat arra használják az emberek,
03:42
to create a buffer, like the butler used to do,
70
222572
2826
hogy egy ütközőt gyártsanak, mint ahogy korábban a komornyik csinálta,
03:45
between us and the connections to everybody else.
71
225398
3407
saját magunk és a másokkal történő érintkezések közé.
03:48
But they're very special. They use ambiguity
72
228805
1707
De ezek nagyon különlegesek. A technológia használatából eredő
03:50
that comes from using technology. You don't know
73
230512
2061
félreérthetőséget használják fel. Nem tudod,
03:52
where I am or what I'm doing or who I'm with.
74
232573
2948
hol vagyok, mit csinálok vagy kivel vagyok.
03:55
And they're aimed at protecting the relationships.
75
235521
2491
Céljuk pedig a kapcsolataink védelme.
03:58
These aren't just people being jerks. These are people
76
238012
2581
Nem egyszerűen illetlen emberekről van szó. Ezek azok,
04:00
that are saying, look, I don't want to talk to you now,
77
240593
2376
akik azt mondják, hogy nézd, nem akarok most beszélni veled,
04:02
or I didn't want to talk to you then, but I still care about you.
78
242969
2424
vagy nem akartam akkor beszélni veled, de még mindig törődöm veled.
04:05
Our relationship is still important.
79
245393
2400
A kapcsolatunk még mindig fontos.
04:07
Now, the Sock Puppet, on the other hand,
80
247793
1514
Nos, a zoknibáb ugyanakkor
04:09
is a totally different animal. The sock puppet isn't
81
249307
2343
egy egészen más tészta. A zoknibáb nem
04:11
about ambiguity, per se. It's about identity.
82
251650
3065
a félreérthetőségről szól, hanem az identitásról.
04:14
Let me give you a very recent example,
83
254715
2002
Hadd említsek egy egészen aktuális,
04:16
as in, like, last week.
84
256717
1514
múlt heti példát.
04:18
Here's R.J. Ellory, best-seller author in Britain.
85
258231
3268
Itt van R.J. Ellory, brit bestseller író.
04:21
Here's one of his bestselling books.
86
261499
2020
Itt az egyik sikerkönyve.
04:23
Here's a reviewer online, on Amazon.
87
263519
3413
Itt egy online ajánló az Amazonon
04:26
My favorite, by Nicodemus Jones, is,
88
266932
2657
kedvencemtől, Nicodemus Jonestól:
04:29
"Whatever else it might do, it will touch your soul."
89
269589
3808
"Mi mást is tehetne, megérinti majd a lelkedet."
04:33
And of course, you might suspect
90
273397
1403
És természetesen talán sejted,
04:34
that Nicodemus Jones is R.J. Ellory.
91
274800
2627
hogy Nicodemus Jones maga R.J. Ellory.
04:37
He wrote very, very positive reviews about himself. Surprise, surprise.
92
277427
4687
Nagyon-nagyon pozitív kritikát írt magáról. Igazán meglepő.
04:42
Now this Sock Puppet stuff isn't actually that new.
93
282114
3260
Nos, ez a zoknibáb dolog tulajdonképpen nem valami újdonság.
04:45
Walt Whitman also did this back in the day,
94
285374
3167
Walt Whitman is csinálta ezt annak idején,
04:48
before there was Internet technology. Sock Puppet
95
288541
3055
még az internet előtt. A zoknibáb
04:51
becomes interesting when we get to scale,
96
291596
2768
akkor válik érdekessé, mikor magasabbra helyezzük a lécet.
04:54
which is the domain of the Chinese Water Army.
97
294364
2518
Ez pedig már a kínai nethadsereg terepe.
04:56
Chinese Water Army refers to thousands of people
98
296882
2436
A kínai nethadsereg azon kínaiak ezreire utal,
04:59
in China that are paid small amounts of money
99
299318
3048
akiknek kisebb pénzösszegeket fizetnek
05:02
to produce content. It could be reviews. It could be
100
302366
3034
tartalomgyártásért. Ezek lehetnek ajánlások, lehet propaganda.
05:05
propaganda. The government hires these people,
101
305400
2559
A kormányzat alkalmazza ezeket az embereket,
05:07
companies hire them, all over the place.
102
307959
2628
cégek felbérlik őket, mindenhol.
05:10
In North America, we call this Astroturfing,
103
310587
3617
Észak-Amerikában ezt astroturfingnek hívjuk.
05:14
and Astroturfing is very common now. There's a lot of concerns about it.
104
314204
3438
A manipulált kampány manapság igen gyakori. Elég sok probléma van vele.
05:17
We see this especially with product reviews, book reviews,
105
317642
3227
Különösen termékajánlásoknál, könyvértékeléseknél láthatjuk,
05:20
everything from hotels to whether that toaster is a good toaster or not.
106
320869
4795
hotelektől kezdve mindenhol, egész addig, hogy egy kenyérpirító jó-e vagy sem.
05:25
Now, looking at these three reviews, or these three types of deception,
107
325664
3918
Nos, ezt a három értékelést, illetve a megtévesztésnek ezt a három típusát látva
05:29
you might think, wow, the Internet is really making us
108
329582
2737
azt gondolhatjuk, hogy az internet tényleg egy megtévesztő
05:32
a deceptive species, especially when you think about
109
332319
3209
fajjá tesz minket, különösen, ha az astroturfingre gondolunk,
05:35
the Astroturfing, where we can see deception brought up to scale.
110
335528
4602
ahol jócskán tapasztalhatjuk az átverést.
05:40
But actually, what I've been finding is very different from that.
111
340130
4738
De igazából, amire rábukkantam, az nagyon különbözik ettől.
05:44
Now, let's put aside the online anonymous sex chatrooms,
112
344868
3249
Tegyük hát félre az internet anonim, szexuális témájú csevegőszobáit,
05:48
which I'm sure none of you have been in.
113
348117
1899
melyekben Önök közül bizonyára senki nem járt még.
05:50
I can assure you there's deception there.
114
350016
2329
Biztosíthatom Önöket, hogy ott jelen van a megtévesztés.
05:52
And let's put aside the Nigerian prince who's emailed you
115
352345
2709
És tegyük félre a nigériai herceget, aki e-mailt küld nekünk,
05:55
about getting the 43 million out of the country. (Laughter)
116
355054
3228
hogy a 43 milliót kijuttassa az országból. (Nevetés)
05:58
Let's forget about that guy, too.
117
358282
1680
Felejtsük el ezt a fickót is!
05:59
Let's focus on the conversations between our friends
118
359962
2944
Összpontosítsunk a beszélgetésekre a barátainkkal,
06:02
and our family and our coworkers and our loved ones.
119
362906
2147
a családunkkal, a munkatársainkkal és a szeretteinkkel.
06:05
Those are the conversations that really matter.
120
365053
2408
Ezek azok a társalgások, melyek igazán számítanak.
06:07
What does technology do to deception with those folks?
121
367461
4240
Mit tesz a technológia ezeknek az embereknek a megtévesztésével?
06:11
Here's a couple of studies. One of the studies we do
122
371701
3075
Íme néhány kutatás. Az egyik vizsgálatunkat
06:14
are called diary studies, in which we ask people to record
123
374776
3371
naplózásnak neveztük. Ebben arra kértünk embereket, rögzítsék
06:18
all of their conversations and all of their lies for seven days,
124
378147
3566
minden beszélgetésüket és mindegyik hazugságukat hét napon keresztül.
06:21
and what we can do then is calculate how many lies took place
125
381713
3105
Ezután kiszámíthattuk, hogy hány hazugság esett
06:24
per conversation within a medium, and the finding
126
384818
2948
beszélgetésenként egy adott médiumra. Az embereket
06:27
that we get that surprises people the most is that email
127
387766
2524
leginkább meglepő következtetésünk az volt, hogy az e-mail
06:30
is the most honest of those three media.
128
390290
3279
a legőszintébb a három vizsgált médiatípus közül.
06:33
And it really throws people for a loop because we think,
129
393569
2401
Ez pedig tényleg meglepő, mert azt gondoljuk,
06:35
well, there's no nonverbal cues, so why don't you lie more?
130
395970
3736
hogy ott nincsenek nonverbális jelzések, szóval miért ne hazudnánk többet?
06:39
The phone, in contrast, the most lies.
131
399706
4304
Ezzel szemben a telefon hazudik a leginkább.
06:44
Again and again and again we see the phone is the device
132
404010
1946
Újra és újra és újra azt látjuk, hogy a telefon az az eszköz,
06:45
that people lie on the most, and perhaps because of the Butler Lie ambiguities I was telling you about.
133
405956
4718
amin keresztül a leginkább hazudunk, és talán a már említett komornyikok kétértelműsége miatt.
06:50
This tends to be very different from what people expect.
134
410674
3975
Ez nagyon eltér a várakozásainktól.
06:54
What about résumés? We did a study in which we had
135
414649
3224
Mi a helyzet az önéletrajzokkal? Végeztünk egy kutatást állásra
06:57
people apply for a job, and they could apply for a job
136
417873
2544
pályázó emberekkel. Egy munkára jelentkezhettek
07:00
either with a traditional paper résumé, or on LinkedIn,
137
420417
3514
vagy egy hagyományos papíralapú életrajzzal, vagy a LinkedInen keresztül,
07:03
which is a social networking site like Facebook,
138
423931
2822
mely egy olyan közösségi oldal, mint a Facebook,
07:06
but for professionals -- involves the same information as a résumé.
139
426753
3567
csak szakembereknek -- ugyanazokat az információkat tartalmazza, mint az önéletrajz.
07:10
And what we found, to many people's surprise,
140
430320
2614
És amit tapasztaltunk, sokak meglepetésére,
07:12
was that those LinkedIn résumés were more honest
141
432934
2795
hogy a LinkedIn-önéletrajzok őszintébbek voltak
07:15
on the things that mattered to employers, like your
142
435729
1824
a munkaadók számára fontos dolgokban, mint például
07:17
responsibilities or your skills at your previous job.
143
437553
4151
a korábbi munkahelyen betöltött felelősségi körök és az elsajátított készségek.
07:21
How about Facebook itself?
144
441704
2296
Mi a helyzet magával a Facebookkal?
07:24
You know, we always think that hey, there are these
145
444000
1882
Tudják, mindig azt hisszük, hogy "Hé, itt vannak ezek
07:25
idealized versions, people are just showing the best things
146
445882
2129
az idealizált verziók, az emberek csak a legjobb dolgokat mutatják abból,
07:28
that happened in their lives. I've thought that many times.
147
448011
2656
ami velük történt. Én már többször gondoltam ezt.
07:30
My friends, no way they can be that cool and have good of a life.
148
450667
3068
Az ismerőseim semmiképp sem lehetnek olyan menők, és nem lehet olyan jó az életük.
07:33
Well, one study tested this by examining people's personalities.
149
453735
3821
Nos, egy kutatás ezzel foglalkozott az emberek személyiségét vizsgálva.
07:37
They had four good friends of a person judge their personality.
150
457556
4218
A résztvevők jellemét négy közeli barát ítélte meg.
07:41
Then they had strangers, many strangers,
151
461774
1956
Aztán idegenek, sok idegen értékelte
07:43
judge the person's personality just from Facebook,
152
463730
2528
az alanyok jellemét csak a Facebook alapján,
07:46
and what they found was those judgments of the personality
153
466258
2429
és kiderült, hogy a személyiség értékelései
07:48
were pretty much identical, highly correlated,
154
468687
2509
nagymértékben egyeztek, erős összefüggést mutattak.
07:51
meaning that Facebook profiles really do reflect our actual personality.
155
471196
4373
Eszerint a Facebook-profilok valóban tükrözik igazi személyiségünket.
07:55
All right, well, what about online dating?
156
475569
2572
Rendben. De mi a helyzet az online társkeresőkkel?
07:58
I mean, that's a pretty deceptive space.
157
478141
1500
Úgy értem, ezek nagyon félrevezető helyek.
07:59
I'm sure you all have "friends" that have used online dating. (Laughter)
158
479641
3535
Biztos vagyok benne, hogy mindenkinek vannak "ismerősei", akik vettek már igénybe online társkeresőt. (Nevetés)
08:03
And they would tell you about that guy that had no hair
159
483176
2058
Ők pedig mesélhettek arról a srácról, akinek nem volt haja
08:05
when he came, or the woman that didn't look at all like her photo.
160
485234
3030
mikor találkoztak, vagy a nőről, aki egyáltalán nem úgy nézett ki, mint a fényképen.
08:08
Well, we were really interested in it, and so what we did
161
488264
3136
Nos, ez minket komolyan érdekelt, úgyhogy bevittünk embereket,
08:11
is we brought people, online daters, into the lab,
162
491400
3107
online randizókat a laborba,
08:14
and then we measured them. We got their height
163
494507
1480
és megmértük őket. Falhoz állítva őket
08:15
up against the wall, we put them on a scale, got their weight --
164
495987
3881
megkaptuk a magasságukat, mérlegre állítva a testsúlyukat.
08:19
ladies loved that -- and then we actually got their driver's license to get their age.
165
499868
3895
A hölgyek imádták. Majd elkértük a jogosítványukat, hogy az életkorukat megtudjuk.
08:23
And what we found was very, very interesting.
166
503763
4311
És amit tapasztaltunk, az nagyon-nagyon érdekes volt.
08:28
Here's an example of the men and the height.
167
508074
3929
Itt egy példa a férfiakról és a testmagasságról.
08:32
Along the bottom is how tall they said they were in their profile.
168
512003
2470
Alul végig azt látjuk, hogy saját bevallásuk alapján milyen magasságot tüntettek fel az adatlapjukon.
08:34
Along the y-axis, the vertical axis, is how tall they actually were.
169
514473
4862
Az y tengelyen, a függőleges tengelyen végig az látható, hogy milyen magasak voltak valójában.
08:39
That diagonal line is the truth line. If their dot's on it,
170
519335
3076
Az átlós vonal az igazság vonala. Akiknek a pontja rajta van,
08:42
they were telling exactly the truth.
171
522411
1554
azok pontosan az igazat mondták.
08:43
Now, as you see, most of the little dots are below the line.
172
523965
3113
Nos, mint látják, a legtöbb kicsi pont a vonal alatt van.
08:47
What it means is all the guys were lying about their height.
173
527078
2867
Ez azt jelenti, hogy a srácok hazudtak a magasságukról.
08:49
In fact, they lied about their height about nine tenths of an inch,
174
529945
2941
Tulajdonképpen nagyjából két centit hazudtak a magasságukból,
08:52
what we say in the lab as "strong rounding up." (Laughter)
175
532886
6276
amit mi a laborban "erős felfelé kerekítés"-nek hívunk. (Nevetés)
08:59
You get to 5'8" and one tenth, and boom! 5'9".
176
539162
4503
Elérsz 173 cm-ig, még egy tized, és bumm! 175 cm.
09:03
But what's really important here is, look at all those dots.
177
543665
1998
De, ami itt igazán fontos, hogy elnézve azokat a pontokat,
09:05
They are clustering pretty close to the truth. What we found
178
545663
2566
egész szépen közelítenek az igazsághoz. Azt tapasztaltuk,
09:08
was 80 percent of our participants did indeed lie
179
548229
2408
hogy a résztvevőink 80 százaléka tényleg ezen dimenziók valamelyikében hazudott,
09:10
on one of those dimensions, but they always lied by a little bit.
180
550637
3595
de mindig csak egy kicsit.
09:14
One of the reasons is pretty simple. If you go to a date,
181
554232
3024
Az egyik magyarázat meglehetősen egyszerű. Ha randizni megyünk,
09:17
a coffee date, and you're completely different than what you said,
182
557256
3601
egy kávéra, és teljesen másmilyenek vagyunk, mint amit mondtunk,
09:20
game over. Right? So people lied frequently, but they lied
183
560857
3619
vége a játéknak. Igaz? Szóval az emberek sűrűn hazudtak, de csak óvatosan,
09:24
subtly, not too much. They were constrained.
184
564476
3469
nem túl sokat. Korlátozva voltak.
09:27
Well, what explains all these studies? What explains the fact
185
567945
2887
Nos, mi magyarázza ezeket a kutatásokat? Mi magyarázza a tényt,
09:30
that despite our intuitions, mine included,
186
570832
4635
hogy megérzéseink ellenére, a sajátjaimat is beleértve,
09:35
a lot of online communication, technologically-mediated
187
575467
3529
számos online kommunikáció, technológiai eszközök által közvetített
09:38
communication, is more honest than face to face?
188
578996
4028
kommunikáció sokkal őszintébb, mint a szemtől szembeni?
09:43
That really is strange. How do we explain this?
189
583024
2489
Ez igazán furcsa. Mivel magyarázzuk ezt?
09:45
Well, to do that, one thing is we can look at the deception-detection literature.
190
585513
3379
Nos, erre egy lehetőség a megtévesztés felismerésének szakirodalmi vizsgálata.
09:48
It's a very old literature by now, it's coming up on 50 years.
191
588892
4345
Ez ma már egy nagyon régi, 50 éves múlttal rendelkező irodalom.
09:53
It's been reviewed many times. There's been thousands of trials,
192
593237
2662
Többször áttekintették már. Kísérletek ezreit,
09:55
hundreds of studies, and there's some really compelling findings.
193
595899
3981
tanulmányok százait tartalmazza, és van néhány igazán lenyűgöző következtetés.
09:59
The first is, we're really bad at detecting deception,
194
599880
3236
Az első, hogy tényleg rosszak vagyunk a megtévesztés felismerésében,
10:03
really bad. Fifty-four percent accuracy on average when you have to tell
195
603116
4116
igazán rosszak. Átlagosan 54 százalékos a pontosság, mikor meg kell mondanunk
10:07
if somebody that just said a statement is lying or not.
196
607232
3384
valakinek a megnyilatkozása alapján, hogy hazudott-e vagy sem.
10:10
That's really bad. Why is it so bad?
197
610616
3192
Ez tényleg pocsék. Miért ilyen rossz ez?
10:13
Well it has to do with Pinocchio's nose.
198
613808
2530
Nos, mindennek köze van Pinokkió orrához.
10:16
If I were to ask you guys, what do you rely on
199
616338
2359
Ha megkérdezném Önöket, hogy mire támaszkodnak,
10:18
when you're looking at somebody and you want to find out
200
618697
2245
mikor ránéznek valakire, és ki akarják találni,
10:20
if they're lying? What cue do you pay attention to?
201
620942
2930
hogy hazudik-e? Milyen jelre figyelnek?
10:23
Most of you would say that one of the cues you look at
202
623872
2430
Legtöbben azt mondanák, hogy az egyik jel, amire figyelnek,
10:26
is the eyes. The eyes are the window to the soul.
203
626302
2728
az a szem. A szem a lélek tükre.
10:29
And you're not alone. Around the world, almost every culture,
204
629030
2403
És ezzel nincsenek egyedül. Világszerte, majd minden kultúrában
10:31
one of the top cues is eyes. But the research
205
631433
2863
a legfontosabb jelek egyike a szem. Azonban az elmúlt 50 év
10:34
over the last 50 years says there's actually no reliable cue
206
634296
3824
kutatásai szerint igazából nem megbízható jele
10:38
to deception, which blew me away, and it's one of
207
638120
2997
a megtévesztésnek, ami lesújtott engem, és egyike volt
10:41
the hard lessons that I learned when I was customs officer.
208
641117
2355
a kemény leckéknek, amiket vámtisztviselőként megtanultam.
10:43
The eyes do not tell us whether somebody's lying or not.
209
643472
2430
A szem nem árulja el nekünk, hogy valaki hazudik-e vagy sem.
10:45
Some situations, yes -- high stakes, maybe their pupils dilate,
210
645902
3018
Bizonyos esetekben igen -- ha nagy a tét, a pupillák kitágulhatnak,
10:48
their pitch goes up, their body movements change a little bit,
211
648920
3504
emelkedhet a hangmagasság, kicsit változhat a test mozgása,
10:52
but not all the time, not for everybody, it's not reliable.
212
652424
4832
de nem mindig, nem mindenkinél, nem megbízható módon.
10:57
Strange. The other thing is that just because you can't see me
213
657256
3378
Különös. A másik dolog, hogy pusztán azért, mert te nem látsz engem,
11:00
doesn't mean I'm going to lie. It's common sense,
214
660634
2419
még nem feltétlenül fogok hazudni. Ez kézenfekvő.
11:03
but one important finding is that we lie for a reason.
215
663053
2907
Az azonban fontos következtetés, hogy egy dolog miatt hazudunk.
11:05
We lie to protect ourselves or for our own gain
216
665960
2367
Azért hazudunk, hogy megvédjük magunkat vagy saját érdekből
11:08
or for somebody else's gain.
217
668327
2827
vagy valaki más érdekében.
11:11
So there are some pathological liars, but they make up
218
671154
1930
Van néhány beteges hazudozó, de ők a népességnek
11:13
a tiny portion of the population. We lie for a reason.
219
673084
3513
csak egy kis hányadát alkotják. Egy okból hazudunk.
11:16
Just because people can't see us doesn't mean
220
676597
1631
Pusztán az, hogy az emberek nem látnak minket, még nem jelenti azt,
11:18
we're going to necessarily lie.
221
678228
2271
hogy szükségképpen hazudni fogunk.
11:20
But I think there's actually something much more
222
680499
1553
De azt gondolom, hogy valójában van itt egy sokkal
11:22
interesting and fundamental going on here. The next big
223
682052
3274
érdekesebb és alapvetőbb folyamat. A következő nagy
11:25
thing for me, the next big idea, we can find by going
224
685326
3797
dolog számomra, a következő nagy gondolat, hogy megtalálhatjuk a történelemben
11:29
way back in history to the origins of language.
225
689123
3139
a nyelv eredetéhez visszavezető utat.
11:32
Most linguists agree that we started speaking somewhere
226
692262
3887
A legtöbb nyelvész egyetért abban, hogy valamikor
11:36
between 50,000 and 100,000 years ago. That's a long time ago.
227
696149
3168
50 000 - 100 000 évvel ezelőtt kezdtünk beszélni. Tehát elég régen.
11:39
A lot of humans have lived since then.
228
699317
2616
Egy csomó ember élt már azóta.
11:41
We've been talking, I guess, about fires and caves
229
701933
2423
Gondolom, tűzről, barlangokról
11:44
and saber-toothed tigers. I don't know what they talked about,
230
704356
3107
és kardfogú tigrisekről beszélgettünk. Nem tudom, miről folyt az eszmecsere,
11:47
but they were doing a lot of talking, and like I said,
231
707463
2518
de sokat beszélgettek, és mint mondtam,
11:49
there's a lot of humans evolving speaking,
232
709981
2545
egy csomó ember fejlesztette tovább a beszédet,
11:52
about 100 billion people in fact.
233
712526
2806
valójában mintegy 100 milliárd ember.
11:55
What's important though is that writing only emerged
234
715332
2782
A lényeges azonban az, hogy az írás csak nagyjából
11:58
about 5,000 years ago. So what that means is that
235
718114
3587
5000 évvel ezelőtt jelent meg. Tehát ez azt jelenti, hogy
12:01
all the people before there was any writing,
236
721701
2392
az írás létezése előtt minden ember,
12:04
every word that they ever said, every utterance
237
724093
5586
minden szó, amit ők valaha kimondtak, minden megnyilatkozás
12:09
disappeared. No trace. Evanescent. Gone.
238
729679
4752
eltűnt. Nyoma veszett. Elillant. Elveszett.
12:14
So we've been evolving to talk in a way in which
239
734431
4065
Tehát a beszéd olyan formáját fejlesztettük ki, amelyik
12:18
there is no record. In fact, even the next big change
240
738496
5917
nem rögzíthető. Valójában még az írást követő nagy változás
12:24
to writing was only 500 years ago now,
241
744413
2468
is csak 500 évvel ezelőtt ment végbe
12:26
with the printing press, which is very recent in our past,
242
746881
2379
a nyomtatással, ami múltunk egészen közeli fejleménye,
12:29
and literacy rates remained incredibly low right up until World War II,
243
749260
4242
és az írni tudók aránya hihetetlenül alacsony maradt egészen a második világháborúig.
12:33
so even the people of the last two millennia,
244
753502
3384
Szóval még az előző két évezred embereinek legtöbb
12:36
most of the words they ever said -- poof! -- disappeared.
245
756886
5032
kimondott szava is -- Huss! -- eltűnt.
12:41
Let's turn to now, the networked age.
246
761918
3591
Nézzük most a hálózatok korát!
12:45
How many of you have recorded something today?
247
765509
4712
Önök közül hányan jegyeztek fel ma már valamit?
12:50
Anybody do any writing today? Did anybody write a word?
248
770221
3177
Valaki írt ma már bármit is? Leírt valaki egyetlen szót?
12:53
It looks like almost every single person here recorded something.
249
773398
4226
Úgy tűnik, majdnem minden jelenlévő rögzített valamit.
12:57
In this room, right now, we've probably recorded more
250
777624
3048
Pont most, ebben a teremben talán már többet örökítettünk meg,
13:00
than almost all of human pre-ancient history.
251
780672
4542
mint szinte az egész emberiség az ókort megelőzően.
13:05
That is crazy. We're entering this amazing period
252
785214
3230
Ez őrület! Belépünk az emberi evolúció alakulásának ebbe a csodálatos időszakába,
13:08
of flux in human evolution where we've evolved to speak
253
788444
4015
ahol kifejlesztettük a beszédnek azt a formáját,
13:12
in a way in which our words disappear, but we're in
254
792459
2701
ahol a szavaink eltűnnek, de egy olyan közegben élünk,
13:15
an environment where we're recording everything.
255
795160
2903
ahol mindent rögzítünk.
13:18
In fact, I think in the very near future, it's not just
256
798063
2337
Sőt, úgy gondolom, hogy az egészen közeli jövőben nem csupán
13:20
what we write that will be recorded, everything we do
257
800400
2349
az lesz megörökítve, amit leírunk. Minden tevékenységünk
13:22
will be recorded.
258
802749
2333
rögzítve lesz.
13:25
What does that mean? What's the next big idea from that?
259
805082
4456
Hogy ez mit jelent? Milyen újabb nagy felfedezés következik ebből?
13:29
Well, as a social scientist, this is the most amazing thing
260
809538
4250
Nos, társadalomtudósként ez a legcsodálatosabb dolog,
13:33
I have ever even dreamed of. Now, I can look at
261
813788
3547
amiről valaha is álmodhattam. Tanulmányozhatom mindazokat a szavakat,
13:37
all those words that used to, for millennia, disappear.
262
817335
3611
melyek évezredeken keresztül csak eltűntek.
13:40
I can look at lies that before were said and then gone.
263
820946
4248
Vizsgálhatom a hazugságokat, melyeket korábban csak kimondtak, majd elvesztek.
13:45
You remember those Astroturfing reviews that we were
264
825194
3520
Emlékeznek azokra az astroturfing ajánlásokra, melyekről
13:48
talking about before? Well, when they write a fake review,
265
828714
3503
korábban beszéltünk? Nos, mikor egy hamis véleményt megírunk,
13:52
they have to post it somewhere, and it's left behind for us.
266
832217
2704
közzé kell tennünk valahol, és azt magunk után hagyjuk.
13:54
So one thing that we did, and I'll give you an example of
267
834921
2435
Szóval az egyik dolog, amit csináltunk, és fogok majd mutatni egy példát
13:57
looking at the language, is we paid people
268
837356
2495
a nyelvi elemzésre, hogy fizettünk embereknek
13:59
to write some fake reviews. One of these reviews is fake.
269
839851
3535
néhány hamis vélemény megírásáért. Az egyik ajánlás ezek közül hamis.
14:03
The person never was at the James Hotel.
270
843386
1943
Az illető soha nem járt a James Hotelben.
14:05
The other review is real. The person stayed there.
271
845329
2922
A másik ajánlás valódi. Az illető megszállt ott.
14:08
Now, your task now is to decide
272
848251
3527
Nos, az Önök feladata most eldönteni,
14:11
which review is fake?
273
851778
4073
hogy melyik értékelés a hamis.
14:15
I'll give you a moment to read through them.
274
855851
4186
Adok egy kis időt átolvasni őket.
14:20
But I want everybody to raise their hand at some point.
275
860037
2287
Viszont azt szeretném, hogy mindenki emelje fel a kezét valamelyiknél.
14:22
Remember, I study deception. I can tell if you don't raise your hand.
276
862324
4231
Ne feledjék, a megtévesztést tanulmányozom. Meg tudom mondani, ha nem emelik fel a kezüket.
14:26
All right, how many of you believe that A is the fake?
277
866555
4570
Rendben. Hányan gondolják Önök közül, hogy az A a hamis?
14:33
All right. Very good. About half.
278
873154
2142
Rendben. Nagyon jó. Körülbelül a társaság fele.
14:35
And how many of you think that B is?
279
875296
3615
És hányan gondolják, hogy a B?
14:38
All right. Slightly more for B.
280
878911
2529
Jól van. Kicsivel többen.
14:41
Excellent. Here's the answer.
281
881440
2592
Kiváló. Íme a válasz.
14:44
B is a fake. Well done second group. You dominated the first group. (Laughter)
282
884032
6581
A B a hamis. Szép volt második csoport! Felülkerekedtek az első csoporton. (Nevetés)
14:50
You're actually a little bit unusual. Every time we demonstrate this,
283
890613
2846
Ez kissé tényleg szokatlan. Minden alkalommal, amikor ezt bemutatjuk,
14:53
it's usually about a 50-50 split, which fits
284
893459
2746
általában nagyjából fele-fele az arány, ami illeszkedik
14:56
with the research, 54 percent. Maybe people here
285
896205
2646
a kutatás 54 százalékjához. Talán az emberek itt
14:58
in Winnipeg are more suspicious and better at figuring it out.
286
898851
3770
Winnipegben gyanakvóbbak, és inkább kitalálják ezt.
15:02
Those cold, hard winters, I love it.
287
902621
2688
Azok a hideg, kemény telek! Imádom!
15:05
All right, so why do I care about this?
288
905309
3054
Rendben. Hogy miért is érdekel ez engem?
15:08
Well, what I can do now with my colleagues in computer science
289
908363
3268
Nos, amit jelenleg tehetünk a számítógép-tudományban dolgozó munkatársaimmal együtt,
15:11
is we can create computer algorithms that can analyze
290
911631
3232
hogy olyan számítógépes algoritmusokat hozunk létre, melyek elemezni tudják
15:14
the linguistic traces of deception.
291
914863
2900
a megtévesztés nyelvi jeleit.
15:17
Let me highlight a couple of things here
292
917763
1833
Hadd emeljek ki pár dolgot itt
15:19
in the fake review. The first is that liars tend to think
293
919596
3443
a hamis ajánlásban. Az első, hogy a hazugok hajlamosak történetet kitalálni.
15:23
about narrative. They make up a story:
294
923039
1588
Kreálnak egy sztorit:
15:24
Who? And what happened? And that's what happened here.
295
924627
3186
Mi történt és kivel? Itt is ez a helyzet.
15:27
Our fake reviewers talked about who they were with
296
927813
2289
A mi álajánlóink arról beszéltek, hogy kivel voltak,
15:30
and what they were doing. They also used the first person singular, I,
297
930102
4765
és mit csináltak. Inkább használták az egyes szám első személyt, az "én" -t is,
15:34
way more than the people that actually stayed there.
298
934867
2469
mint azok, akik valóban megszálltak a hotelben.
15:37
They were inserting themselves into the hotel review,
299
937336
4696
Úgy helyezkedtek bele az értékelői szerepbe,
15:42
kind of trying to convince you they were there.
300
942032
1696
hogy meggyőzhessenek minket róla, jártak ott.
15:43
In contrast, the people that wrote the reviews that were actually there,
301
943728
4015
Ezzel szemben azok az ajánlók, akik tényleg voltak ott,
15:47
their bodies actually entered the physical space,
302
947743
2432
a testükkel tényleg beléptek a fizikai térbe,
15:50
they talked a lot more about spatial information.
303
950175
2899
sokkal inkább írtak le térbeli információkat.
15:53
They said how big the bathroom was, or they said,
304
953074
2517
Elmondták, hogy milyen nagy volt a fürdőszoba, vagy elmesélték mondjuk, hogy
15:55
you know, here's how far shopping is from the hotel.
305
955591
4520
a szállodától milyen távolságra lehet vásárolni.
16:00
Now, you guys did pretty well. Most people perform at chance at this task.
306
960111
4161
Nos, Önök egész jók voltak. A legtöbben találomra végzik el ezt a feladatot.
16:04
Our computer algorithm is very accurate, much more accurate
307
964272
2758
A számítógépes algoritmusunk nagyon pontos, sokkal pontosabb,
16:07
than humans can be, and it's not going to be accurate all the time.
308
967030
3291
mint az emberek, pedig nem akar mindig pontos lenni.
16:10
This isn't a deception-detection machine to tell
309
970321
2030
Ez nem egy megtévesztést felismerő készülék, amelyik elárulja,
16:12
if your girlfriend's lying to you on text messaging.
310
972351
2501
ha a barátnőd hazudik neked az SMS-ben.
16:14
We believe that every lie now, every type of lie --
311
974852
3564
Úgy gondoljuk, hogy minden hazugság, a hazugság minden fajtája --
16:18
fake hotel reviews, fake shoe reviews,
312
978416
3787
a hamis szállásajánlók, a cipőkről írt hamis vélemények,
16:22
your girlfriend cheating on you with text messaging --
313
982203
2914
mikor a barátnőd SMS-ben ver át téged --
16:25
those are all different lies. They're going to have
314
985117
1505
ezek mind különböző hazugságok. Különböző
16:26
different patterns of language. But because everything's
315
986622
2859
nyelvi mintázatokkal rendelkeznek. De mivel ma már mindent
16:29
recorded now, we can look at all of those kinds of lies.
316
989481
4689
rögzítünk, meg tudjuk vizsgálni a hazugság ezen típusainak mindegyikét.
16:34
Now, as I said, as a social scientist, this is wonderful.
317
994170
3993
Nos, ahogy említettem, egy társadalomtudós számára ez csodálatos.
16:38
It's transformational. We're going to be able to learn
318
998163
2087
Korszakalkotó. Képesek leszünk sokkal többet
16:40
so much more about human thought and expression,
319
1000250
3802
megtudni az emberi gondolkodásról és kifejezésmódról,
16:44
about everything from love to attitudes,
320
1004052
4398
mindenről a szerelemtől kezdve az attitűdökig,
16:48
because everything is being recorded now, but
321
1008450
1960
hiszen ma mindent rögzítünk.
16:50
what does it mean for the average citizen?
322
1010410
2404
De mit jelent mindez az átlagember számára?
16:52
What does it mean for us in our lives?
323
1012814
2802
Mit jelent mindez számunkra, a saját életünkben?
16:55
Well, let's forget deception for a bit. One of the big ideas,
324
1015616
3673
Nos, felejtsük el egy kicsit a megtévesztést! Az egyik nagy elgondolás úgy vélem,
16:59
I believe, is that we're leaving these huge traces behind.
325
1019289
3688
hogy hátrahagyjuk ezeket az óriási nyomokat.
17:02
My outbox for email is massive,
326
1022977
3216
A kimenő e-mailjeim mappája dugig van,
17:06
and I never look at it. I write all the time,
327
1026193
3337
és soha nem nézek bele. Állandóan írok,
17:09
but I never look at my record, at my trace.
328
1029530
3438
de soha nem nézek a lenyomatomra, a nyomomra.
17:12
And I think we're going to see a lot more of that,
329
1032968
1567
És úgy gondolom, sokkal több alkalmunk lesz
17:14
where we can reflect on who we are by looking at
330
1034535
3161
eltűnődni rajta, hogy kik vagyunk, miközben átnézzük,
17:17
what we wrote, what we said, what we did.
331
1037696
3618
mit írtunk, mit mondtunk és mit tettünk korábban.
17:21
Now, if we bring it back to deception, there's a couple
332
1041314
2272
Nos, visszatérve a megtévesztésre, van itt pár
17:23
of take-away things here.
333
1043586
1977
megfontolásra érdemes dolog.
17:25
First, lying online can be very dangerous, right?
334
1045563
4488
Először is nagyon veszélyes lehet hazudni az interneten. Igaz?
17:30
Not only are you leaving a record for yourself on your machine,
335
1050051
2706
Nem csak a gépünkön hagyunk nyomot magunkról,
17:32
but you're leaving a record on the person that you were lying to,
336
1052757
4275
hanem azon az illetőn is, akinek nem mondtunk igazat,
17:37
and you're also leaving them around for me to analyze
337
1057032
1760
és nyomot hagynak nekem is, hogy elemezzem
17:38
with some computer algorithms.
338
1058792
1454
néhány számítógépes algoritmus segítségével.
17:40
So by all means, go ahead and do that, that's good.
339
1060246
3173
Tehát mindenképpen haladunk előre és ezt csináljuk. Ez jó.
17:43
But when it comes to lying and what we want to do
340
1063419
4154
De amikor a hazugsághoz érünk, és ahhoz, hogy mit akarunk csinálni
17:47
with our lives, I think we can go back to
341
1067573
2553
az életünkkel, azt hiszem visszamehetünk
17:50
Diogenes and Confucius. And they were less concerned
342
1070126
3749
Diogenészig és Konfuciuszig. Ők kevésbé aggódtak amiatt,
17:53
about whether to lie or not to lie, and more concerned about
343
1073875
2832
hogy hazudjanak-e vagy se, és inkább arra törekedtek,
17:56
being true to the self, and I think this is really important.
344
1076707
3285
hogy önmagukhoz őszinték legyenek, és úgy gondolom, ez igazán fontos.
17:59
Now, when you are about to say or do something,
345
1079992
4183
Nos, amikor mondani vagy tenni készülünk valamit,
18:04
we can think, do I want this to be part of my legacy,
346
1084175
4560
átgondolhatjuk, hogy szeretnénk-e azt örökségünk részének tudni,
18:08
part of my personal record?
347
1088735
2713
a személyes lenyomatunk darabjának.
18:11
Because in the digital age we live in now,
348
1091448
2657
Hiszen a digitális korban, amiben élünk,
18:14
in the networked age, we are all leaving a record.
349
1094105
4464
a hálózati korban, mindannyian hagyunk egy lenyomatot.
18:18
Thank you so much for your time,
350
1098569
1695
Nagyon köszönöm az idejüket,
18:20
and good luck with your record. (Applause)
351
1100264
4447
és sok szerencsét a lenyomatukhoz! (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7