Jeff Hancock: 3 types of (digital) lies

91,279 views ・ 2012-11-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Mile Živković
00:15
Let me tell you, it has been a fantastic month for deception.
1
15641
3713
Dozvolite da vam ispričam, ovo je bio fantastičan mesec za prevare.
00:19
And I'm not even talking about the American presidential race. (Laughter)
2
19354
4253
A čak ni ne mislim na kampanju za američke predsedničke izbore. (Smeh)
00:23
We have a high-profile journalist caught for plagiarism,
3
23607
4335
Imamo poznatog novinara koji je uhvaćen zbog plagijata,
00:27
a young superstar writer whose book involves
4
27942
2932
mladog pisca, super zvezdu, čija knjiga sadrži
00:30
so many made up quotes that they've pulled it from the shelves;
5
30874
3305
toliko izmišljenih citata da je povučena iz prodaje;
00:34
a New York Times exposé on fake book reviews.
6
34179
2598
ekspoze u Njujork Tajmsu o lažnim recenzijama.
00:36
It's been fantastic.
7
36777
1409
Bilo je fantastično.
00:38
Now, of course, not all deception hits the news.
8
38186
3851
Naravno, ne dospevaju sve prevare u vesti.
00:42
Much of the deception is everyday. In fact, a lot of research
9
42037
3679
Mnogo je svakodnevnih prevara.
Zapravo, veliki broj istraživanja ukazuje
00:45
shows that we all lie once or twice a day, as Dave suggested.
10
45716
4331
da svi mi slažemo jednom ili dva puta dnevno, kako Dejv iznosi.
Sada je oko 6:30, što znači da je većina nas verovatno već slagala.
00:50
So it's about 6:30 now, suggests that most of us should have lied.
11
50047
2933
00:52
Let's take a look at Winnipeg. How many of you,
12
52980
1900
Hajde da pogledamo Vinipeg.
00:54
in the last 24 hours -- think back -- have told a little fib,
13
54880
2927
Koliko vas je u poslednjih 24 sata - prisetite se -
izrekla malu ili veliku neistinu? Koliko vas je izreklo malu laž?
00:57
or a big one? How many have told a little lie out there?
14
57807
3551
01:01
All right, good. These are all the liars.
15
61358
1904
U redu. Svi ovi su lažovi. Obratite pažnju na njih. (Smeh)
01:03
Make sure you pay attention to them. (Laughter)
16
63262
3293
01:06
No, that looked good, it was about two thirds of you.
17
66555
2146
Ne, to je izgledalo u redu, skoro dve trećine vas.
01:08
The other third didn't lie, or perhaps forgot,
18
68701
2852
Preostala trećina nije lagala, ili je možda zaboravila da jeste,
01:11
or you're lying to me about your lying, which is very,
19
71553
2660
ili lažete mene o svom laganju,
što je vrlo, vrlo nepošteno. (Smeh)
01:14
very devious. (Laughter) This fits with a lot of the research,
20
74213
4050
To se poklapa sa mnogim istraživanjima
01:18
which suggests that lying is very pervasive.
21
78263
3354
koja ukazuju da je laganje široko rasprostranjeno.
01:21
It's this pervasiveness, combined with the centrality
22
81617
3961
Ta rasprostranjenost, zajedno sa suštinom onoga
što nas čini ljudskim bićem, činjenica da možemo da kažemo istinu
01:25
to what it means to be a human, the fact that we can
23
85578
2440
01:28
tell the truth or make something up,
24
88018
1880
ili da nešto izmislimo, fascinirala je ljude kroz istoriju.
01:29
that has fascinated people throughout history.
25
89898
2851
01:32
Here we have Diogenes with his lantern.
26
92749
2629
Ovde imamo Diogena sa njegovom lampom.
01:35
Does anybody know what he was looking for?
27
95378
2680
Da li neko zna šta je on tražio? Jednog jedinog poštenog čoveka,
01:38
A single honest man, and he died without finding one
28
98058
3784
i umro je, a nije našao nijednog takvog u Grčkoj u to vreme.
01:41
back in Greece. And we have Confucius in the East
29
101842
3017
Imamo i Konfučija na Dalekom Istoku, koji se bavio iskrenošću,
01:44
who was really concerned with sincerity,
30
104859
2377
01:47
not only that you walked the walk or talked the talk,
31
107236
3084
ne samo da ste bili dosledni u onome što pričate i radite,
01:50
but that you believed in what you were doing.
32
110320
3154
već da ste verovali u to šta ste radili, verovali u svoje principe.
01:53
You believed in your principles.
33
113474
2006
01:55
Now my first professional encounter with deception
34
115480
2931
Moj prvi profesionalni susret sa prevarom
01:58
is a little bit later than these guys, a couple thousand years.
35
118411
3463
je bio nešto kasnije od ove dvojice, nekoliko hiljada godina kasnije.
02:01
I was a customs officer for Canada back in the mid-'90s.
36
121874
3799
Radio sam kao kanadski carinik sredinom 90-tih godina.
02:05
Yeah. I was defending Canada's borders.
37
125673
2826
Da. Branio sam kanadske granice.
02:08
You may think that's a weapon right there. In fact,
38
128499
3782
Možete pomisliti da je to tu oružje. U stvari, to je pečat.
02:12
that's a stamp. I used a stamp to defend Canada's borders. (Laughter)
39
132281
5030
Branio sam kanadske granice pečatom. (Smeh)
02:17
Very Canadian of me. I learned a lot about deception
40
137311
3537
Pravi Kanađanin.
Puno sam naučio o prevarama dok sam vršio svoju dužnost na carini,
02:20
while doing my duty here in customs,
41
140848
3055
02:23
one of which was that most of what I thought I knew about deception was wrong,
42
143903
2884
a jedno je da je većina onoga što sam mislio da znam o prevarama
02:26
and I'll tell you about some of that tonight.
43
146787
1752
bilo pogrešno, i večeras ću vam reći nešto od toga.
02:28
But even since just 1995, '96, the way we communicate
44
148539
4074
Čak se i način na koji komuniciramo od te 1995., 1996. godine
02:32
has been completely transformed. We email, we text,
45
152613
3297
potpuno promenio.
02:35
we skype, we Facebook. It's insane.
46
155910
2613
Sada koristimo imejl, SMS, Skajp, Fejsbuk. Potpuno ludilo.
02:38
Almost every aspect of human communication's been changed,
47
158523
3261
Gotovo svaki aspekt ljudske komunikacije se promenio,
02:41
and of course that's had an impact on deception.
48
161784
2560
i naravno, to je imalo uticaja na obmane.
02:44
Let me tell you a little bit about a couple of new deceptions
49
164344
2583
Dozvolite da vam ispričam ponešto
02:46
we've been tracking and documenting.
50
166927
2376
o novim vrstama prevara koje smo pratili i zabeležiili.
02:49
They're called the Butler, the Sock Puppet
51
169303
4244
Nazvani su Batler, Marioneta i Kineska mornarica.
02:53
and the Chinese Water Army.
52
173547
2081
02:55
It sounds a little bit like a weird book,
53
175628
1897
Pomalo zvuči kao čudna knjiga,
02:57
but actually they're all new types of lies.
54
177525
2133
ali to su zapravo sve nove vrste laži.
02:59
Let's start with the Butlers. Here's an example of one:
55
179658
3045
Počnimo sa Batlerima. Evo jednog primera:
03:02
"On my way." Anybody ever written, "On my way?"
56
182703
3113
"Na putu sam." Da li je ikad iko napisao: "Na putu sam?"
03:05
Then you've also lied. (Laughter)
57
185816
3763
Onda ste takođe slagali. (Smeh)
03:09
We're never on our way. We're thinking about going on our way.
58
189579
4197
Nikada nismo na putu. Razmišljamo o tome da krenemo.
03:13
Here's another one: "Sorry I didn't respond to you earlier.
59
193776
2763
Evo još jedne: "Izvini što nisam ranije odgovorio. Crkla mi je baterija."
03:16
My battery was dead." Your battery wasn't dead.
60
196539
1965
Baterija vam nije crkla. Niste bili van dometa.
03:18
You weren't in a dead zone.
61
198504
1876
03:20
You just didn't want to respond to that person that time.
62
200380
1953
Samo niste tada hteli da odgovorite toj osobi.
03:22
Here's the last one: You're talking to somebody,
63
202333
1797
Evo poslednje: pričate sa nekim i kažete: "Izvini, imam posla, moram da idem."
03:24
and you say, "Sorry, got work, gotta go."
64
204130
2490
03:26
But really, you're just bored. You want to talk to somebody else.
65
206620
3797
Ali vam je u stvari samo dosadno. Želite da pričate s nekim drugim.
03:30
Each of these is about a relationship,
66
210417
2416
Svaka od ovih laži govori o odnosu koji imate,
03:32
and this is a 24/7 connected world. Once you get my cell phone number,
67
212833
4405
a ovo je svet u kojem smo povezani stalno.
Kada jednom nabavite broj mog mobilnog telefona,
03:37
you can literally be in touch with me 24 hours a day.
68
217238
2965
možete bukvalno da budete u kontaktu sa mnom 24 časa dnevno.
03:40
And so these lies are being used by people
69
220203
2369
Dakle, ove laži ljudi koriste kako bi stvorili tampon zonu,
03:42
to create a buffer, like the butler used to do,
70
222572
2826
kao što je batler nekada bio između nas i svih ostalih.
03:45
between us and the connections to everybody else.
71
225398
3407
03:48
But they're very special. They use ambiguity
72
228805
1707
No one su veoma posebne.
Koriste dvosmislenost koja proističe iz korišćenja tehnologije.
03:50
that comes from using technology. You don't know
73
230512
2061
03:52
where I am or what I'm doing or who I'm with.
74
232573
2948
Ne znaš gde sam, šta radim, sa kim sam.
03:55
And they're aimed at protecting the relationships.
75
235521
2491
I usmerene su na očuvanje veza. Nije stvar u tome da su ljudi kreteni.
03:58
These aren't just people being jerks. These are people
76
238012
2581
Oni govore: "Slušaj, ne želim sada da pričam sa tobom"
04:00
that are saying, look, I don't want to talk to you now,
77
240593
2376
04:02
or I didn't want to talk to you then, but I still care about you.
78
242969
2424
ili "Nisam hteo da pričam sa tobom onda,
ali mi je i dalje stalo do tebe. Naš odnos je i dalje važan".
04:05
Our relationship is still important.
79
245393
2400
04:07
Now, the Sock Puppet, on the other hand,
80
247793
1514
Sa druge strane, Marioneta je potpuno drugačija.
04:09
is a totally different animal. The sock puppet isn't
81
249307
2343
04:11
about ambiguity, per se. It's about identity.
82
251650
3065
Tu se ne radi o dvosmislenosti samoj po sebi.
Radi se o identitetu.
04:14
Let me give you a very recent example,
83
254715
2002
Daću vam jedan svež primer, od prošle nedelje.
04:16
as in, like, last week.
84
256717
1514
04:18
Here's R.J. Ellory, best-seller author in Britain.
85
258231
3268
Evo R. Dž. Elerija, autora bestselera u Velikoj Britaniji.
04:21
Here's one of his bestselling books.
86
261499
2020
Evo jedne od njegovih najprodavanijih knjiga.
04:23
Here's a reviewer online, on Amazon.
87
263519
3413
Evo onlajn kritike, na Amazonu.
04:26
My favorite, by Nicodemus Jones, is,
88
266932
2657
Moja omiljena, od autora Nikodemusa Džounsa, je:
04:29
"Whatever else it might do, it will touch your soul."
89
269589
3808
"Kakav god efekat da ostavi, svakako će vam dotaći dušu".
04:33
And of course, you might suspect
90
273397
1403
I naravno, možete već pretpostaviti,
04:34
that Nicodemus Jones is R.J. Ellory.
91
274800
2627
Nikodemus Džous je R. Dž. Eleri.
04:37
He wrote very, very positive reviews about himself. Surprise, surprise.
92
277427
4687
Napisao je veoma, veoma pozitivne kritike samome sebi. Gle iznenađenja.
04:42
Now this Sock Puppet stuff isn't actually that new.
93
282114
3260
Ova prevara, Marioneta, zapravo nije toliko nova.
04:45
Walt Whitman also did this back in the day,
94
285374
3167
Volt Vitman je takođe ovo radio nekada davno,
04:48
before there was Internet technology. Sock Puppet
95
288541
3055
pre nego što je postojala internet tehnologija.
04:51
becomes interesting when we get to scale,
96
291596
2768
Marioneta postaje zanimljiva kada dođemo do većih razmera,
04:54
which is the domain of the Chinese Water Army.
97
294364
2518
što je domen Kineske mornarice.
04:56
Chinese Water Army refers to thousands of people
98
296882
2436
Odnosi se na hiljade ljudi u Kini koji su slabo plaćeni za kreiranje sadržaja.
04:59
in China that are paid small amounts of money
99
299318
3048
05:02
to produce content. It could be reviews. It could be
100
302366
3034
To mogu biti kritike, to može biti propaganda.
05:05
propaganda. The government hires these people,
101
305400
2559
Vlada zapošljava ove ljude, kompanije ih zapošljavaju, posvuda.
05:07
companies hire them, all over the place.
102
307959
2628
05:10
In North America, we call this Astroturfing,
103
310587
3617
U Severnoj Americi, mi to nazivamo astroturfingom.
05:14
and Astroturfing is very common now. There's a lot of concerns about it.
104
314204
3438
To je sada veoma učestalo i mnogi se brinu oko toga.
05:17
We see this especially with product reviews, book reviews,
105
317642
3227
Ovo vidimo naročito u ocenama proizvoda, književnim kritikama,
05:20
everything from hotels to whether that toaster is a good toaster or not.
106
320869
4795
svuda od hotela do toga da li je neki toster dobar ili nije.
05:25
Now, looking at these three reviews, or these three types of deception,
107
325664
3918
Posmatrajući ove tri kritike ili tri tipa prevare,
05:29
you might think, wow, the Internet is really making us
108
329582
2737
možete pomisliti, internet nas zaista pretvara u obmanjujuću vrstu,
05:32
a deceptive species, especially when you think about
109
332319
3209
naročito kada pomislite na astroturfing,
05:35
the Astroturfing, where we can see deception brought up to scale.
110
335528
4602
kada vidimo obmanu tako velikih razmera.
05:40
But actually, what I've been finding is very different from that.
111
340130
4738
Ali u stvari, ono što sam ja pronalazio je veoma drugačije od toga.
05:44
Now, let's put aside the online anonymous sex chatrooms,
112
344868
3249
Hajde sad da ostavimo po strani onlajn anonimno seks četovanje,
05:48
which I'm sure none of you have been in.
113
348117
1899
za šta sam siguran da niko od vas nije iskusio.
05:50
I can assure you there's deception there.
114
350016
2329
Uveravam vas da tu ima obmana.
05:52
And let's put aside the Nigerian prince who's emailed you
115
352345
2709
I hajde da ostavimo po strani nigerijskog princa
koji vam je poslao imejl da iznesete 43 miliona iz zemlje. (Smeh)
05:55
about getting the 43 million out of the country. (Laughter)
116
355054
3228
05:58
Let's forget about that guy, too.
117
358282
1680
Zaboravimo i na tog tipa.
05:59
Let's focus on the conversations between our friends
118
359962
2944
Fokusirajmo se na svoje razgovore sa prijateljima, porodicom,
06:02
and our family and our coworkers and our loved ones.
119
362906
2147
kolegama na poslu i svojim voljenima.
06:05
Those are the conversations that really matter.
120
365053
2408
To su razgovori koji su zaista bitni.
06:07
What does technology do to deception with those folks?
121
367461
4240
Šta tehnologija radi sa obmanom kod ovih ljudi?
06:11
Here's a couple of studies. One of the studies we do
122
371701
3075
Evo nekoliko istraživanja. Neke od studija koje vršimo
06:14
are called diary studies, in which we ask people to record
123
374776
3371
se zovu studije dnevnika, u kojima tražimo da ljudi snimaju
06:18
all of their conversations and all of their lies for seven days,
124
378147
3566
sve svoje razgovore i sve svoje laži u toku sedam dana,
06:21
and what we can do then is calculate how many lies took place
125
381713
3105
i onda možemo da izračunamo koliko je laži
06:24
per conversation within a medium, and the finding
126
384818
2948
prisutno po razgovoru u okviru jednog medija,
06:27
that we get that surprises people the most is that email
127
387766
2524
i nalaz koji najviše iznenađuje ljude
06:30
is the most honest of those three media.
128
390290
3279
jeste taj da je imejl najiskreniji od ta tri medija.
06:33
And it really throws people for a loop because we think,
129
393569
2401
To zaista šokira ljude jer mislimo,
06:35
well, there's no nonverbal cues, so why don't you lie more?
130
395970
3736
nema neverbalnih znakova, pa zašto se onda ne laže više?
06:39
The phone, in contrast, the most lies.
131
399706
4304
Telefon, nasuprot tome, najviše laži.
Iznova i iznova i iznova vidimo da je telefon
06:44
Again and again and again we see the phone is the device
132
404010
1946
06:45
that people lie on the most, and perhaps because of the Butler Lie ambiguities I was telling you about.
133
405956
4718
naprava preko koje ljudi najviše lažu,
možda zbog dvosmislenosti Batler laži o kojima sam vam govorio.
06:50
This tends to be very different from what people expect.
134
410674
3975
Ovo ume da bude veoma drugačije od onoga što ljudi očekuju.
06:54
What about résumés? We did a study in which we had
135
414649
3224
Šta je sa biografijama? Obavili smo istraživanje
06:57
people apply for a job, and they could apply for a job
136
417873
2544
u kome su se ljudi prijavljivali za posao, i mogli su da se prijave za posao
07:00
either with a traditional paper résumé, or on LinkedIn,
137
420417
3514
bilo sa tradicionalnom biografijom na papiru, ili putem LinkedIn-a,
07:03
which is a social networking site like Facebook,
138
423931
2822
što je sajt društvene mreže poput Fejsbuka
07:06
but for professionals -- involves the same information as a résumé.
139
426753
3567
ali za profesionalce - sadrži iste informacije kao biografija.
07:10
And what we found, to many people's surprise,
140
430320
2614
I otkrili smo, na iznenađenje mnogih,
07:12
was that those LinkedIn résumés were more honest
141
432934
2795
da su LinkedIn biografije bile iskrenije
07:15
on the things that mattered to employers, like your
142
435729
1824
u vezi stvari koje su bile bitne poslodavcima,
07:17
responsibilities or your skills at your previous job.
143
437553
4151
kao što su vaša odgovornost ili vaše veštine ili vaš prethodni posao.
07:21
How about Facebook itself?
144
441704
2296
Šta je sa samim Fejsbukom?
Znate, uvek mislimo, tu su idealizovane verzije,
07:24
You know, we always think that hey, there are these
145
444000
1882
07:25
idealized versions, people are just showing the best things
146
445882
2129
ljudi samo pokazuju najbolje stvari
koje su se desile u njihovim životima. Često sam to mislio.
07:28
that happened in their lives. I've thought that many times.
147
448011
2656
07:30
My friends, no way they can be that cool and have good of a life.
148
450667
3068
Moji prijatelji, nema šanse da mogu da budu tako kul i imaju dobar život.
07:33
Well, one study tested this by examining people's personalities.
149
453735
3821
Pa, jedna studija je ovo testirala ispitivanjem ličnosti ljudi.
07:37
They had four good friends of a person judge their personality.
150
457556
4218
Imali su četiri dobra prijatelja i osobu koja procenjuje njihovu ličnost.
07:41
Then they had strangers, many strangers,
151
461774
1956
Onda su imali strance, mnogo stranaca,
07:43
judge the person's personality just from Facebook,
152
463730
2528
koji procenjuju ličnost osobe samo sa Fejsbuka.
07:46
and what they found was those judgments of the personality
153
466258
2429
Otkrili su da su te procene ličnosti
07:48
were pretty much identical, highly correlated,
154
468687
2509
bile prilično identične, visoko korelirajuće,
07:51
meaning that Facebook profiles really do reflect our actual personality.
155
471196
4373
što znači da Fejsbuk profili zaista odražavaju našu stvarnu ličnost.
07:55
All right, well, what about online dating?
156
475569
2572
Dobro, a šta je sa onlajn zabavljanjem?
Mislim, to je prilično obmanjujuć prostor.
07:58
I mean, that's a pretty deceptive space.
157
478141
1500
07:59
I'm sure you all have "friends" that have used online dating. (Laughter)
158
479641
3535
Siguran sam da svi vi imate "prijatelje"
koji su koristili onlajn zabavljanje. (Smeh)
08:03
And they would tell you about that guy that had no hair
159
483176
2058
Oni bi vam pričali o tipu koji nije imao kose kada je došao,
08:05
when he came, or the woman that didn't look at all like her photo.
160
485234
3030
ili ženi koja uopšte nije izgledala kao na fotografiji.
08:08
Well, we were really interested in it, and so what we did
161
488264
3136
Stvarno smo se zainteresovali za to, i tako smo doveli ljude
08:11
is we brought people, online daters, into the lab,
162
491400
3107
koji koriste onlajn zabavljanje u laboratoriju,
08:14
and then we measured them. We got their height
163
494507
1480
i zatim smo ih izmerili.
08:15
up against the wall, we put them on a scale, got their weight --
164
495987
3881
Dobili smo njihovu visinu naslonivši ih na zid,
stavili ih na vagu, dobili njihovu težinu -
08:19
ladies loved that -- and then we actually got their driver's license to get their age.
165
499868
3895
damama se to baš svidelo - i zatim smo uzeli
njihove vozačke dozvole da bismo saznali njihove godine.
08:23
And what we found was very, very interesting.
166
503763
4311
I ono što smo pronašli je bilo veoma, veoma zanimljivo.
08:28
Here's an example of the men and the height.
167
508074
3929
Evo primera muškaraca i visine.
Donja linija predstavlja koliko su rekli da su visoki na profilu.
08:32
Along the bottom is how tall they said they were in their profile.
168
512003
2470
08:34
Along the y-axis, the vertical axis, is how tall they actually were.
169
514473
4862
Linija y-ose, vertikalne ose, odnosi se na to koliko su stvarno visoki.
08:39
That diagonal line is the truth line. If their dot's on it,
170
519335
3076
Ta dijagonalna linija je linija istine. Ako je njihova tačka na njoj,
08:42
they were telling exactly the truth.
171
522411
1554
govorili su upravo istinu.
08:43
Now, as you see, most of the little dots are below the line.
172
523965
3113
Sad, kao što vidite, većina tačkica je ispod linije.
08:47
What it means is all the guys were lying about their height.
173
527078
2867
To znači da su svi momci lagali o svojoj visini.
08:49
In fact, they lied about their height about nine tenths of an inch,
174
529945
2941
Zapravo, lagali su o svojoj visini za oko 2,3 cm,
08:52
what we say in the lab as "strong rounding up." (Laughter)
175
532886
6276
ono što mi u laboratoriji zovemo "jako zaokruživanje". (Smeh)
Dođete do 177 cm, i bum! 180 cm.
08:59
You get to 5'8" and one tenth, and boom! 5'9".
176
539162
4503
Ali ono što je stvarno važno ovde je, pogledajte sve te tačke.
09:03
But what's really important here is, look at all those dots.
177
543665
1998
09:05
They are clustering pretty close to the truth. What we found
178
545663
2566
Grupišu se prilično blizu istine. Ono što smo otkrili
09:08
was 80 percent of our participants did indeed lie
179
548229
2408
je da je 80 procenata naših učesnika
zaista lagalo na jednoj od tih dimenzija, ali su uvek lagali malčice.
09:10
on one of those dimensions, but they always lied by a little bit.
180
550637
3595
09:14
One of the reasons is pretty simple. If you go to a date,
181
554232
3024
Jedan od razloga je prilično jednostavan. Ako odete na sastanak, kafu,
09:17
a coffee date, and you're completely different than what you said,
182
557256
3601
i potpuno ste drugačiji nego što ste rekli, igra je završena.
09:20
game over. Right? So people lied frequently, but they lied
183
560857
3619
Zar ne? Dakle ljudi su lagali učestalo,
09:24
subtly, not too much. They were constrained.
184
564476
3469
ali su lagali suptilno, ne previše. Obuzdavali su se.
09:27
Well, what explains all these studies? What explains the fact
185
567945
2887
Pa, šta objašnjavaju sva ta istraživanja? Šta objašnjava činjenica
09:30
that despite our intuitions, mine included,
186
570832
4635
da uprkos našim intuicijama, uključujući moju,
09:35
a lot of online communication, technologically-mediated
187
575467
3529
veliki deo onlajn komunikacije, tehnološki posredovane komunikacija,
09:38
communication, is more honest than face to face?
188
578996
4028
je iskrenije nego lice u lice?
09:43
That really is strange. How do we explain this?
189
583024
2489
To je stvarno čudno. Kako ovo objašnjavamo?
09:45
Well, to do that, one thing is we can look at the deception-detection literature.
190
585513
3379
Pa, da bismo to uradili, možemo pogledati literaturu o otkrivanju obmane.
09:48
It's a very old literature by now, it's coming up on 50 years.
191
588892
4345
To je sada veoma stara literatura, ima skoro 50 godina.
09:53
It's been reviewed many times. There's been thousands of trials,
192
593237
2662
Razmatrana je mnogo puta. Izvršene su hiljade provera,
09:55
hundreds of studies, and there's some really compelling findings.
193
595899
3981
stotine istraživanja, i ima nekih zaista ubedljivih nalaza.
09:59
The first is, we're really bad at detecting deception,
194
599880
3236
Prvi je: mi smo stvarno loši u otkrivanju obmana, zaista loši.
10:03
really bad. Fifty-four percent accuracy on average when you have to tell
195
603116
4116
54 procenata tačnosti u proseku kada treba da odredite
10:07
if somebody that just said a statement is lying or not.
196
607232
3384
da li neko ko je upravo izneo tvrdnju laže ili ne.
10:10
That's really bad. Why is it so bad?
197
610616
3192
To je stvarno loše. Zašto je to tako loše?
10:13
Well it has to do with Pinocchio's nose.
198
613808
2530
Pa, ima neke veze sa Pinokiovim nosem.
10:16
If I were to ask you guys, what do you rely on
199
616338
2359
Ako bih vas pitao na šta se oslanjate
10:18
when you're looking at somebody and you want to find out
200
618697
2245
kada gledate nekoga i želite da otkrijete
10:20
if they're lying? What cue do you pay attention to?
201
620942
2930
da li lažu, na koje znake obraćate pažnju,
10:23
Most of you would say that one of the cues you look at
202
623872
2430
većina vas bi rekla da su oči jedan od znakova koje gledate.
10:26
is the eyes. The eyes are the window to the soul.
203
626302
2728
Oči su ogledalo duše.
10:29
And you're not alone. Around the world, almost every culture,
204
629030
2403
I niste jedini. Širom sveta, u skoro svakoj kulturi,
10:31
one of the top cues is eyes. But the research
205
631433
2863
oči su među glavnim znakovima. Ali istraživanja
10:34
over the last 50 years says there's actually no reliable cue
206
634296
3824
tokom poslednjih 50 godina govore
da zapravo nema pouzdanih znakova obmane,
10:38
to deception, which blew me away, and it's one of
207
638120
2997
što me je šokiralo, i to je jedna od teških lekcija
10:41
the hard lessons that I learned when I was customs officer.
208
641117
2355
koju sam naučio dok sam bio carinik.
10:43
The eyes do not tell us whether somebody's lying or not.
209
643472
2430
Oči nam ne govore da li nas neko laže ili ne.
10:45
Some situations, yes -- high stakes, maybe their pupils dilate,
210
645902
3018
U nekim situacijama, da - visokim rizicima,
možda im se zenice rašire, povisi im se ton,
10:48
their pitch goes up, their body movements change a little bit,
211
648920
3504
telesni pokreti se malčice promene,
10:52
but not all the time, not for everybody, it's not reliable.
212
652424
4832
ali ne uvek, ne kod svakoga, nije pouzdano.
Čudno. Druga stvar je da samo zato što ne možete da me vidite,
10:57
Strange. The other thing is that just because you can't see me
213
657256
3378
11:00
doesn't mean I'm going to lie. It's common sense,
214
660634
2419
ne znači da ću lagati. To je zdrav razum,
11:03
but one important finding is that we lie for a reason.
215
663053
2907
ali jedan važan nalaz jeste da lažemo sa razlogom.
11:05
We lie to protect ourselves or for our own gain
216
665960
2367
Lažemo da bismo se zaštitili, zarad sopstvenih ciljeva,
11:08
or for somebody else's gain.
217
668327
2827
ili ciljeva nekog drugog.
11:11
So there are some pathological liars, but they make up
218
671154
1930
Postoje poneki patološki lažovi, ali oni čine mali deo populacije.
11:13
a tiny portion of the population. We lie for a reason.
219
673084
3513
Mi lažemo sa razlogom.
11:16
Just because people can't see us doesn't mean
220
676597
1631
Samo zato što nas ljudi ne vide, ne znači nužno da ćemo lagati.
11:18
we're going to necessarily lie.
221
678228
2271
11:20
But I think there's actually something much more
222
680499
1553
Ali mislim da se zapravo mnogo više toga
11:22
interesting and fundamental going on here. The next big
223
682052
3274
interesantnog i fundamentalnog ovde dešava.
Sledeću veliku stvar za mene, sledeću veliku ideju,
11:25
thing for me, the next big idea, we can find by going
224
685326
3797
možemo pronaći vraćajući se nazad kroz istoriju do korena jezika.
11:29
way back in history to the origins of language.
225
689123
3139
11:32
Most linguists agree that we started speaking somewhere
226
692262
3887
Većina lingvista se slaže da smo počeli da govorimo pre oko negde
11:36
between 50,000 and 100,000 years ago. That's a long time ago.
227
696149
3168
između 50 000 i 100 00 godina. To je pre mnogo vremena.
11:39
A lot of humans have lived since then.
228
699317
2616
Mnogo ljudi je živelo od tada.
11:41
We've been talking, I guess, about fires and caves
229
701933
2423
Pričali smo, pretpostavljam, o vatrama i pećinama
11:44
and saber-toothed tigers. I don't know what they talked about,
230
704356
3107
i sabljozubim tigrovima. Ne znam o čemu su pričali,
11:47
but they were doing a lot of talking, and like I said,
231
707463
2518
ali su dosta pričali, i kao što sam rekao,
11:49
there's a lot of humans evolving speaking,
232
709981
2545
mnogo je ljudi razvilo govor,
11:52
about 100 billion people in fact.
233
712526
2806
oko 100 milijardu ljudi zapravo.
11:55
What's important though is that writing only emerged
234
715332
2782
Ono što je važno je da se pisanje pojavilo tek pre oko 5 000 godina.
11:58
about 5,000 years ago. So what that means is that
235
718114
3587
Dakle to znači da svi ljudi pre nego što je bilo pisanja,
12:01
all the people before there was any writing,
236
721701
2392
12:04
every word that they ever said, every utterance
237
724093
5586
svaka reč koju su ikada rekli, svaki iskaz
12:09
disappeared. No trace. Evanescent. Gone.
238
729679
4752
je nestao. Bez traga. Iščezao. Propao.
12:14
So we've been evolving to talk in a way in which
239
734431
4065
Evoluirali smo da govorimo na način u kome nema zapisa.
12:18
there is no record. In fact, even the next big change
240
738496
5917
Zapravo, čak i naredna velika promena
12:24
to writing was only 500 years ago now,
241
744413
2468
u pisanju je bila tek pre oko 500 godina,
12:26
with the printing press, which is very recent in our past,
242
746881
2379
sa štamparskom presom, što je veoma sveže u našoj prošlosti,
12:29
and literacy rates remained incredibly low right up until World War II,
243
749260
4242
i stope pismenosti su ostale neverovatno niske sve do Drugog svetskog rata,
12:33
so even the people of the last two millennia,
244
753502
3384
tako da čak i ljudi poslednja dva milenijuma,
12:36
most of the words they ever said -- poof! -- disappeared.
245
756886
5032
većina reči koje su ikada izgovorili - puf! - nestale su.
12:41
Let's turn to now, the networked age.
246
761918
3591
Hajde da se vratimo sadašnjosti, umreženom dobu.
12:45
How many of you have recorded something today?
247
765509
4712
Koliko vas je danas nešto zabeležilo?
12:50
Anybody do any writing today? Did anybody write a word?
248
770221
3177
Da li je iko nešto zapisao danas? Da li je bilo ko napisao reč?
12:53
It looks like almost every single person here recorded something.
249
773398
4226
Izgleda da je skoro svaka osoba ovde nešto zabeležila.
12:57
In this room, right now, we've probably recorded more
250
777624
3048
U ovoj sobi, baš sada, mi smo verovatno zabeležili više
13:00
than almost all of human pre-ancient history.
251
780672
4542
nego skoro cela ljudska praistorija.
13:05
That is crazy. We're entering this amazing period
252
785214
3230
To je ludo. Ulazimo u neverovatan period
13:08
of flux in human evolution where we've evolved to speak
253
788444
4015
protoka u ljudskoj evoluciji gde smo se razvili da govorimo
13:12
in a way in which our words disappear, but we're in
254
792459
2701
na način u kome naše reči nestaju,
13:15
an environment where we're recording everything.
255
795160
2903
ali smo u sredini gde sve snimamo.
U stvari, mislim da u veoma bliskoj budućnosti,
13:18
In fact, I think in the very near future, it's not just
256
798063
2337
13:20
what we write that will be recorded, everything we do
257
800400
2349
neće samo ono što zapišemo biti snimljeno,
13:22
will be recorded.
258
802749
2333
sve što činimo biće zabeleženo.
13:25
What does that mean? What's the next big idea from that?
259
805082
4456
Šta to znači? Koje sledeća velika ideja proizilazi iz toga?
13:29
Well, as a social scientist, this is the most amazing thing
260
809538
4250
Pa, kao sociolog, ovo je najneverovatnija stvar
13:33
I have ever even dreamed of. Now, I can look at
261
813788
3547
o kojoj sam ikada maštao.
Sada mogu da pogledam sve te reči koje su milenijumima nestajale.
13:37
all those words that used to, for millennia, disappear.
262
817335
3611
13:40
I can look at lies that before were said and then gone.
263
820946
4248
Mogu da pogledam laži koje su ranije izgovorene i zatim nestale.
Sećate se astroturfing kritika o kojima smo ranije govorili?
13:45
You remember those Astroturfing reviews that we were
264
825194
3520
13:48
talking about before? Well, when they write a fake review,
265
828714
3503
Pa, kada napišu lažnu kritiku,
13:52
they have to post it somewhere, and it's left behind for us.
266
832217
2704
moraju da je negde objave, i ona tu ostaje za nas.
13:54
So one thing that we did, and I'll give you an example of
267
834921
2435
Stvar koju smo uradili, a daću vam primer
13:57
looking at the language, is we paid people
268
837356
2495
promatranja jezika, jeste da smo platili ljudima
13:59
to write some fake reviews. One of these reviews is fake.
269
839851
3535
da napišu neke lažne kritike. Jedna od ovih kritika je lažna.
14:03
The person never was at the James Hotel.
270
843386
1943
Osoba nikada nije bila u Džejms hotelu.
14:05
The other review is real. The person stayed there.
271
845329
2922
Druga kritika je istinita. Osoba je boravila tamo.
14:08
Now, your task now is to decide
272
848251
3527
Vaš zadatak sada je da odlučite koja kritika je lažna.
14:11
which review is fake?
273
851778
4073
14:15
I'll give you a moment to read through them.
274
855851
4186
Daću vam momenat da ih iščitate.
14:20
But I want everybody to raise their hand at some point.
275
860037
2287
Ali želim da svi podignu svoju ruku u nekom trenutku.
14:22
Remember, I study deception. I can tell if you don't raise your hand.
276
862324
4231
Setite se, ja izučavam obmanu. Mogu da zaključim da niste podigli ruku.
14:26
All right, how many of you believe that A is the fake?
277
866555
4570
U redu, koliko vas veruje da je A laž?
14:33
All right. Very good. About half.
278
873154
2142
U redu. Veoma dobro. Oko polovine.
14:35
And how many of you think that B is?
279
875296
3615
A koliko vas misli da je to B?
14:38
All right. Slightly more for B.
280
878911
2529
U redu. Malo više za B.
14:41
Excellent. Here's the answer.
281
881440
2592
Odlično. Evo odgovora.
14:44
B is a fake. Well done second group. You dominated the first group. (Laughter)
282
884032
6581
B je laž. Bravo za drugu grupu. Dominirali ste nad prvom grupom. (Smeh)
Vi ste zapravo malo neobični. Svaki put kada ovo demonstriramo,
14:50
You're actually a little bit unusual. Every time we demonstrate this,
283
890613
2846
14:53
it's usually about a 50-50 split, which fits
284
893459
2746
obično bude podela 50-50, što odgovara istraživanju, 54 procenata.
14:56
with the research, 54 percent. Maybe people here
285
896205
2646
14:58
in Winnipeg are more suspicious and better at figuring it out.
286
898851
3770
Možda su ovde u Vinipegu ljudi sumnjičaviji i bolji u otkrivanju.
15:02
Those cold, hard winters, I love it.
287
902621
2688
Te hladne, duge zime, obožavam ih.
15:05
All right, so why do I care about this?
288
905309
3054
Dobro, pa zašto bi mene bilo briga?
15:08
Well, what I can do now with my colleagues in computer science
289
908363
3268
Pa, ono što mogu da sada učinim sa svojim kolegama u informatici
15:11
is we can create computer algorithms that can analyze
290
911631
3232
je da kreiramo kompjuterske algoritme koji mogu da analiziraju
15:14
the linguistic traces of deception.
291
914863
2900
lingvističke tragove prevare.
15:17
Let me highlight a couple of things here
292
917763
1833
Dozvolite mi da ovde istaknem nekoliko stvari u lažnoj kritici.
15:19
in the fake review. The first is that liars tend to think
293
919596
3443
Prva je da su lažovi skloni da misle o narativu.
15:23
about narrative. They make up a story:
294
923039
1588
15:24
Who? And what happened? And that's what happened here.
295
924627
3186
Oni izmišljaju priču: ko i šta se dogodilo, a to se desilo i ovde.
15:27
Our fake reviewers talked about who they were with
296
927813
2289
Naši lažni kritičari su govorili o tome sa kim su bili i šta su radili.
15:30
and what they were doing. They also used the first person singular, I,
297
930102
4765
Takođe su koristili prvo lice jednine, ja,
15:34
way more than the people that actually stayed there.
298
934867
2469
mnogo više nego ljudi koji su zaista tamo boravili.
15:37
They were inserting themselves into the hotel review,
299
937336
4696
Unosili su sebe u kritiku hotela,
15:42
kind of trying to convince you they were there.
300
942032
1696
kao da pokušavaju da vas ubede da su bili tamo.
15:43
In contrast, the people that wrote the reviews that were actually there,
301
943728
4015
Nasuprot tome, ljudi koji su pisali kritike a koji su zaista bili tamo,
15:47
their bodies actually entered the physical space,
302
947743
2432
njihova tela su zapravo ušla u fizički prostor,
15:50
they talked a lot more about spatial information.
303
950175
2899
mnogo više su govorili o prostornim podacima.
15:53
They said how big the bathroom was, or they said,
304
953074
2517
Rekli su koliko je bilo kupatilo, ili su rekli,
15:55
you know, here's how far shopping is from the hotel.
305
955591
4520
znate, evo koliko su prodavnice daleko od hotela.
16:00
Now, you guys did pretty well. Most people perform at chance at this task.
306
960111
4161
Vi ste ovo prilično dobro uradili.
Većina ljudi obavlja ovaj zadatak na sreću.
16:04
Our computer algorithm is very accurate, much more accurate
307
964272
2758
Naš kompjuterski algoritam je vrlo precizan, mnogo precizniji
16:07
than humans can be, and it's not going to be accurate all the time.
308
967030
3291
nego što to ljudi mogu biti, a neće uvek biti precizan.
16:10
This isn't a deception-detection machine to tell
309
970321
2030
Ovo nije mašina za otkrivanje obmane
16:12
if your girlfriend's lying to you on text messaging.
310
972351
2501
koja otkriva da li vas devojka laže u SMS poruci.
16:14
We believe that every lie now, every type of lie --
311
974852
3564
Verujemo da svaka laž, svaki tip laži -
16:18
fake hotel reviews, fake shoe reviews,
312
978416
3787
lažne hotelske kritike, lažne kritike cipela,
16:22
your girlfriend cheating on you with text messaging --
313
982203
2914
vaša devojka koja vas obmanjuje u poruci -
16:25
those are all different lies. They're going to have
314
985117
1505
sve su to različite laži.
16:26
different patterns of language. But because everything's
315
986622
2859
Imaće različite jezičke šablone. Ali zato što se danas sve snima,
16:29
recorded now, we can look at all of those kinds of lies.
316
989481
4689
možemo da pregledamo sve te vrste laži.
16:34
Now, as I said, as a social scientist, this is wonderful.
317
994170
3993
Sad, kao što sam rekao, kao sociolog, ovo je divno.
16:38
It's transformational. We're going to be able to learn
318
998163
2087
To je transformišuće. Bićemo u mogućnosti da naučimo
16:40
so much more about human thought and expression,
319
1000250
3802
toliko toga dodatnog o ljudskim mislima i izražavanju,
16:44
about everything from love to attitudes,
320
1004052
4398
o svemu od ljubavi do stavova,
16:48
because everything is being recorded now, but
321
1008450
1960
jer se sada sve snima, ali šta to znači za prosečnog građanina?
16:50
what does it mean for the average citizen?
322
1010410
2404
16:52
What does it mean for us in our lives?
323
1012814
2802
Šta to znači za nas u našim životima?
16:55
Well, let's forget deception for a bit. One of the big ideas,
324
1015616
3673
Hajde da na kratko zaboravimo na prevare.
Jedna od velikih ideja, ja smatram, je da ostavljamo za sobom velike tragove.
16:59
I believe, is that we're leaving these huge traces behind.
325
1019289
3688
17:02
My outbox for email is massive,
326
1022977
3216
Moje otpremno sanduče za imejl je ogromno, i nikada ga ne gledam.
17:06
and I never look at it. I write all the time,
327
1026193
3337
Stalno pišem, ali nikada ne gledam svoje zapise, svoje tragove.
17:09
but I never look at my record, at my trace.
328
1029530
3438
17:12
And I think we're going to see a lot more of that,
329
1032968
1567
I mislim da ćemo mnogo više toga tek viđati,
17:14
where we can reflect on who we are by looking at
330
1034535
3161
tako da ćemo moći da se osvrnemo na ono što jesmo
17:17
what we wrote, what we said, what we did.
331
1037696
3618
gledajući ono što smo napisali, rekli, uradili.
Ako se vratimo obmani, ovde postoji nekoliko stvari za poneti.
17:21
Now, if we bring it back to deception, there's a couple
332
1041314
2272
17:23
of take-away things here.
333
1043586
1977
17:25
First, lying online can be very dangerous, right?
334
1045563
4488
Prvo, lagati na internetu može biti veoma opasno, zar ne?
17:30
Not only are you leaving a record for yourself on your machine,
335
1050051
2706
Ne samo da ostavljate zapis za sebe na svojoj mašini,
17:32
but you're leaving a record on the person that you were lying to,
336
1052757
4275
već ostavljate zapis osobi koju ste lagali,
i takođe ih ostavljate za mene
17:37
and you're also leaving them around for me to analyze
337
1057032
1760
17:38
with some computer algorithms.
338
1058792
1454
da ih analiziram nekim kompjuterskim algoritmima.
17:40
So by all means, go ahead and do that, that's good.
339
1060246
3173
Dakle, svakako samo napred i uradite to, u redu je.
17:43
But when it comes to lying and what we want to do
340
1063419
4154
Ali kada se radi o laganju i tome šta želimo da uradimo sa svojim životima,
17:47
with our lives, I think we can go back to
341
1067573
2553
mislim da možemo da se vratimo Diogenu i Konfučiju.
17:50
Diogenes and Confucius. And they were less concerned
342
1070126
3749
17:53
about whether to lie or not to lie, and more concerned about
343
1073875
2832
A oni su se manje bavili time da li lagati ili ne,
a više ih je zanimalo biti iskren prema sebi,
17:56
being true to the self, and I think this is really important.
344
1076707
3285
i mislim da je ovo stvarno važno.
17:59
Now, when you are about to say or do something,
345
1079992
4183
Kada treba da kažete ili uradite nešto, možemo pomisliti:
18:04
we can think, do I want this to be part of my legacy,
346
1084175
4560
"Da li želim da ovo bude deo moje zaostavštine, deo mojih ličnih zapisa?"
18:08
part of my personal record?
347
1088735
2713
18:11
Because in the digital age we live in now,
348
1091448
2657
Jer u digitalnom dobu u kome danas živimo,
18:14
in the networked age, we are all leaving a record.
349
1094105
4464
u umreženom dobu, svi mi ostavljamo zapise.
18:18
Thank you so much for your time,
350
1098569
1695
Hvala vam puno na vašem vremenu,
18:20
and good luck with your record. (Applause)
351
1100264
4447
i srećno sa vašim zapisom. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7