Jeff Hancock: 3 types of (digital) lies

91,279 views ・ 2012-11-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Leila Teixeira Revisora: Thiago Paula
00:15
Let me tell you, it has been a fantastic month for deception.
1
15641
3713
Deixem-me dizer-vos, tem sido um mês fantástico para fraudes.
00:19
And I'm not even talking about the American presidential race. (Laughter)
2
19354
4253
E nem sequer estou a falar da corrida presidencial americana. (Risos)
00:23
We have a high-profile journalist caught for plagiarism,
3
23607
4335
Temos uma jornalista de alto nível apanhada por plágio,
00:27
a young superstar writer whose book involves
4
27942
2932
um famoso jovem escritor, cujo livro envolve
00:30
so many made up quotes that they've pulled it from the shelves;
5
30874
3305
tantas citações já criadas que foi retirado das prateleiras;
00:34
a New York Times exposé on fake book reviews.
6
34179
2598
uma exposição do New York Times sobre críticas de livros falsas.
00:36
It's been fantastic.
7
36777
1409
Tem sido fantástico.
00:38
Now, of course, not all deception hits the news.
8
38186
3851
Agora, é claro, nem todas as fraudes chegam às notícias.
00:42
Much of the deception is everyday. In fact, a lot of research
9
42037
3679
Grande parte do engano é quotidiano. Na verdade, muitos estudos
00:45
shows that we all lie once or twice a day, as Dave suggested.
10
45716
4331
mostram que todos nós mentimos uma ou duas vezes por dia, tal como Dave sugeriu.
00:50
So it's about 6:30 now, suggests that most of us should have lied.
11
50047
2933
Por isso são perto de 06h30 agora, o que sugere que a maioria de nós deve ter mentido.
00:52
Let's take a look at Winnipeg. How many of you,
12
52980
1900
Vamos olhar para Winnipeg. Quantos de vocês,
00:54
in the last 24 hours -- think back -- have told a little fib,
13
54880
2927
nas últimas 24 horas - pensem de novo - disseram uma pequena mentira,
00:57
or a big one? How many have told a little lie out there?
14
57807
3551
ou uma grande? Quantos já disseram uma mentirinha aí?
01:01
All right, good. These are all the liars.
15
61358
1904
Certo, excelente. Estes são todos os mentirosos.
01:03
Make sure you pay attention to them. (Laughter)
16
63262
3293
Certifiquem-se que lhes prestem atenção. (Risos)
01:06
No, that looked good, it was about two thirds of you.
17
66555
2146
Não, isso pareceu bem, foram cerca de dois terços de vocês.
01:08
The other third didn't lie, or perhaps forgot,
18
68701
2852
O outro terço não mentiu, ou talvez esqueceu-se,
01:11
or you're lying to me about your lying, which is very,
19
71553
2660
ou então estão-me a mentir acerca da vossa mentira, o que é muito,
01:14
very devious. (Laughter) This fits with a lot of the research,
20
74213
4050
muito desonesto. (Risos) Isto enquadra-se com muita pesquisa,
01:18
which suggests that lying is very pervasive.
21
78263
3354
que sugere que a mentira é uma prática comum.
01:21
It's this pervasiveness, combined with the centrality
22
81617
3961
É esta abrangência, combinada com a centralidade
01:25
to what it means to be a human, the fact that we can
23
85578
2440
do que significa ser humano, o facto de que nós podemos
01:28
tell the truth or make something up,
24
88018
1880
dizer a verdade ou inventar algo,
01:29
that has fascinated people throughout history.
25
89898
2851
que fascinou as pessoas ao longo da história.
01:32
Here we have Diogenes with his lantern.
26
92749
2629
Aqui temos Diógenes com sua lanterna.
01:35
Does anybody know what he was looking for?
27
95378
2680
Alguém sabe de que é que ele estava à procura?
01:38
A single honest man, and he died without finding one
28
98058
3784
De um único homem honesto, e morreu sem encontrar um
01:41
back in Greece. And we have Confucius in the East
29
101842
3017
na Grécia. E temos Confúcio no Oriente
01:44
who was really concerned with sincerity,
30
104859
2377
que estava realmente preocupado com a sinceridade,
01:47
not only that you walked the walk or talked the talk,
31
107236
3084
não só que percorressem o caminho ou dissessem o correto,
01:50
but that you believed in what you were doing.
32
110320
3154
mas que acreditassem no que estavam a fazer.
01:53
You believed in your principles.
33
113474
2006
Que acreditassem nos vossos princípios.
01:55
Now my first professional encounter with deception
34
115480
2931
O meu primeiro encontro profissional com o engano
01:58
is a little bit later than these guys, a couple thousand years.
35
118411
3463
é um pouco mais tarde do que estes senhores, um par de mil anos.
02:01
I was a customs officer for Canada back in the mid-'90s.
36
121874
3799
Eu era um funcionário da alfândega para o Canadá na década de 90.
02:05
Yeah. I was defending Canada's borders.
37
125673
2826
Sim. Eu estava a defender as fronteiras do Canadá.
02:08
You may think that's a weapon right there. In fact,
38
128499
3782
Você pode pensar que é uma arma ali mesmo. Na verdade
02:12
that's a stamp. I used a stamp to defend Canada's borders. (Laughter)
39
132281
5030
que é um carimbo. Eu usei um carimbo para defender as fronteiras do Canadá. (Risos)
02:17
Very Canadian of me. I learned a lot about deception
40
137311
3537
Muito canadense de mim. Eu aprendi muito sobre o engano
02:20
while doing my duty here in customs,
41
140848
3055
ao fazer o meu trabalho aqui na alfândega,
02:23
one of which was that most of what I thought I knew about deception was wrong,
42
143903
2884
uma delas era que a maioria do que eu pensava que sabia sobre o engano estava errado,
02:26
and I'll tell you about some of that tonight.
43
146787
1752
e eu vou contar-vos sobre algumas delas esta noite.
02:28
But even since just 1995, '96, the way we communicate
44
148539
4074
Mas mesmo desde 1995, '96, a forma como comunicamos
02:32
has been completely transformed. We email, we text,
45
152613
3297
foi completamente transformada. Enviamos "emails", mensagens de texto,
02:35
we skype, we Facebook. It's insane.
46
155910
2613
usamos o skype, o Facebook. É uma loucura.
02:38
Almost every aspect of human communication's been changed,
47
158523
3261
Quase todos os aspetos da comunicação humana mudaram,
02:41
and of course that's had an impact on deception.
48
161784
2560
e é claro que isso teve um impacto no engano.
02:44
Let me tell you a little bit about a couple of new deceptions
49
164344
2583
Deixem-me falar-vos um pouco sobre um par de novas mentiras
02:46
we've been tracking and documenting.
50
166927
2376
que temos acompanhado e documentado.
02:49
They're called the Butler, the Sock Puppet
51
169303
4244
São chamadas o Mordomo, o Fantoche de Meias
02:53
and the Chinese Water Army.
52
173547
2081
e o Exército Chinês Aquático.
02:55
It sounds a little bit like a weird book,
53
175628
1897
Soa um pouco como um livro estranho,
02:57
but actually they're all new types of lies.
54
177525
2133
mas na verdade são todos os novos tipos de mentiras.
02:59
Let's start with the Butlers. Here's an example of one:
55
179658
3045
Vamos começar com os Mordomos. Aqui está um exemplo de um:
03:02
"On my way." Anybody ever written, "On my way?"
56
182703
3113
"A caminho." Alguém já escreveu, "a caminho?"
03:05
Then you've also lied. (Laughter)
57
185816
3763
Então também já mentiu. (Risos)
03:09
We're never on our way. We're thinking about going on our way.
58
189579
4197
Nós nunca estamos a caminho. Estamos a pensar em ir a caminho.
03:13
Here's another one: "Sorry I didn't respond to you earlier.
59
193776
2763
Aqui está outra: "Desculpe não ter respondido mais cedo.
03:16
My battery was dead." Your battery wasn't dead.
60
196539
1965
Estava sem bateria." A vossa bateria não tinha acabado.
03:18
You weren't in a dead zone.
61
198504
1876
Não estavam numa uma zona sem rede.
03:20
You just didn't want to respond to that person that time.
62
200380
1953
Simplesmente não quiseram responder àquela pessoa naquele momento.
03:22
Here's the last one: You're talking to somebody,
63
202333
1797
Aqui está a última: Estão a falar com alguém,
03:24
and you say, "Sorry, got work, gotta go."
64
204130
2490
e dizem, "Desculpe, tenho trabalho, tenho que ir."
03:26
But really, you're just bored. You want to talk to somebody else.
65
206620
3797
Mas, na verdade, estão apenas entediados. Querem falar com outra pessoa qualquer.
03:30
Each of these is about a relationship,
66
210417
2416
Cada uma destas é sobre uma relação,
03:32
and this is a 24/7 connected world. Once you get my cell phone number,
67
212833
4405
e este é um mundo ligado 24/7. Assim que obtenham o meu número de telemóvel,
03:37
you can literally be in touch with me 24 hours a day.
68
217238
2965
podem literalmente estar em contacto comigo 24 horas por dia.
03:40
And so these lies are being used by people
69
220203
2369
E então estas mentiras estão a ser usadas por pessoas
03:42
to create a buffer, like the butler used to do,
70
222572
2826
para criar uma reserva, como o Mordomo costumava fazer,
03:45
between us and the connections to everybody else.
71
225398
3407
entre nós e as ligações com todas as outras pessoas.
03:48
But they're very special. They use ambiguity
72
228805
1707
Mas elas são muito especiais. Usam a ambiguidade
03:50
that comes from using technology. You don't know
73
230512
2061
que vem do uso da tecnologia. Vocês não sabem
03:52
where I am or what I'm doing or who I'm with.
74
232573
2948
onde estou ou o que estou a fazer ou com quem estou.
03:55
And they're aimed at protecting the relationships.
75
235521
2491
E elas estão destinadas a proteger as relações.
03:58
These aren't just people being jerks. These are people
76
238012
2581
Isto não são apenas pessoas a comportar-se como idiotas. São pessoas
04:00
that are saying, look, I don't want to talk to you now,
77
240593
2376
que estão a dizer, olha, eu não quero falar contigo agora,
04:02
or I didn't want to talk to you then, but I still care about you.
78
242969
2424
ou não queria falar contigo na altura, mas continuo a importar-me contigo.
04:05
Our relationship is still important.
79
245393
2400
A nossa relação continua a ser importante.
04:07
Now, the Sock Puppet, on the other hand,
80
247793
1514
Agora, o Fantoche de Meias, por outro lado,
04:09
is a totally different animal. The sock puppet isn't
81
249307
2343
é um animal totalmente diferente. O Fantoche das Meias não é
04:11
about ambiguity, per se. It's about identity.
82
251650
3065
sobre ambiguidade, por si só. É sobre identidade.
04:14
Let me give you a very recent example,
83
254715
2002
Deixem-me dar-vos um exemplo muito recente,
04:16
as in, like, last week.
84
256717
1514
como talvez, na semana passada.
04:18
Here's R.J. Ellory, best-seller author in Britain.
85
258231
3268
Aqui está R.J. Ellory, um dos autores mais vendidos na Grã-Bretanha.
04:21
Here's one of his bestselling books.
86
261499
2020
Aqui está um dos seus livros mais vendidos.
04:23
Here's a reviewer online, on Amazon.
87
263519
3413
Aqui está um crítico online, na Amazon.
04:26
My favorite, by Nicodemus Jones, is,
88
266932
2657
O meu favorito, por Nicodemus Jones, é,
04:29
"Whatever else it might do, it will touch your soul."
89
269589
3808
"Tudo o resto que possa fazer, vai tocar na tua alma."
04:33
And of course, you might suspect
90
273397
1403
E é claro, podem suspeitar
04:34
that Nicodemus Jones is R.J. Ellory.
91
274800
2627
que o Nicodemus Jones é R.J. Ellory.
04:37
He wrote very, very positive reviews about himself. Surprise, surprise.
92
277427
4687
Ele escreveu opiniões muito, muito positivas sobre si mesmo. Surpresa, surpresa.
04:42
Now this Sock Puppet stuff isn't actually that new.
93
282114
3260
Agora estas coisas de Fantoche de Meias não são assim tão recentes.
04:45
Walt Whitman also did this back in the day,
94
285374
3167
Walt Whitman também o fez na sua altura,
04:48
before there was Internet technology. Sock Puppet
95
288541
3055
antes de existir a tecnologia da inernet. O Fantoche de Meias
04:51
becomes interesting when we get to scale,
96
291596
2768
torna-se interessante quando chegarmos a escala,
04:54
which is the domain of the Chinese Water Army.
97
294364
2518
que é o domínio do Exército Chinês Aquático.
04:56
Chinese Water Army refers to thousands of people
98
296882
2436
O Exército Chinês Aquático refere-se a milhares de pessoas
04:59
in China that are paid small amounts of money
99
299318
3048
na China que recebem pequenas quantias de dinheiro
05:02
to produce content. It could be reviews. It could be
100
302366
3034
para produzir conteúdo. Poderiam ser comentários. Poderia ser
05:05
propaganda. The government hires these people,
101
305400
2559
propaganda. O governo contrata estas pessoas,
05:07
companies hire them, all over the place.
102
307959
2628
as empresas contratam-nas, em todo o lado.
05:10
In North America, we call this Astroturfing,
103
310587
3617
Na América do Norte, chamamos a isto "Astroturfing",
05:14
and Astroturfing is very common now. There's a lot of concerns about it.
104
314204
3438
e o "Astroturfing" é agora bastante comum. Existem imensas preocupações sobre o assunto.
05:17
We see this especially with product reviews, book reviews,
105
317642
3227
Vemos isto especialmente com análises de produtos, críticas de livros,
05:20
everything from hotels to whether that toaster is a good toaster or not.
106
320869
4795
tudo desde hotéis até se aquela torradeira é uma boa torradeira ou não.
05:25
Now, looking at these three reviews, or these three types of deception,
107
325664
3918
Agora, olhando para estas três análises, ou estes três tipos de engano,
05:29
you might think, wow, the Internet is really making us
108
329582
2737
podem pensar, uau, a Internet está mesmo a tornar-nos
05:32
a deceptive species, especially when you think about
109
332319
3209
numa espécie enganosa, especialmente quando pensamos
05:35
the Astroturfing, where we can see deception brought up to scale.
110
335528
4602
no "Astroturfing", onde podemos ver os enganos em larga escala.
05:40
But actually, what I've been finding is very different from that.
111
340130
4738
Mas, na verdade, o que eu tenho vindo a encontrar é muito diferente disso.
05:44
Now, let's put aside the online anonymous sex chatrooms,
112
344868
3249
Agora, vamos pôr de lado as salas de chat online de sexo anónimo,
05:48
which I'm sure none of you have been in.
113
348117
1899
nas quais tenho a certeza que nenhum de vocês esteve.
05:50
I can assure you there's deception there.
114
350016
2329
Posso garantir-vos que lá existem mentiras.
05:52
And let's put aside the Nigerian prince who's emailed you
115
352345
2709
E vamos deixar de lado o Príncipe Nigeriano que lhe enviou um email
05:55
about getting the 43 million out of the country. (Laughter)
116
355054
3228
sobre como ter os 43 milhões fora do país. (Risos)
05:58
Let's forget about that guy, too.
117
358282
1680
Vamos esquecer também esse indivíduo.
05:59
Let's focus on the conversations between our friends
118
359962
2944
Vamos concentrar-nos nas conversas entre os nossos amigos
06:02
and our family and our coworkers and our loved ones.
119
362906
2147
e a nossa família e os nossos colegas de trabalho e os nossos entes queridos.
06:05
Those are the conversations that really matter.
120
365053
2408
Essas são as conversas que realmente importam.
06:07
What does technology do to deception with those folks?
121
367461
4240
O que faz a tecnologia ao engano com estas pessoas?
06:11
Here's a couple of studies. One of the studies we do
122
371701
3075
Aqui estão alguns estudos. Um dos estudos que fazemos
06:14
are called diary studies, in which we ask people to record
123
374776
3371
são chamados estudos diários, nos quais pedimos às pessoas para gravarem
06:18
all of their conversations and all of their lies for seven days,
124
378147
3566
todas as suas conversas e todas as suas mentiras durante sete dias,
06:21
and what we can do then is calculate how many lies took place
125
381713
3105
e o que podemos fazer é calcular quantas mentiras existiram
06:24
per conversation within a medium, and the finding
126
384818
2948
por conversa dentro de um meio, e a descoberta
06:27
that we get that surprises people the most is that email
127
387766
2524
que temos que mais surpreende as pessoas é que o email
06:30
is the most honest of those three media.
128
390290
3279
é o mais honesto desses três meios de comunicação.
06:33
And it really throws people for a loop because we think,
129
393569
2401
E ele realmente lança as pessoas num laço, porque pensamos,
06:35
well, there's no nonverbal cues, so why don't you lie more?
130
395970
3736
bem, não há sinais não-verbais, então por que é que não mentem mais?
06:39
The phone, in contrast, the most lies.
131
399706
4304
No telefone, ao contrário, a maior parte mente.
06:44
Again and again and again we see the phone is the device
132
404010
1946
Uma vez e outra e outra vemos que o telefone é o dispositivo
06:45
that people lie on the most, and perhaps because of the Butler Lie ambiguities I was telling you about.
133
405956
4718
no qual as pessoas mais mentem e talvez devido às mentiras ambíguas do Mordomo das quais eu vos falei.
06:50
This tends to be very different from what people expect.
134
410674
3975
Isso tende a ser muito diferente do que aquilo que as pessoas esperam.
06:54
What about résumés? We did a study in which we had
135
414649
3224
E os currículos? Fizemos um estudo no qual tivemos
06:57
people apply for a job, and they could apply for a job
136
417873
2544
pessoas a candidatar-se para um emprego, e eles podiam candidatar-se
07:00
either with a traditional paper résumé, or on LinkedIn,
137
420417
3514
ou com um currículo tradicional em papel, ou no LinkedIn,
07:03
which is a social networking site like Facebook,
138
423931
2822
que é um site de redes sociais como o Facebook,
07:06
but for professionals -- involves the same information as a résumé.
139
426753
3567
mas para profissionais - envolve as mesmas informações que um currículo.
07:10
And what we found, to many people's surprise,
140
430320
2614
E o que encontramos, para surpresa de muitas pessoas,
07:12
was that those LinkedIn résumés were more honest
141
432934
2795
foi o que os currículos do LinkedIn eram mais honestos
07:15
on the things that mattered to employers, like your
142
435729
1824
sobre as coisas que importavam para os empregadores, como as suas
07:17
responsibilities or your skills at your previous job.
143
437553
4151
responsabilidades ou as suas habilidades no trabalho anterior.
07:21
How about Facebook itself?
144
441704
2296
E sobre o próprio Facebook?
07:24
You know, we always think that hey, there are these
145
444000
1882
Sabem, pensamos sempre que ei, há estas
07:25
idealized versions, people are just showing the best things
146
445882
2129
versões idealizadas, as pessoas apenas mostram as melhores coisas
07:28
that happened in their lives. I've thought that many times.
147
448011
2656
que aconteceram nas suas vidas. Eu pensei isso muitas vezes.
07:30
My friends, no way they can be that cool and have good of a life.
148
450667
3068
Os meus amigos, de maneira nenhuma podiam ser tão fixes e ter tão boa vida.
07:33
Well, one study tested this by examining people's personalities.
149
453735
3821
Bem, um estudo testou isto ao examinar as personalidades das pessoas.
07:37
They had four good friends of a person judge their personality.
150
457556
4218
Eles tinham quatro bons amigos de uma pessoa a julgar a sua personalidade.
07:41
Then they had strangers, many strangers,
151
461774
1956
E depois tinham estranhos, muitos estranhos,
07:43
judge the person's personality just from Facebook,
152
463730
2528
a julgar a personalidade da pessoa apenas a partir do Facebook,
07:46
and what they found was those judgments of the personality
153
466258
2429
e o que eles encontraram foi que esses julgamentos de personalidade
07:48
were pretty much identical, highly correlated,
154
468687
2509
eram praticamente idênticos, altamente correlacionadas,
07:51
meaning that Facebook profiles really do reflect our actual personality.
155
471196
4373
o que significa que os perfis do Facebook realmente refletem a nossa personalidade real.
07:55
All right, well, what about online dating?
156
475569
2572
Certo, bem, e então o namoro online?
07:58
I mean, that's a pretty deceptive space.
157
478141
1500
Quer dizer, esse é um espaço bastante enganoso.
07:59
I'm sure you all have "friends" that have used online dating. (Laughter)
158
479641
3535
Tenho certeza de que todos têm "amigos" que já usaram os encontros online. (Risos)
08:03
And they would tell you about that guy that had no hair
159
483176
2058
E eles contavam-vos sobre aquele homem que não tinha cabelo
08:05
when he came, or the woman that didn't look at all like her photo.
160
485234
3030
quando chegou, ou a mulher que não se parecia de todo com sua foto.
08:08
Well, we were really interested in it, and so what we did
161
488264
3136
Bem, nós estávamos realmente interessados nisso, e então o que fizemos
08:11
is we brought people, online daters, into the lab,
162
491400
3107
foi trazer pessoas, utilizadores dos encontros online, para o laboratório,
08:14
and then we measured them. We got their height
163
494507
1480
e, em seguida, medimo-los. Tiramos a sua altura
08:15
up against the wall, we put them on a scale, got their weight --
164
495987
3881
contra a parede, colocámo-los numa escala, tiramos o seu peso --
08:19
ladies loved that -- and then we actually got their driver's license to get their age.
165
499868
3895
as senhoras adoraram isso - e depois obtivemos as suas cartas de condução para ter as suas idades.
08:23
And what we found was very, very interesting.
166
503763
4311
E o que encontramos foi muito, muito interessante.
08:28
Here's an example of the men and the height.
167
508074
3929
Aqui está um exemplo dos homens e da altura.
08:32
Along the bottom is how tall they said they were in their profile.
168
512003
2470
Na parte inferior é quão altos eles disseram que eram nos seus perfis.
08:34
Along the y-axis, the vertical axis, is how tall they actually were.
169
514473
4862
Ao longo do eixo y, o eixo vertical, é quão altos eles realmente eram.
08:39
That diagonal line is the truth line. If their dot's on it,
170
519335
3076
Aquela linha diagonal é a linha da verdade. Se o ponto está sobre ela,
08:42
they were telling exactly the truth.
171
522411
1554
eles estavam a dizer exatamente a verdade.
08:43
Now, as you see, most of the little dots are below the line.
172
523965
3113
Agora, como vêem, a maioria dos pequenos pontos está abaixo da linha.
08:47
What it means is all the guys were lying about their height.
173
527078
2867
O que significa que é todos os homens estavam a mentir sobre sua altura.
08:49
In fact, they lied about their height about nine tenths of an inch,
174
529945
2941
Na verdade, eles mentiram sobre sua altura cerca de nove décimos de uma polegada (+/- 2cm),
08:52
what we say in the lab as "strong rounding up." (Laughter)
175
532886
6276
o que dizemos no laboratório como "forte arredondando para cima." (Risos)
08:59
You get to 5'8" and one tenth, and boom! 5'9".
176
539162
4503
Você tem 5'8 " (+/- 172cm) e um décimo, e boom! 5'9 " (+/- 175cm).
09:03
But what's really important here is, look at all those dots.
177
543665
1998
Mas o que é realmente importante aqui é olhar para todos os pontos.
09:05
They are clustering pretty close to the truth. What we found
178
545663
2566
Eles estão aglomerados muito perto da verdade. O que descobrimos
09:08
was 80 percent of our participants did indeed lie
179
548229
2408
foi que 80 por cento dos nossos participantes mentiram realmente
09:10
on one of those dimensions, but they always lied by a little bit.
180
550637
3595
numa daquelas dimensões, mas mentiram sempre por pouco.
09:14
One of the reasons is pretty simple. If you go to a date,
181
554232
3024
Uma das razões é bastante simple. Se vais para um encontro,
09:17
a coffee date, and you're completely different than what you said,
182
557256
3601
um encontro para café, e és completamente diferente do que disseste,
09:20
game over. Right? So people lied frequently, but they lied
183
560857
3619
fim de jogo. Certo? Então as pessoas mentiram frequentemente, mas mentiram
09:24
subtly, not too much. They were constrained.
184
564476
3469
subtilmente, não demasiado. Estavam restritas.
09:27
Well, what explains all these studies? What explains the fact
185
567945
2887
Bem, o que explicam todos estes estudos? O que explica o facto de
09:30
that despite our intuitions, mine included,
186
570832
4635
que apesar das nossas intuições, a minha incluída,
09:35
a lot of online communication, technologically-mediated
187
575467
3529
um grande parte da comunicação online, comunicação mediada
09:38
communication, is more honest than face to face?
188
578996
4028
tecnologicamente, é mais honesta do que cara a cara?
09:43
That really is strange. How do we explain this?
189
583024
2489
Isso é muito estranho. Como podemos explica-lo?
09:45
Well, to do that, one thing is we can look at the deception-detection literature.
190
585513
3379
Bem, para isso, uma das coisas a que podemos olhar é a literatura de engano-deteção.
09:48
It's a very old literature by now, it's coming up on 50 years.
191
588892
4345
É uma literatura muito antiga agora, está a chegar aos 50 anos.
09:53
It's been reviewed many times. There's been thousands of trials,
192
593237
2662
Foi revista muitas vezes. Têm existido milhares de ensaios,
09:55
hundreds of studies, and there's some really compelling findings.
193
595899
3981
centenas de estudos, e existem algumas conclusões realmente convincentes.
09:59
The first is, we're really bad at detecting deception,
194
599880
3236
A primeira é que somos mesmo maus a detetar o engano,
10:03
really bad. Fifty-four percent accuracy on average when you have to tell
195
603116
4116
muito maus. Uma precisão média de cinquenta e quatro por cento quando temos que dizer
10:07
if somebody that just said a statement is lying or not.
196
607232
3384
se alguém que acabou de dizer uma afirmação está a mentir ou não.
10:10
That's really bad. Why is it so bad?
197
610616
3192
Isso é muito mau. Por que é que é tão mau?
10:13
Well it has to do with Pinocchio's nose.
198
613808
2530
Bem, isso tem que ver com o nariz do Pinóquio.
10:16
If I were to ask you guys, what do you rely on
199
616338
2359
Se eu vos perguntasse, em que é que vocês confiavam
10:18
when you're looking at somebody and you want to find out
200
618697
2245
quando estão a olhar para alguém e querem descobrir
10:20
if they're lying? What cue do you pay attention to?
201
620942
2930
se eles estão a mentir? A que sinais prestavam atenção?
10:23
Most of you would say that one of the cues you look at
202
623872
2430
A maioria de vocês diria que uma das pistas a que olhava
10:26
is the eyes. The eyes are the window to the soul.
203
626302
2728
eram os olhos. Os olhos são a janela da alma.
10:29
And you're not alone. Around the world, almost every culture,
204
629030
2403
E não está sozinho. Em todo o mundo, em quase todas as culturas,
10:31
one of the top cues is eyes. But the research
205
631433
2863
uma das principais indicações são olhos. Mas a pesquisa
10:34
over the last 50 years says there's actually no reliable cue
206
634296
3824
ao longo dos últimos 50 anos diz que não há realmente nenhuma indicação confiável
10:38
to deception, which blew me away, and it's one of
207
638120
2997
para o engano, o que me surpreendeu muito, e é uma
10:41
the hard lessons that I learned when I was customs officer.
208
641117
2355
das mais duras lições que aprendi quando fui funcionário da alfândega.
10:43
The eyes do not tell us whether somebody's lying or not.
209
643472
2430
Os olhos não nos dizem se alguém está a mentir ou não.
10:45
Some situations, yes -- high stakes, maybe their pupils dilate,
210
645902
3018
Em algumas situações, sim - altos riscos, talvez as suas pupilas dilatem,
10:48
their pitch goes up, their body movements change a little bit,
211
648920
3504
a sua densidade aumenta, os seus movimentos de corpo mudam um pouco,
10:52
but not all the time, not for everybody, it's not reliable.
212
652424
4832
mas não sempre, não para toda a gente, não é confiável.
10:57
Strange. The other thing is that just because you can't see me
213
657256
3378
Estranho. A outra coisa é que só porque não me consegues ver
11:00
doesn't mean I'm going to lie. It's common sense,
214
660634
2419
não significa que eu vá mentir. É de senso comum,
11:03
but one important finding is that we lie for a reason.
215
663053
2907
mas uma importante constatação é que mentimos por uma razão.
11:05
We lie to protect ourselves or for our own gain
216
665960
2367
Mentimos nos proteger-mos ou para nosso próprio ganho
11:08
or for somebody else's gain.
217
668327
2827
ou para o ganho de outra pessoa.
11:11
So there are some pathological liars, but they make up
218
671154
1930
Existem alguns mentirosos patológicos, mas eles compõem
11:13
a tiny portion of the population. We lie for a reason.
219
673084
3513
uma pequena parcela da população. Mentimos por uma razão.
11:16
Just because people can't see us doesn't mean
220
676597
1631
Só porque as pessoas não nos conseguem ver não significa
11:18
we're going to necessarily lie.
221
678228
2271
que vamos necessariamente mentir.
11:20
But I think there's actually something much more
222
680499
1553
Mas eu acho que na realidade há algo muito mais
11:22
interesting and fundamental going on here. The next big
223
682052
3274
interessante e fundamental a acontecer aqui. A próxima grande
11:25
thing for me, the next big idea, we can find by going
224
685326
3797
coisa para mim, a próxima grande ideia, podemos encontrar olhando
11:29
way back in history to the origins of language.
225
689123
3139
bastante para atrás na história das origens da linguagem.
11:32
Most linguists agree that we started speaking somewhere
226
692262
3887
A maioria dos linguistas concorda que começamos a falar algures
11:36
between 50,000 and 100,000 years ago. That's a long time ago.
227
696149
3168
entre 50,000 e 100,000 anos atrás. Isso foi há muito tempo atrás.
11:39
A lot of humans have lived since then.
228
699317
2616
Muitos seres humanos viveram desde então.
11:41
We've been talking, I guess, about fires and caves
229
701933
2423
Nós temos falado, eu acho, sobre fogos e cavernas
11:44
and saber-toothed tigers. I don't know what they talked about,
230
704356
3107
e tigres dentes-de-sabre. Eu não sei sobre o que é que eles falaram,
11:47
but they were doing a lot of talking, and like I said,
231
707463
2518
mas eles estavam a falar muito e, como eu disse,
11:49
there's a lot of humans evolving speaking,
232
709981
2545
existem muito humanos a evoluir a fala,
11:52
about 100 billion people in fact.
233
712526
2806
cerca de 100 biliões de pessoas, de facto.
11:55
What's important though is that writing only emerged
234
715332
2782
O que é importante, porém, é que a escrita somente surgiu
11:58
about 5,000 years ago. So what that means is that
235
718114
3587
à cerca de 5,000 anos atrás. O que isso significa é que
12:01
all the people before there was any writing,
236
721701
2392
todas as pessoas de antes de existir qualquer escrita,
12:04
every word that they ever said, every utterance
237
724093
5586
todas as palavras que eles alguma vez disseram, todas as expressões
12:09
disappeared. No trace. Evanescent. Gone.
238
729679
4752
desapareceram. Nenhum vestígio. Desvanecidas. Desaparecidas.
12:14
So we've been evolving to talk in a way in which
239
734431
4065
Então evoluímos para falar de uma forma na qual
12:18
there is no record. In fact, even the next big change
240
738496
5917
não existem registos. Na verdade, até mesmo a próxima grande mudança
12:24
to writing was only 500 years ago now,
241
744413
2468
para a escrita foi agora há apenas 500 anos atrás,
12:26
with the printing press, which is very recent in our past,
242
746881
2379
com a imprensa escrita, que é muito recente no nosso passado,
12:29
and literacy rates remained incredibly low right up until World War II,
243
749260
4242
e as taxas de alfabetização permaneceram incrivelmente baixas até à segunda Guerra Mundial,
12:33
so even the people of the last two millennia,
244
753502
3384
por isso até o povo dos últimos dois milénios,
12:36
most of the words they ever said -- poof! -- disappeared.
245
756886
5032
a maioria das palavras que disseram - poof! -desapareceram.
12:41
Let's turn to now, the networked age.
246
761918
3591
Vamos passar para agora, a idade da rede.
12:45
How many of you have recorded something today?
247
765509
4712
Quantos de vocês gravaram algo hoje?
12:50
Anybody do any writing today? Did anybody write a word?
248
770221
3177
Alguém escreveu alguma coisa hoje? Alguém escreveu uma palavra?
12:53
It looks like almost every single person here recorded something.
249
773398
4226
Parece que quase todas as pessoas aqui gravaram algo.
12:57
In this room, right now, we've probably recorded more
250
777624
3048
Nesta sala, neste momento, provavelmente gravamos mais
13:00
than almost all of human pre-ancient history.
251
780672
4542
do que quase toda a história humana pré-antiga.
13:05
That is crazy. We're entering this amazing period
252
785214
3230
Isso é uma loucura. Estamos a entrar num incrível período
13:08
of flux in human evolution where we've evolved to speak
253
788444
4015
de fluxo na evolução humana, onde evoluímos para falar
13:12
in a way in which our words disappear, but we're in
254
792459
2701
de uma forma na qual as nossas palavras desaparecem, mas estamos num
13:15
an environment where we're recording everything.
255
795160
2903
ambiente onde gravamos tudo.
13:18
In fact, I think in the very near future, it's not just
256
798063
2337
Na verdade, eu acho que num futuro muito próximo, não será apenas
13:20
what we write that will be recorded, everything we do
257
800400
2349
aquilo que escrevemos que será gravado, tudo o que fazemos
13:22
will be recorded.
258
802749
2333
será gravado.
13:25
What does that mean? What's the next big idea from that?
259
805082
4456
O que é que isso significa? Qual é a próxima grande ideia a partir disso?
13:29
Well, as a social scientist, this is the most amazing thing
260
809538
4250
Bem, como cientista social, isto é a coisa mais surpreendente
13:33
I have ever even dreamed of. Now, I can look at
261
813788
3547
com a qual eu nunca sonhei. Agora, posso olhar para
13:37
all those words that used to, for millennia, disappear.
262
817335
3611
todas aquelas palavras que costumavam, durante milénios, desaparecer.
13:40
I can look at lies that before were said and then gone.
263
820946
4248
Eu posso para olhar mentiras que antes eram ditas e, em seguida, esquecidas.
13:45
You remember those Astroturfing reviews that we were
264
825194
3520
Lembram-se daqueles comentários de "Astroturfing" de que estávamos
13:48
talking about before? Well, when they write a fake review,
265
828714
3503
a falar antes? Bem, quando eles escrevem uma crítica falsa,
13:52
they have to post it somewhere, and it's left behind for us.
266
832217
2704
eles têm que publicá-la nalgum lugar, e é deixado para trás, para nós.
13:54
So one thing that we did, and I'll give you an example of
267
834921
2435
Portanto, uma das coisas que fizemos, e eu vou dar-vos um exemplo através
13:57
looking at the language, is we paid people
268
837356
2495
da visusalização da linguagem, é que pagamos a pessoas
13:59
to write some fake reviews. One of these reviews is fake.
269
839851
3535
para escrever alguns comentários falsos. Um destes comentários é falso.
14:03
The person never was at the James Hotel.
270
843386
1943
A pessoa nunca esteve no James Hotel.
14:05
The other review is real. The person stayed there.
271
845329
2922
O outro comentário é real. A pessoa ficou lá.
14:08
Now, your task now is to decide
272
848251
3527
Agora, a vossa tarefa é decidir
14:11
which review is fake?
273
851778
4073
qual dos comentários é falso?
14:15
I'll give you a moment to read through them.
274
855851
4186
Vou-vos dar um momento para os lerem.
14:20
But I want everybody to raise their hand at some point.
275
860037
2287
Mas quero que todos levantem a mão em algum momento.
14:22
Remember, I study deception. I can tell if you don't raise your hand.
276
862324
4231
Lembrem-se, eu estudo o engano. Eu sei ver se não levantam a mão.
14:26
All right, how many of you believe that A is the fake?
277
866555
4570
Tudo bem, quantos acreditam que o "A" é o falso?
14:33
All right. Very good. About half.
278
873154
2142
Está bem. Muito bom. Cerca de metade.
14:35
And how many of you think that B is?
279
875296
3615
E quantos pensam que é o "B"?
14:38
All right. Slightly more for B.
280
878911
2529
Certo. Um pouco mais para "B".
14:41
Excellent. Here's the answer.
281
881440
2592
Excelente. Aqui está a resposta.
14:44
B is a fake. Well done second group. You dominated the first group. (Laughter)
282
884032
6581
"B" é a falsa. Muito bem segundo grupo. Dominaram o primeiro grupo. (Risos)
14:50
You're actually a little bit unusual. Every time we demonstrate this,
283
890613
2846
Vocês são na verdade um pouco incomuns. Cada vez que demonstramos isto,
14:53
it's usually about a 50-50 split, which fits
284
893459
2746
geralmente trata-se de uma divisão de 50-50, que se encaixa
14:56
with the research, 54 percent. Maybe people here
285
896205
2646
com a pesquisa, 54 por cento. Talvez as pessoas aqui
14:58
in Winnipeg are more suspicious and better at figuring it out.
286
898851
3770
em Winnipeg sejam mais suspeitas e melhor a entender isto.
15:02
Those cold, hard winters, I love it.
287
902621
2688
Os frios, duros invernos, adorei.
15:05
All right, so why do I care about this?
288
905309
3054
Tudo bem, então por que é que eu me importo com isto?
15:08
Well, what I can do now with my colleagues in computer science
289
908363
3268
Bem, o que eu posso fazer agora com os meus colegas em ciência da computação
15:11
is we can create computer algorithms that can analyze
290
911631
3232
é que podemos criar algoritmos de computador que podem analisar
15:14
the linguistic traces of deception.
291
914863
2900
os traços linguísticos do engano.
15:17
Let me highlight a couple of things here
292
917763
1833
Permitam-me destacar algumas coisas aqui
15:19
in the fake review. The first is that liars tend to think
293
919596
3443
no comentário falso. A primeira é que os mentirosos tendem a pensar
15:23
about narrative. They make up a story:
294
923039
1588
sobre a narrativa. Eles inventam uma história:
15:24
Who? And what happened? And that's what happened here.
295
924627
3186
Quem? E o que aconteceu? E foi o que aconteceu aqui.
15:27
Our fake reviewers talked about who they were with
296
927813
2289
Os nossos críticos falsos falaram sobre com quem estavam
15:30
and what they were doing. They also used the first person singular, I,
297
930102
4765
e o que estavam a fazer. Também usaram a primeira pessoa do singular, eu,
15:34
way more than the people that actually stayed there.
298
934867
2469
muito mais do que as pessoas que realmente lá estiveram.
15:37
They were inserting themselves into the hotel review,
299
937336
4696
Eles estavam a inserir-se na crítica ao hotel,
15:42
kind of trying to convince you they were there.
300
942032
1696
de certo modo a tentar convencê-los de que estiveram lá.
15:43
In contrast, the people that wrote the reviews that were actually there,
301
943728
4015
Em contraste, as pessoas que escreveram os comentários e estiveram mesmo lá,
15:47
their bodies actually entered the physical space,
302
947743
2432
os seus corpos entraram mesmo no espaço físico,
15:50
they talked a lot more about spatial information.
303
950175
2899
falaram muito mais sobre informações espaciais.
15:53
They said how big the bathroom was, or they said,
304
953074
2517
Disseram o quão grande a casa de banho era, ou disseram,
15:55
you know, here's how far shopping is from the hotel.
305
955591
4520
você sabem, isto é a distância a que o centro comercial fica do hotel.
16:00
Now, you guys did pretty well. Most people perform at chance at this task.
306
960111
4161
Agora, vocês saíram-se muito bem. A maioria das pessoas executam esta tarefa à sorte.
16:04
Our computer algorithm is very accurate, much more accurate
307
964272
2758
O nosso algoritmo de computador é muito preciso, muito mais preciso
16:07
than humans can be, and it's not going to be accurate all the time.
308
967030
3291
do que os seres humanos podem ser, e não vai ser correto sempre.
16:10
This isn't a deception-detection machine to tell
309
970321
2030
Isto não é uma máquina de deteção de mentiras para dizer
16:12
if your girlfriend's lying to you on text messaging.
310
972351
2501
se tua namorada te está a mentir nas mensagens escritas.
16:14
We believe that every lie now, every type of lie --
311
974852
3564
Acreditamos que todas as mentiras agora, todos os tipos de mentira -
16:18
fake hotel reviews, fake shoe reviews,
312
978416
3787
falsos comentários a hotéis, falsas críticas a sapatos,
16:22
your girlfriend cheating on you with text messaging --
313
982203
2914
a vossa namorada a enganar-vos com mensagens de texto -
16:25
those are all different lies. They're going to have
314
985117
1505
estas são todas mentiras diferentes. Vão ter
16:26
different patterns of language. But because everything's
315
986622
2859
diferentes padrões de linguagem. Mas porque agora tudo
16:29
recorded now, we can look at all of those kinds of lies.
316
989481
4689
está gravado, podemos olhar para todos estes tios de mentiras.
16:34
Now, as I said, as a social scientist, this is wonderful.
317
994170
3993
Agora, como eu disse, enquanto cientista social, isto é maravilhoso.
16:38
It's transformational. We're going to be able to learn
318
998163
2087
É transformacional. Vamos ser capazes de aprender
16:40
so much more about human thought and expression,
319
1000250
3802
muito mais sobre o pensamento humano e a expressão,
16:44
about everything from love to attitudes,
320
1004052
4398
sobre tudo, desde o amor às atitudes,
16:48
because everything is being recorded now, but
321
1008450
1960
porque agora tudo é gravado, mas
16:50
what does it mean for the average citizen?
322
1010410
2404
o que é que isso significa para o cidadão comum?
16:52
What does it mean for us in our lives?
323
1012814
2802
O que significa para nós nas nossas vidas?
16:55
Well, let's forget deception for a bit. One of the big ideas,
324
1015616
3673
Bem, vamos deixar de lado o engano por um momento. Uma das grandes ideias,
16:59
I believe, is that we're leaving these huge traces behind.
325
1019289
3688
acredito, é que estamos a deixar enormes traços para trás .
17:02
My outbox for email is massive,
326
1022977
3216
A minha caixa de saída do e-mail é enorme,
17:06
and I never look at it. I write all the time,
327
1026193
3337
e eu nunca olhar para ela. Eu escrevo a toda a hora,
17:09
but I never look at my record, at my trace.
328
1029530
3438
mas nunca olho para o meu registo, para o meu rasto.
17:12
And I think we're going to see a lot more of that,
329
1032968
1567
E acho que vamos ver muito mais disso,
17:14
where we can reflect on who we are by looking at
330
1034535
3161
onde podemos refletir sobre quem somos ao olhar para
17:17
what we wrote, what we said, what we did.
331
1037696
3618
o que escrevemos, o que dissemos, o que fizemos.
17:21
Now, if we bring it back to deception, there's a couple
332
1041314
2272
Agora, se tornarmos a falar no engano, há um par
17:23
of take-away things here.
333
1043586
1977
de coisas para tirar daqui.
17:25
First, lying online can be very dangerous, right?
334
1045563
4488
Em primeiro lugar, mentir online pode ser muito perigoso, não é?
17:30
Not only are you leaving a record for yourself on your machine,
335
1050051
2706
Não só estão a deixar um registo para vocês mesmos na vossa máquina,
17:32
but you're leaving a record on the person that you were lying to,
336
1052757
4275
como também estão a deixar um registo na pessoa a quem estavam a mentir,
17:37
and you're also leaving them around for me to analyze
337
1057032
1760
e também estão a deixá-los por aí para eu analisar
17:38
with some computer algorithms.
338
1058792
1454
com alguns algoritmos de computador.
17:40
So by all means, go ahead and do that, that's good.
339
1060246
3173
Por isso, vão em frente e façam-no, isso é bom.
17:43
But when it comes to lying and what we want to do
340
1063419
4154
Mas quando se trata de mentir e do que queremos fazer
17:47
with our lives, I think we can go back to
341
1067573
2553
com as nossas vidas, acho que podemos voltar a
17:50
Diogenes and Confucius. And they were less concerned
342
1070126
3749
Diógenes e Confúcio. E eles estavam menos preocupados
17:53
about whether to lie or not to lie, and more concerned about
343
1073875
2832
sobre se mentiam ou não, e mais preocupado com
17:56
being true to the self, and I think this is really important.
344
1076707
3285
ser fieis a si mesmos, e acho que isso é verdadeiramente importante.
17:59
Now, when you are about to say or do something,
345
1079992
4183
Agora, quando estiverem prestes a dizer ou fazer alguma coisa,
18:04
we can think, do I want this to be part of my legacy,
346
1084175
4560
podemos pensar, será que quero que isto seja parte do meu legado,
18:08
part of my personal record?
347
1088735
2713
parte do meu registo pessoal?
18:11
Because in the digital age we live in now,
348
1091448
2657
Porque na era digital que agora vivemos,
18:14
in the networked age, we are all leaving a record.
349
1094105
4464
na época da rede, todos estamos a deixamos um registo.
18:18
Thank you so much for your time,
350
1098569
1695
Muito obrigado pelo vosso tempo,
18:20
and good luck with your record. (Applause)
351
1100264
4447
e boa sorte com o vosso registo. (Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7