Jeff Hancock: 3 types of (digital) lies

91,102 views ・ 2012-11-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Krzysztof Ignaciuk Korekta: Rysia Wand
00:15
Let me tell you, it has been a fantastic month for deception.
1
15641
3713
To był dobry miesiąc dla oszustw.
00:19
And I'm not even talking about the American presidential race. (Laughter)
2
19354
4253
Nie mówię o wyborach prezydenckich w USA (Śmiech)
00:23
We have a high-profile journalist caught for plagiarism,
3
23607
4335
Znany dziennikarz przyłapany na plagiacie,
00:27
a young superstar writer whose book involves
4
27942
2932
młody pisarz, którego książka zawiera
00:30
so many made up quotes that they've pulled it from the shelves;
5
30874
3305
tyle zmyślonych cytatów, że ją wycofano;
00:34
a New York Times exposé on fake book reviews.
6
34179
2598
artykuł New York Times o zmyślonych recenzjach.
00:36
It's been fantastic.
7
36777
1409
Wspaniały miesiąc.
00:38
Now, of course, not all deception hits the news.
8
38186
3851
Nie o każdym oszustwie mówią media.
00:42
Much of the deception is everyday. In fact, a lot of research
9
42037
3679
Większość oszustw ma charakter codzienny.
00:45
shows that we all lie once or twice a day, as Dave suggested.
10
45716
4331
Badania pokazują, że kłamiemy raz czy dwa na dzień.
00:50
So it's about 6:30 now, suggests that most of us should have lied.
11
50047
2933
Jest 18:30, większość z nas już dziś skłamała.
00:52
Let's take a look at Winnipeg. How many of you,
12
52980
1900
Popatrzmy na Winnipeg. Ilu z was
00:54
in the last 24 hours -- think back -- have told a little fib,
13
54880
2927
powiedziało dziś nieprawdę?
00:57
or a big one? How many have told a little lie out there?
14
57807
3551
Jakieś kłamstewko?
01:01
All right, good. These are all the liars.
15
61358
1904
Dobrze. Oto wszyscy kłamcy.
01:03
Make sure you pay attention to them. (Laughter)
16
63262
3293
Zapamiętajcie ich sobie. (Śmiech)
01:06
No, that looked good, it was about two thirds of you.
17
66555
2146
Nieźle, jakieś dwie trzecie sali.
01:08
The other third didn't lie, or perhaps forgot,
18
68701
2852
Pozostali nie skłamali albo zapomnieli,
01:11
or you're lying to me about your lying, which is very,
19
71553
2660
albo kłamią, że nie kłamią.
01:14
very devious. (Laughter) This fits with a lot of the research,
20
74213
4050
Bardzo przebiegłe. (Śmiech) Według wielu badań
01:18
which suggests that lying is very pervasive.
21
78263
3354
kłamstwo jest wszechobecne.
01:21
It's this pervasiveness, combined with the centrality
22
81617
3961
Owa wszechobecność w zestawieniu
01:25
to what it means to be a human, the fact that we can
23
85578
2440
z kwintesencją człowieczeństwa, czyli umiejętnością
01:28
tell the truth or make something up,
24
88018
1880
mówienia prawdy lub fałszu,
01:29
that has fascinated people throughout history.
25
89898
2851
fascynowały ludzi od wieków.
01:32
Here we have Diogenes with his lantern.
26
92749
2629
Oto Diogenes z latarnią.
01:35
Does anybody know what he was looking for?
27
95378
2680
Czy ktoś wie, czego szukał?
01:38
A single honest man, and he died without finding one
28
98058
3784
Jednego uczciwego człowieka, bez skutku.
01:41
back in Greece. And we have Confucius in the East
29
101842
3017
A to Konfucjusz,
01:44
who was really concerned with sincerity,
30
104859
2377
którego zajmowało pojęcie szczerości:
01:47
not only that you walked the walk or talked the talk,
31
107236
3084
nie tylko samo postępowanie według zasad,
01:50
but that you believed in what you were doing.
32
110320
3154
ale też wiara w to, co się robi,
01:53
You believed in your principles.
33
113474
2006
wiara we własne zasady.
01:55
Now my first professional encounter with deception
34
115480
2931
Mój pierwszy zawodowy kontakt z oszustwem
01:58
is a little bit later than these guys, a couple thousand years.
35
118411
3463
nastąpił kilka tysięcy lat później.
02:01
I was a customs officer for Canada back in the mid-'90s.
36
121874
3799
W latach 90. byłem celnikiem w Kanadzie.
02:05
Yeah. I was defending Canada's borders.
37
125673
2826
Strzegłem jej granic.
02:08
You may think that's a weapon right there. In fact,
38
128499
3782
Może się wydawać, że to broń. Tak naprawdę,
02:12
that's a stamp. I used a stamp to defend Canada's borders. (Laughter)
39
132281
5030
to pieczątka. Używałem jej do obrony granic. (Śmiech)
02:17
Very Canadian of me. I learned a lot about deception
40
137311
3537
Bardzo kanadyjskie. Na służbie
02:20
while doing my duty here in customs,
41
140848
3055
wiele się nauczyłem o oszustwie,
02:23
one of which was that most of what I thought I knew about deception was wrong,
42
143903
2884
miałem o nim dużo błędnych wyobrażeń
02:26
and I'll tell you about some of that tonight.
43
146787
1752
i o tym dziś opowiem.
02:28
But even since just 1995, '96, the way we communicate
44
148539
4074
Od lat 90. wiele się w komunikacji zmieniło.
02:32
has been completely transformed. We email, we text,
45
152613
3297
Wysyłamy e-maile, SMS-y,
02:35
we skype, we Facebook. It's insane.
46
155910
2613
używamy Skype'a, Facebooka... to szalone!
02:38
Almost every aspect of human communication's been changed,
47
158523
3261
Zmienił się niemal każdy aspekt ludzkiej komunikacji,
02:41
and of course that's had an impact on deception.
48
161784
2560
co nie pozostało bez wpływu na oszustwo.
02:44
Let me tell you a little bit about a couple of new deceptions
49
164344
2583
Opowiem o nowych oszustwach,
02:46
we've been tracking and documenting.
50
166927
2376
które tropiliśmy i dokumentowaliśmy.
02:49
They're called the Butler, the Sock Puppet
51
169303
4244
Nazywają się Kamerdyner, Kukiełka
02:53
and the Chinese Water Army.
52
173547
2081
i Chińska Armia Wodna.
02:55
It sounds a little bit like a weird book,
53
175628
1897
Brzmi trochę jak z dziwnej książki,
02:57
but actually they're all new types of lies.
54
177525
2133
ale to nowe typy kłamstw.
02:59
Let's start with the Butlers. Here's an example of one:
55
179658
3045
Zacznijmy od Kamerdynerów:
03:02
"On my way." Anybody ever written, "On my way?"
56
182703
3113
"Jestem w drodze" - kto tak napisał,
03:05
Then you've also lied. (Laughter)
57
185816
3763
też skłamał. (Śmiech)
03:09
We're never on our way. We're thinking about going on our way.
58
189579
4197
Nie jesteśmy w drodze, tylko o tym myślimy.
03:13
Here's another one: "Sorry I didn't respond to you earlier.
59
193776
2763
"Przepraszam, że wcześniej nie odpisałem.
03:16
My battery was dead." Your battery wasn't dead.
60
196539
1965
Bateria mi padła" - nie padła.
03:18
You weren't in a dead zone.
61
198504
1876
Nie byliśmy w krainie umarłych.
03:20
You just didn't want to respond to that person that time.
62
200380
1953
Nie chciało się nam wtedy odpisywać.
03:22
Here's the last one: You're talking to somebody,
63
202333
1797
Ostatni przykład: podczas rozmowy
03:24
and you say, "Sorry, got work, gotta go."
64
204130
2490
mówimy "Sorry, mam robotę, lecę".
03:26
But really, you're just bored. You want to talk to somebody else.
65
206620
3797
Mamy dosyć i chcemy porozmawiać z kimś innym.
03:30
Each of these is about a relationship,
66
210417
2416
Każdy przykład jest o stosunkach
03:32
and this is a 24/7 connected world. Once you get my cell phone number,
67
212833
4405
w świecie 24/7. Jeśli dam wam mój numer,
03:37
you can literally be in touch with me 24 hours a day.
68
217238
2965
możemy być w kontakcie 24h na dobę.
03:40
And so these lies are being used by people
69
220203
2369
Używamy tych kłamstw jako bufora,
03:42
to create a buffer, like the butler used to do,
70
222572
2826
- tak, jak byli nim kamerdynerzy -
03:45
between us and the connections to everybody else.
71
225398
3407
pomiędzy nami a resztą świata.
03:48
But they're very special. They use ambiguity
72
228805
1707
Wykorzystują niejasności
03:50
that comes from using technology. You don't know
73
230512
2061
biorące się z technologii.
03:52
where I am or what I'm doing or who I'm with.
74
232573
2948
Nie wiecie, gdzie, z kim i co robię.
03:55
And they're aimed at protecting the relationships.
75
235521
2491
Mają na celu ochronę stosunków.
03:58
These aren't just people being jerks. These are people
76
238012
2581
Nie chodzi o robienie innym świństw.
04:00
that are saying, look, I don't want to talk to you now,
77
240593
2376
"Nie chcę teraz z tobą gadać,
04:02
or I didn't want to talk to you then, but I still care about you.
78
242969
2424
ale nadal mi na tobie zależy".
04:05
Our relationship is still important.
79
245393
2400
ale nadal mi na tobie zależy".
04:07
Now, the Sock Puppet, on the other hand,
80
247793
1514
Kukiełka to inny zwierz.
04:09
is a totally different animal. The sock puppet isn't
81
249307
2343
Nie chodzi o dwuznaczność jako taką.
04:11
about ambiguity, per se. It's about identity.
82
251650
3065
Chodzi o tożsamość.
04:14
Let me give you a very recent example,
83
254715
2002
Podam przykład
04:16
as in, like, last week.
84
256717
1514
z zeszłego tygodnia:
04:18
Here's R.J. Ellory, best-seller author in Britain.
85
258231
3268
R. J. Ellory, autor bestsellerów.
04:21
Here's one of his bestselling books.
86
261499
2020
Mamy jego książkę
04:23
Here's a reviewer online, on Amazon.
87
263519
3413
i recenzję online, na Amazonie,
04:26
My favorite, by Nicodemus Jones, is,
88
266932
2657
od Nicodemusa Jonesa:
04:29
"Whatever else it might do, it will touch your soul."
89
269589
3808
"Ta książka na pewno cię poruszy".
04:33
And of course, you might suspect
90
273397
1403
Oczywiście, można podejrzewać,
04:34
that Nicodemus Jones is R.J. Ellory.
91
274800
2627
że Nicodemus Jones to R. J. Ellory.
04:37
He wrote very, very positive reviews about himself. Surprise, surprise.
92
277427
4687
Napisał o sobie bardzo przychylne recenzje.
04:42
Now this Sock Puppet stuff isn't actually that new.
93
282114
3260
Kukiełka nie jest niczym nowym.
04:45
Walt Whitman also did this back in the day,
94
285374
3167
Walt Whitman też się do tego uciekł
04:48
before there was Internet technology. Sock Puppet
95
288541
3055
zanim powstał Internet.
04:51
becomes interesting when we get to scale,
96
291596
2768
Kukiełka jest interesująca na dużą skalę,
04:54
which is the domain of the Chinese Water Army.
97
294364
2518
a to domena Chińskiej Armii Wodnej.
04:56
Chinese Water Army refers to thousands of people
98
296882
2436
Są to tysiące ludzi w Chinach,
04:59
in China that are paid small amounts of money
99
299318
3048
którzy za drobną opłatą
05:02
to produce content. It could be reviews. It could be
100
302366
3034
tworzą treści. Mogą to być opinie,
05:05
propaganda. The government hires these people,
101
305400
2559
ale też propaganda. Takich ludzi
05:07
companies hire them, all over the place.
102
307959
2628
zatrudnia rząd i przedsiębiorstwa.
05:10
In North America, we call this Astroturfing,
103
310587
3617
W Ameryce Płn. nazywamy to Astroturfing.
05:14
and Astroturfing is very common now. There's a lot of concerns about it.
104
314204
3438
Wzbudza wiele obaw.
05:17
We see this especially with product reviews, book reviews,
105
317642
3227
Chodzi zwłaszcza o opinie, recenzje książek,
05:20
everything from hotels to whether that toaster is a good toaster or not.
106
320869
4795
od standardu hoteli do tosterów.
05:25
Now, looking at these three reviews, or these three types of deception,
107
325664
3918
Patrząc na te trzy rodzaje oszustwa,
05:29
you might think, wow, the Internet is really making us
108
329582
2737
można by pomyśleć, że Internet
05:32
a deceptive species, especially when you think about
109
332319
3209
czyni z nas gatunek oszustów,
05:35
the Astroturfing, where we can see deception brought up to scale.
110
335528
4602
zwłaszcza Astroturfing, który potęguje kłamstwo.
05:40
But actually, what I've been finding is very different from that.
111
340130
4738
Dokonałem jednak innych odkryć.
05:44
Now, let's put aside the online anonymous sex chatrooms,
112
344868
3249
Zapomnijmy o sex chatroomach,
05:48
which I'm sure none of you have been in.
113
348117
1899
których nikt z was nie odwiedza.
05:50
I can assure you there's deception there.
114
350016
2329
Tam dopiero kwitnie oszustwo.
05:52
And let's put aside the Nigerian prince who's emailed you
115
352345
2709
Odłóżmy na bok nigeryjskiego księcia,
05:55
about getting the 43 million out of the country. (Laughter)
116
355054
3228
który oferuje 43 mln dolarów. (Śmiech)
05:58
Let's forget about that guy, too.
117
358282
1680
Zapomnijmy też o tym facecie.
05:59
Let's focus on the conversations between our friends
118
359962
2944
Skupmy się na naszych bliskich,
06:02
and our family and our coworkers and our loved ones.
119
362906
2147
czy znajomych z pracy.
06:05
Those are the conversations that really matter.
120
365053
2408
Rozmowy z nimi naprawdę się liczą.
06:07
What does technology do to deception with those folks?
121
367461
4240
Jak ma się technologia do ich kłamstw?
06:11
Here's a couple of studies. One of the studies we do
122
371701
3075
Oto kilka badań. Pierwsze nazywamy dziennikiem.
06:14
are called diary studies, in which we ask people to record
123
374776
3371
Prosimy o zapisywanie
06:18
all of their conversations and all of their lies for seven days,
124
378147
3566
wszystkich rozmów i kłamstw przez tydzień.
06:21
and what we can do then is calculate how many lies took place
125
381713
3105
Potem obliczamy, ile kłamstw przypadło
06:24
per conversation within a medium, and the finding
126
384818
2948
na konwersację w danym medium.
06:27
that we get that surprises people the most is that email
127
387766
2524
Zaskakujące, że e-mail
06:30
is the most honest of those three media.
128
390290
3279
to najbardziej "szczere" medium.
06:33
And it really throws people for a loop because we think,
129
393569
2401
To naprawdę zdumiewa ludzi,
06:35
well, there's no nonverbal cues, so why don't you lie more?
130
395970
3736
Brak tu sygnałów niewerbalnych, więc czemu nie kłamiemy więcej?
06:39
The phone, in contrast, the most lies.
131
399706
4304
Przez telefon kłamiemy najwięcej,
06:44
Again and again and again we see the phone is the device
132
404010
1946
Przez telefon kłamiemy najwięcej,
06:45
that people lie on the most, and perhaps because of the Butler Lie ambiguities I was telling you about.
133
405956
4718
być może ze względu na kłamstwo typu kamerdyner.
06:50
This tends to be very different from what people expect.
134
410674
3975
To odbiega od powszechnych oczekiwań.
06:54
What about résumés? We did a study in which we had
135
414649
3224
A co z CV? Przeprowadziliśmy badanie,
06:57
people apply for a job, and they could apply for a job
136
417873
2544
w którym ludzie ubiegają się o pracę
07:00
either with a traditional paper résumé, or on LinkedIn,
137
420417
3514
albo na papierowym CV,
07:03
which is a social networking site like Facebook,
138
423931
2822
albo na serwisie społecznościowym LinkedIn.
07:06
but for professionals -- involves the same information as a résumé.
139
426753
3567
W obu przypadkach CV zawiera te same informacje.
07:10
And what we found, to many people's surprise,
140
430320
2614
Ku ogólnemu zaskoczeniu,
07:12
was that those LinkedIn résumés were more honest
141
432934
2795
CV na LinkedIn były bardziej zgodne z prawdą
07:15
on the things that mattered to employers, like your
142
435729
1824
co do punktów interesujących pracodawcę,
07:17
responsibilities or your skills at your previous job.
143
437553
4151
jak obowiązki lub umiejętności z poprzedniej pracy.
07:21
How about Facebook itself?
144
441704
2296
A co z Facebookiem?
07:24
You know, we always think that hey, there are these
145
444000
1882
Często myślimy, że to tylko
07:25
idealized versions, people are just showing the best things
146
445882
2129
wyidealizowana wersja, ludzie pokazują tylko to,
07:28
that happened in their lives. I've thought that many times.
147
448011
2656
co im w życiu wyszło. Myślałem tak wiele razy.
07:30
My friends, no way they can be that cool and have good of a life.
148
450667
3068
Moi znajomi nie są aż tak "cool".
07:33
Well, one study tested this by examining people's personalities.
149
453735
3821
Pewne badanie to zweryfikowało.
07:37
They had four good friends of a person judge their personality.
150
457556
4218
Czterech przyjaciół danej osoby
07:41
Then they had strangers, many strangers,
151
461774
1956
oceniało jej osobowość.
07:43
judge the person's personality just from Facebook,
152
463730
2528
Potem na podstawie Facebooka, oceniali nieznajomi.
07:46
and what they found was those judgments of the personality
153
466258
2429
Okazało się, że te oceny
07:48
were pretty much identical, highly correlated,
154
468687
2509
były niemal identyczne, wysoce skorelowane,
07:51
meaning that Facebook profiles really do reflect our actual personality.
155
471196
4373
co oznacza, że Facebook odzwierciedla osobowość.
07:55
All right, well, what about online dating?
156
475569
2572
A co z randkami online?
07:58
I mean, that's a pretty deceptive space.
157
478141
1500
Jest to bardzo grząski grunt.
07:59
I'm sure you all have "friends" that have used online dating. (Laughter)
158
479641
3535
Zapewne macie "znajomych", którzy z tego korzystali. (Śmiech)
08:03
And they would tell you about that guy that had no hair
159
483176
2058
Na pewno mówili wam o gościu, który okazał się łysy,
08:05
when he came, or the woman that didn't look at all like her photo.
160
485234
3030
a pewna pani nie wyglądała jak na zdjęciu.
08:08
Well, we were really interested in it, and so what we did
161
488264
3136
Zainteresowało nas to,
08:11
is we brought people, online daters, into the lab,
162
491400
3107
więc zaprosiliśmy internetowych randkowiczów
08:14
and then we measured them. We got their height
163
494507
1480
do laboratorium. Zmierzyliśmy ich,
08:15
up against the wall, we put them on a scale, got their weight --
164
495987
3881
zważyliśmy, co zachwyciło panie,
08:19
ladies loved that -- and then we actually got their driver's license to get their age.
165
499868
3895
i sprawdziliśmy ich wiek.
08:23
And what we found was very, very interesting.
166
503763
4311
Wyniki są bardzo ciekawe.
08:28
Here's an example of the men and the height.
167
508074
3929
Oto mężczyźni i ich wzrost.
08:32
Along the bottom is how tall they said they were in their profile.
168
512003
2470
Na dole wzrost widniejący na profilu.
08:34
Along the y-axis, the vertical axis, is how tall they actually were.
169
514473
4862
Wzdłuż osi y (pionowej) rzeczywisty wzrost.
08:39
That diagonal line is the truth line. If their dot's on it,
170
519335
3076
Przekątna to linii prawdy. Jeśli punkt jest na niej,
08:42
they were telling exactly the truth.
171
522411
1554
profil mówił prawdę.
08:43
Now, as you see, most of the little dots are below the line.
172
523965
3113
Większość punktów jest jednak poniżej linii.
08:47
What it means is all the guys were lying about their height.
173
527078
2867
Panowie kłamali.
08:49
In fact, they lied about their height about nine tenths of an inch,
174
529945
2941
Oszukiwali na około 2 centymetry.
08:52
what we say in the lab as "strong rounding up." (Laughter)
175
532886
6276
Nazywamy to "mocnym zaokrągleniem w górę". (Śmiech)
08:59
You get to 5'8" and one tenth, and boom! 5'9".
176
539162
4503
Ze 172,5 robi się nagle 175 cm!
09:03
But what's really important here is, look at all those dots.
177
543665
1998
Ale spójrzmy na wszystkie te punkty.
09:05
They are clustering pretty close to the truth. What we found
178
545663
2566
Są bardzo blisko prawdy.
09:08
was 80 percent of our participants did indeed lie
179
548229
2408
80 % badanych rzeczywiście skłamała,
09:10
on one of those dimensions, but they always lied by a little bit.
180
550637
3595
ale zawsze tylko odrobinę.
09:14
One of the reasons is pretty simple. If you go to a date,
181
554232
3024
Powód jest prosty: jeśli pójdą na randkę,
09:17
a coffee date, and you're completely different than what you said,
182
557256
3601
a wyglądają zupełnie inaczej niż podali,
09:20
game over. Right? So people lied frequently, but they lied
183
560857
3619
koniec imprezy. Ludzie kłamali często,
09:24
subtly, not too much. They were constrained.
184
564476
3469
ale subtelnie. Kłamstwo było ograniczone.
09:27
Well, what explains all these studies? What explains the fact
185
567945
2887
Co wyjaśniają te badania? Co wyjaśnia fakt,
09:30
that despite our intuitions, mine included,
186
570832
4635
że mimo naszej intuicji
09:35
a lot of online communication, technologically-mediated
187
575467
3529
mnóstwo interakcji za pośrednictwem technologii
09:38
communication, is more honest than face to face?
188
578996
4028
jest bardziej uczciwych niż twarzą w twarz?
09:43
That really is strange. How do we explain this?
189
583024
2489
To naprawdę dziwne. Jak to wyjaśnić?
09:45
Well, to do that, one thing is we can look at the deception-detection literature.
190
585513
3379
Można zajrzeć do literatury wykrywania oszustwa.
09:48
It's a very old literature by now, it's coming up on 50 years.
191
588892
4345
To już stara literatura, ma blisko 50 lat.
09:53
It's been reviewed many times. There's been thousands of trials,
192
593237
2662
Poprawiano ją wiele razy. Tysiące prób,
09:55
hundreds of studies, and there's some really compelling findings.
193
595899
3981
setki badań i kilka bardzo istotnych wniosków.
09:59
The first is, we're really bad at detecting deception,
194
599880
3236
Po pierwsze: jesteśmy kiepscy w wykrywaniu oszustwa.
10:03
really bad. Fifty-four percent accuracy on average when you have to tell
195
603116
4116
Średnio mamy skuteczność rzędu 54%,
10:07
if somebody that just said a statement is lying or not.
196
607232
3384
gdy musimy orzec, czy ktoś kłamie, czy nie.
10:10
That's really bad. Why is it so bad?
197
610616
3192
To słabo. Dlaczego aż tak słabo?
10:13
Well it has to do with Pinocchio's nose.
198
613808
2530
Ma to związek z nosem Pinokia.
10:16
If I were to ask you guys, what do you rely on
199
616338
2359
Na co zwracacie uwagę,
10:18
when you're looking at somebody and you want to find out
200
618697
2245
gdy patrzycie na kogoś
10:20
if they're lying? What cue do you pay attention to?
201
620942
2930
i chcecie ustalić czy kłamie?
10:23
Most of you would say that one of the cues you look at
202
623872
2430
Większość z was powie, że na oczy.
10:26
is the eyes. The eyes are the window to the soul.
203
626302
2728
Oczy są zwierciadłem duszy.
10:29
And you're not alone. Around the world, almost every culture,
204
629030
2403
Nie wy jedni. Prawie każda kultura,
10:31
one of the top cues is eyes. But the research
205
631433
2863
uznaje oczy za wskazówkę.
10:34
over the last 50 years says there's actually no reliable cue
206
634296
3824
Ale badania z ostatnich 50 lat mówią,
10:38
to deception, which blew me away, and it's one of
207
638120
2997
że nie ma niezawodnego sygnału,
10:41
the hard lessons that I learned when I was customs officer.
208
641117
2355
czego nauczyłem się na własnej skórze, jako celnik.
10:43
The eyes do not tell us whether somebody's lying or not.
209
643472
2430
Oczy nie mówią nam, czy ktoś kłamie czy nie.
10:45
Some situations, yes -- high stakes, maybe their pupils dilate,
210
645902
3018
W niektórych sytuacjach rozszerzają się źrenice,
10:48
their pitch goes up, their body movements change a little bit,
211
648920
3504
głos idzie w górę, zmienia się mowa ciała,
10:52
but not all the time, not for everybody, it's not reliable.
212
652424
4832
ale niezawsze i nie u wszystkich.
10:57
Strange. The other thing is that just because you can't see me
213
657256
3378
Z drugiej strony to, że mnie nie widzisz,
11:00
doesn't mean I'm going to lie. It's common sense,
214
660634
2419
nie znaczy, że skłamię.
11:03
but one important finding is that we lie for a reason.
215
663053
2907
Kłamiemy, bo mamy powód.
11:05
We lie to protect ourselves or for our own gain
216
665960
2367
Kłamiemy, aby się chronić
11:08
or for somebody else's gain.
217
668327
2827
lub dla korzyści - swojej lub cudzej.
11:11
So there are some pathological liars, but they make up
218
671154
1930
Zdarzają się notoryczni kłamcy,
11:13
a tiny portion of the population. We lie for a reason.
219
673084
3513
lecz to niewielka część populacji.
11:16
Just because people can't see us doesn't mean
220
676597
1631
Brak kontaktu wzrokowego nie oznacza,
11:18
we're going to necessarily lie.
221
678228
2271
że skłamiemy.
11:20
But I think there's actually something much more
222
680499
1553
Ale myślę, że jest w tym coś
11:22
interesting and fundamental going on here. The next big
223
682052
3274
bardziej interesującego i elementarnego.
11:25
thing for me, the next big idea, we can find by going
224
685326
3797
Kolejną rzecz można odkryć
11:29
way back in history to the origins of language.
225
689123
3139
poprzez dotarcie do początków języka.
11:32
Most linguists agree that we started speaking somewhere
226
692262
3887
Językoznawcy uważają, że zaczęliśmy mówić
11:36
between 50,000 and 100,000 years ago. That's a long time ago.
227
696149
3168
50 do 100 tys. lat temu.
11:39
A lot of humans have lived since then.
228
699317
2616
Od tego czasu żyło mnóstwo ludzi.
11:41
We've been talking, I guess, about fires and caves
229
701933
2423
Rozmawiano, jak sądzę, o pożarach i jaskiniach
11:44
and saber-toothed tigers. I don't know what they talked about,
230
704356
3107
czy o tygrysach szablozębnych.
11:47
but they were doing a lot of talking, and like I said,
231
707463
2518
Rozmawiano dużo
11:49
there's a lot of humans evolving speaking,
232
709981
2545
i żyło mnóstwo ludzi rozwijających mowę,
11:52
about 100 billion people in fact.
233
712526
2806
jakieś 100 miliardów ludzi.
11:55
What's important though is that writing only emerged
234
715332
2782
Co istotne, pismo pojawiło się
11:58
about 5,000 years ago. So what that means is that
235
718114
3587
dopiero około 5000 lat temu.
12:01
all the people before there was any writing,
236
721701
2392
Zatem wszystkie słowa
12:04
every word that they ever said, every utterance
237
724093
5586
ludzi żyjących wcześniej,
12:09
disappeared. No trace. Evanescent. Gone.
238
729679
4752
wszystkie wypowiedzi zniknęły bez śladu.
12:14
So we've been evolving to talk in a way in which
239
734431
4065
Nasza mowa ewoluowała nierejestrowana
12:18
there is no record. In fact, even the next big change
240
738496
5917
Co więcej, przełom w piśmie
12:24
to writing was only 500 years ago now,
241
744413
2468
dokonał się raptem 500 lat temu,
12:26
with the printing press, which is very recent in our past,
242
746881
2379
dzięki wynalezieniu prasy drukarskiej,
12:29
and literacy rates remained incredibly low right up until World War II,
243
749260
4242
a piśmienność była znikoma aż do II wojny światowej,
12:33
so even the people of the last two millennia,
244
753502
3384
więc nawet słowa ludzi ostatnich dwóch tysiącleci
12:36
most of the words they ever said -- poof! -- disappeared.
245
756886
5032
zniknęły - bęc!
12:41
Let's turn to now, the networked age.
246
761918
3591
Spójrzmy na teraźniejszą erę sieci.
12:45
How many of you have recorded something today?
247
765509
4712
Ilu z was coś dziś zapisało?
12:50
Anybody do any writing today? Did anybody write a word?
248
770221
3177
Czy ktoś napisał chociaż słówko?
12:53
It looks like almost every single person here recorded something.
249
773398
4226
Niemal wszyscy coś zapisali..
12:57
In this room, right now, we've probably recorded more
250
777624
3048
Same osoby na tej sali napisały pewnie więcej,
13:00
than almost all of human pre-ancient history.
251
780672
4542
niż zapisano w prawie całej prehistorii.
13:05
That is crazy. We're entering this amazing period
252
785214
3230
Zdumiewające. Wkraczamy w czas
13:08
of flux in human evolution where we've evolved to speak
253
788444
4015
ciągłych zmian w ewolucji człowieka,
13:12
in a way in which our words disappear, but we're in
254
792459
2701
w którym nasze słowa, co prawda, znikają,
13:15
an environment where we're recording everything.
255
795160
2903
ale żyjemy w środowisku, w którym zapisujemy wszystko.
13:18
In fact, I think in the very near future, it's not just
256
798063
2337
Myślę, że w niedalekiej przyszłości, nie tylko to,
13:20
what we write that will be recorded, everything we do
257
800400
2349
co możemy zapisać będzie rejestrowane.
13:22
will be recorded.
258
802749
2333
Rejestrowane będzie wszystko, co robimy.
13:25
What does that mean? What's the next big idea from that?
259
805082
4456
Co to oznacza? Jaka myśl się za tym kryje?
13:29
Well, as a social scientist, this is the most amazing thing
260
809538
4250
To moje największe marzenie jako socjologa.
13:33
I have ever even dreamed of. Now, I can look at
261
813788
3547
Mogę spojrzeć na wszystkie te słowa,
13:37
all those words that used to, for millennia, disappear.
262
817335
3611
które umykały zapisowi przez tysiąclecia.
13:40
I can look at lies that before were said and then gone.
263
820946
4248
Mogę zobaczyć kłamstwa, zanim zostały powiedziane.
13:45
You remember those Astroturfing reviews that we were
264
825194
3520
Wróćmy na chwilę do Astroturfingu.
13:48
talking about before? Well, when they write a fake review,
265
828714
3503
Fałszywa recenzja zostaje zamieszczona
13:52
they have to post it somewhere, and it's left behind for us.
266
832217
2704
pozostawiona nam do oceny.
13:54
So one thing that we did, and I'll give you an example of
267
834921
2435
Podam przykład w odniesieniu do analizy języka.
13:57
looking at the language, is we paid people
268
837356
2495
Zapłaciliśmy kilku ludziom za zmyślenie recenzji.
13:59
to write some fake reviews. One of these reviews is fake.
269
839851
3535
Jedna z tych opinii jest fałszywa.
14:03
The person never was at the James Hotel.
270
843386
1943
Jej autor nigdy nie był w James Hotel.
14:05
The other review is real. The person stayed there.
271
845329
2922
Druga opinia jest autentyczna.
14:08
Now, your task now is to decide
272
848251
3527
Waszym zadaniem jest zdecydować,
14:11
which review is fake?
273
851778
4073
która opinia jest fałszywa.
14:15
I'll give you a moment to read through them.
274
855851
4186
Dam wam chwilę na przeczytanie.
14:20
But I want everybody to raise their hand at some point.
275
860037
2287
Chcę, by każdy podniósł rękę.
14:22
Remember, I study deception. I can tell if you don't raise your hand.
276
862324
4231
Pamiętajcie: badam oszustwo. Będę wiedział, jeśli nie podniesiecie ręki.
14:26
All right, how many of you believe that A is the fake?
277
866555
4570
Ilu z was uważa że opinia A jest fałszywa?
14:33
All right. Very good. About half.
278
873154
2142
Dobrze. Około połowa.
14:35
And how many of you think that B is?
279
875296
3615
Kto uważa, że to B jest fałszywa?
14:38
All right. Slightly more for B.
280
878911
2529
Zatem nieco więcej głosów na B.
14:41
Excellent. Here's the answer.
281
881440
2592
Znakomicie! Oto odpowiedź:
14:44
B is a fake. Well done second group. You dominated the first group. (Laughter)
282
884032
6581
B jest fałszywa. Brawa dla drugiej grupy - zdominowaliście pierwszą. (Śmiech)
14:50
You're actually a little bit unusual. Every time we demonstrate this,
283
890613
2846
To dość nietypowe.
14:53
it's usually about a 50-50 split, which fits
284
893459
2746
Zwykle dochodzi do podziału 50-50,
14:56
with the research, 54 percent. Maybe people here
285
896205
2646
zgodnie z badaniami 54%.
14:58
in Winnipeg are more suspicious and better at figuring it out.
286
898851
3770
Może ludzie z Winnipeg są bardziej podejrzliwi
15:02
Those cold, hard winters, I love it.
287
902621
2688
przez te surowe zimy, uwielbiam ten klimat.
15:05
All right, so why do I care about this?
288
905309
3054
Dlaczego mnie to zajmuje?
15:08
Well, what I can do now with my colleagues in computer science
289
908363
3268
Wraz z informatykami
15:11
is we can create computer algorithms that can analyze
290
911631
3232
mogę stworzyć algorytmy,
15:14
the linguistic traces of deception.
291
914863
2900
które analizują językowe ślady oszustwa.
15:17
Let me highlight a couple of things here
292
917763
1833
Chciałbym naświetlić kilka rzeczy
15:19
in the fake review. The first is that liars tend to think
293
919596
3443
w fałszywej opinii. Po pierwsze,
15:23
about narrative. They make up a story:
294
923039
1588
kłamcy zmyślają historyjkę.
15:24
Who? And what happened? And that's what happened here.
295
924627
3186
Kto? Co się stało? I to widać.
15:27
Our fake reviewers talked about who they were with
296
927813
2289
Nasi fałszywi opiniodawcy podali, z kim byli
15:30
and what they were doing. They also used the first person singular, I,
297
930102
4765
i co robili. Używali też zaimka "ja" o wiele częściej
15:34
way more than the people that actually stayed there.
298
934867
2469
niż faktyczni goście hotelu.
15:37
They were inserting themselves into the hotel review,
299
937336
4696
"Wstawiali się" w opinię,
15:42
kind of trying to convince you they were there.
300
942032
1696
by przekonać nas, że tam byli.
15:43
In contrast, the people that wrote the reviews that were actually there,
301
943728
4015
Ludzie, którzy faktycznie tam byli,
15:47
their bodies actually entered the physical space,
302
947743
2432
których ciała faktycznie znalazły się w danej przestrzeni,
15:50
they talked a lot more about spatial information.
303
950175
2899
skupiali się bardziej na informacji przestrzennej,
15:53
They said how big the bathroom was, or they said,
304
953074
2517
wielkości łazienek,
15:55
you know, here's how far shopping is from the hotel.
305
955591
4520
czy odległości do centrum handlowego.
16:00
Now, you guys did pretty well. Most people perform at chance at this task.
306
960111
4161
Większość ludzi zgaduje.
16:04
Our computer algorithm is very accurate, much more accurate
307
964272
2758
Nasz algorytm jest bardzo dokładny,
16:07
than humans can be, and it's not going to be accurate all the time.
308
967030
3291
bardziej niż człowiek, lecz nie zawsze.
16:10
This isn't a deception-detection machine to tell
309
970321
2030
To nie jest wykrywacz kłamstw
16:12
if your girlfriend's lying to you on text messaging.
310
972351
2501
i nie stwierdzi, czy dziewczyna okłamuje nas SMS-em.
16:14
We believe that every lie now, every type of lie --
311
974852
3564
Uważamy, że każdy rodzaj kłamstwa,
16:18
fake hotel reviews, fake shoe reviews,
312
978416
3787
fałszywe recenzje, opinie o butach,
16:22
your girlfriend cheating on you with text messaging --
313
982203
2914
kłamstwa dziewczyny przez SMS,
16:25
those are all different lies. They're going to have
314
985117
1505
będzie miał odmienne wzory językowe.
16:26
different patterns of language. But because everything's
315
986622
2859
Ale ponieważ wszystko podlega zapisowi,
16:29
recorded now, we can look at all of those kinds of lies.
316
989481
4689
możemy się temu przyjrzeć.
16:34
Now, as I said, as a social scientist, this is wonderful.
317
994170
3993
Dla socjologa to wspaniałe.
16:38
It's transformational. We're going to be able to learn
318
998163
2087
To przełomowe. Będziemy mogli dowiedzieć się
16:40
so much more about human thought and expression,
319
1000250
3802
znacznie więcej o myślach i wypowiedziach,
16:44
about everything from love to attitudes,
320
1004052
4398
o wszystkim, od miłości do postawy,
16:48
because everything is being recorded now, but
321
1008450
1960
bo wszystko jest zapisywane,
16:50
what does it mean for the average citizen?
322
1010410
2404
lecz co to oznacza dla przeciętnego obywatela?
16:52
What does it mean for us in our lives?
323
1012814
2802
Co to oznacza dla naszego życia?
16:55
Well, let's forget deception for a bit. One of the big ideas,
324
1015616
3673
Odłóżmy oszustw no bok.
16:59
I believe, is that we're leaving these huge traces behind.
325
1019289
3688
Jak sądzę, zostawiamy po sobie ogromne ślady.
17:02
My outbox for email is massive,
326
1022977
3216
Moja skrzynka mailowa jest ogromna
17:06
and I never look at it. I write all the time,
327
1026193
3337
i nigdy jej nie przeglądam. Piszę maile cały czas,
17:09
but I never look at my record, at my trace.
328
1029530
3438
ale nigdy nie patrzę na moje zapisy, ślady.
17:12
And I think we're going to see a lot more of that,
329
1032968
1567
Myślę, że będziemy mogli zastanowić się,
17:14
where we can reflect on who we are by looking at
330
1034535
3161
kim jesteśmy, patrząc na to,
17:17
what we wrote, what we said, what we did.
331
1037696
3618
co napisaliśmy, co powiedzieliśmy czy zrobiliśmy.
17:21
Now, if we bring it back to deception, there's a couple
332
1041314
2272
Wracając do oszustwa: jest kilka rzeczy,
17:23
of take-away things here.
333
1043586
1977
które można z tego wynieść.
17:25
First, lying online can be very dangerous, right?
334
1045563
4488
Kłamstwo online może być niebezpieczne, prawda?
17:30
Not only are you leaving a record for yourself on your machine,
335
1050051
2706
Zostawiamy zapis nie tylko w maszynie,
17:32
but you're leaving a record on the person that you were lying to,
336
1052757
4275
lecz również adresatowi kłamstwa,
17:37
and you're also leaving them around for me to analyze
337
1057032
1760
a także mnie do analizy
17:38
with some computer algorithms.
338
1058792
1454
za pomocą algorytmów.
17:40
So by all means, go ahead and do that, that's good.
339
1060246
3173
Bardzo proszę, kłamcie nadal.
17:43
But when it comes to lying and what we want to do
340
1063419
4154
Jeśli chodzi o kłamstwo i to, co chcemy zrobić
17:47
with our lives, I think we can go back to
341
1067573
2553
z naszym życiem, myślę, że możemy wrócić
17:50
Diogenes and Confucius. And they were less concerned
342
1070126
3749
do Diogenesa i Konfucjusza. Mniej zajmowało ich,
17:53
about whether to lie or not to lie, and more concerned about
343
1073875
2832
czy skłamać, czy nie. Chodziło im
17:56
being true to the self, and I think this is really important.
344
1076707
3285
o uczciwość wobec siebie - to naprawdę ważne.
17:59
Now, when you are about to say or do something,
345
1079992
4183
Zanim coś zrobimy lub powiemy,
18:04
we can think, do I want this to be part of my legacy,
346
1084175
4560
rozważmy, czy chcemy, by było to częścią naszej spuścizny,
18:08
part of my personal record?
347
1088735
2713
częścią świadectwa o nas samych.
18:11
Because in the digital age we live in now,
348
1091448
2657
Bowiem w erze cyfrowej,
18:14
in the networked age, we are all leaving a record.
349
1094105
4464
w dobie Internetu wszyscy zostawiamy ślad.
18:18
Thank you so much for your time,
350
1098569
1695
Dziękuję bardzo za uwagę
18:20
and good luck with your record. (Applause)
351
1100264
4447
i powodzenia w zostawianiu śladów. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7