下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: yuki momma
校正: Makoto Ikeo
00:15
Let me tell you, it has been a fantastic month for deception.
1
15641
3713
ここ1か月 「嘘」に関する話題で溢れています
00:19
And I'm not even talking about the American presidential race. (Laughter)
2
19354
4253
アメリカ大統領選挙の話ではありませんよ (笑)
00:23
We have a high-profile journalist caught for plagiarism,
3
23607
4335
著名なジャーナリストの
盗作行為がばれたり
00:27
a young superstar writer whose book involves
4
27942
2932
若い大人気作家が書いた本の大半が
00:30
so many made up quotes that they've pulled it from the shelves;
5
30874
3305
でっち上げだったために
売り場から撤去されたり
00:34
a New York Times exposé on fake book reviews.
6
34179
2598
ニューヨーク・タイムズ紙が偽の書評を暴いたり
00:36
It's been fantastic.
7
36777
1409
色々ありました
00:38
Now, of course, not all deception hits the news.
8
38186
3851
もちろん 全ての嘘がニュースになるわけではありません
00:42
Much of the deception is everyday. In fact, a lot of research
9
42037
3679
嘘は日常生活にあふれています
事実 多くの調査によって
00:45
shows that we all lie once or twice a day, as Dave suggested.
10
45716
4331
誰もが1日に1度か2度 嘘をつくことがわかっています
00:50
So it's about 6:30 now, suggests that most of us should have lied.
11
50047
2933
もう6時半ですね
既にほとんどの人が嘘をついてるはずです
00:52
Let's take a look at Winnipeg. How many of you,
12
52980
1900
ウィニペグの皆さんはどうでしょうか
00:54
in the last 24 hours -- think back -- have told a little fib,
13
54880
2927
皆さんの中で24時間以内に小さい嘘
00:57
or a big one? How many have told a little lie out there?
14
57807
3551
あるいは大きい嘘をついた方は何人いるでしょうか?
01:01
All right, good. These are all the liars.
15
61358
1904
そうですか あの人たちは嘘つきです
01:03
Make sure you pay attention to them. (Laughter)
16
63262
3293
皆さん 気をつけてくださいね (笑)
01:06
No, that looked good, it was about two thirds of you.
17
66555
2146
冗談です
全体の3分の2ぐらいでしたね
01:08
The other third didn't lie, or perhaps forgot,
18
68701
2852
残りの皆さんは嘘をつかなかったか
忘れてしまったのか
01:11
or you're lying to me about your lying, which is very,
19
71553
2660
もし嘘をついていない
という嘘をついていれば
01:14
very devious. (Laughter) This fits with a lot of the research,
20
74213
4050
とっても悪質ですね
でも調査結果には当てはまっています
01:18
which suggests that lying is very pervasive.
21
78263
3354
皆 誰もが嘘をつくということです
01:21
It's this pervasiveness, combined with the centrality
22
81617
3961
ということは嘘をつくことは
人間である証であり
01:25
to what it means to be a human, the fact that we can
23
85578
2440
ということは嘘をつくことは
人間である証であり
01:28
tell the truth or make something up,
24
88018
1880
真実を話したり嘘をつけることは
01:29
that has fascinated people throughout history.
25
89898
2851
歴史を通して
興味深い問題でした
01:32
Here we have Diogenes with his lantern.
26
92749
2629
古代ギリシャのディオゲネスが
ランプを片手に
01:35
Does anybody know what he was looking for?
27
95378
2680
何を探し求めていたのか知っている方はいますか?
01:38
A single honest man, and he died without finding one
28
98058
3784
それは正直な人間です
しかし生涯1人も見つけることなく
01:41
back in Greece. And we have Confucius in the East
29
101842
3017
亡くなりました
東洋では孔子が
01:44
who was really concerned with sincerity,
30
104859
2377
誠実さを非常に重んじていました
01:47
not only that you walked the walk or talked the talk,
31
107236
3084
有言実行はもちろんのこと
01:50
but that you believed in what you were doing.
32
110320
3154
正しいと信じる行動をすること そして
01:53
You believed in your principles.
33
113474
2006
信念を持つことを重んじました
01:55
Now my first professional encounter with deception
34
115480
2931
私が仕事で初めて「嘘」と対峙したのは
01:58
is a little bit later than these guys, a couple thousand years.
35
118411
3463
彼らの時代よりちょっと後
数千年後のことです
02:01
I was a customs officer for Canada back in the mid-'90s.
36
121874
3799
90年代半ば
私はカナダの税関職員として働いていました
02:05
Yeah. I was defending Canada's borders.
37
125673
2826
僕がカナダの国境を護っていたんですよ
02:08
You may think that's a weapon right there. In fact,
38
128499
3782
武器を手にした姿を想像するかもしれませんが
02:12
that's a stamp. I used a stamp to defend Canada's borders. (Laughter)
39
132281
5030
実際はスタンプで
カナダの国境を護衛していました (笑)
02:17
Very Canadian of me. I learned a lot about deception
40
137311
3537
すごくカナダ人らしいでしょ?
嘘に関するたくさんのことを
02:20
while doing my duty here in customs,
41
140848
3055
そこで学びました
02:23
one of which was that most of what I thought I knew about deception was wrong,
42
143903
2884
嘘に関する思い込みの多くが
間違いだったこともその一つです
02:26
and I'll tell you about some of that tonight.
43
146787
1752
今夜 いくつかご紹介します
02:28
But even since just 1995, '96, the way we communicate
44
148539
4074
1995、96年以降 私たちのコミュニケーション方法は
02:32
has been completely transformed. We email, we text,
45
152613
3297
すっかり変わりました
電子メール 携帯メール
02:35
we skype, we Facebook. It's insane.
46
155910
2613
スカイプにフェイスブック
すごいですよね
02:38
Almost every aspect of human communication's been changed,
47
158523
3261
コミュニケーション方法のほとんどが変化しました
02:41
and of course that's had an impact on deception.
48
161784
2560
そしてもちろん「嘘」に影響を与えました
02:44
Let me tell you a little bit about a couple of new deceptions
49
164344
2583
ここでご紹介するのは
02:46
we've been tracking and documenting.
50
166927
2376
我われの研究している
新しいタイプの嘘
02:49
They're called the Butler, the Sock Puppet
51
169303
4244
「執事」
「自作自演」
02:53
and the Chinese Water Army.
52
173547
2081
「中国のネット水軍」と呼ぶものです
02:55
It sounds a little bit like a weird book,
53
175628
1897
変な本のタイトルのようですが
02:57
but actually they're all new types of lies.
54
177525
2133
これらは全て新しいタイプの嘘です
02:59
Let's start with the Butlers. Here's an example of one:
55
179658
3045
執事タイプからいきましょう
まず例1
03:02
"On my way." Anybody ever written, "On my way?"
56
182703
3113
「今向かってる」
使ったことある人いますか?
03:05
Then you've also lied. (Laughter)
57
185816
3763
皆さん嘘をついてたんですよね?(笑)
03:09
We're never on our way. We're thinking about going on our way.
58
189579
4197
「今向かってる」ではなく
「向かおうと思っている」ですよね
03:13
Here's another one: "Sorry I didn't respond to you earlier.
59
193776
2763
次の例です
「返信遅くなってごめん」
03:16
My battery was dead." Your battery wasn't dead.
60
196539
1965
「電池が切れてた」
ありましたよね?
03:18
You weren't in a dead zone.
61
198504
1876
圏内にいましたよね?
03:20
You just didn't want to respond to that person that time.
62
200380
1953
その時返信したくなかっただけでしょう?
03:22
Here's the last one: You're talking to somebody,
63
202333
1797
では最後の例です
03:24
and you say, "Sorry, got work, gotta go."
64
204130
2490
話の途中に使う
「仕事に戻らなきゃ」
03:26
But really, you're just bored. You want to talk to somebody else.
65
206620
3797
でも本当は会話に飽きて立ち去りたくなったのでは?
03:30
Each of these is about a relationship,
66
210417
2416
これらの例は全て
人間関係に関わっています
03:32
and this is a 24/7 connected world. Once you get my cell phone number,
67
212833
4405
今は24時間いつでも連絡がとれる世界です
私の携帯番号を入手すれば
03:37
you can literally be in touch with me 24 hours a day.
68
217238
2965
文字通り24時間いつでも
私に連絡をとれます
03:40
And so these lies are being used by people
69
220203
2369
ですからこのタイプの嘘は
相手との距離を
03:42
to create a buffer, like the butler used to do,
70
222572
2826
保つ目的で使われます
かつての執事がしてたように
03:45
between us and the connections to everybody else.
71
225398
3407
私たちと相手の間に置く
クッションのようなものです
03:48
But they're very special. They use ambiguity
72
228805
1707
この嘘は非常に特別です
03:50
that comes from using technology. You don't know
73
230512
2061
テクノロジーの曖昧さによって
03:52
where I am or what I'm doing or who I'm with.
74
232573
2948
どこで誰と何をしているか
は相手に分かりません
03:55
And they're aimed at protecting the relationships.
75
235521
2491
この嘘は相手との関係を
守るために使われます
03:58
These aren't just people being jerks. These are people
76
238012
2581
性格が悪いから
嘘をついているのではなく
04:00
that are saying, look, I don't want to talk to you now,
77
240593
2376
そのタイミングで返信はしなかったけれど
04:02
or I didn't want to talk to you then, but I still care about you.
78
242969
2424
あなたとの関係を大事にしたいから
04:05
Our relationship is still important.
79
245393
2400
嘘をつくのです
04:07
Now, the Sock Puppet, on the other hand,
80
247793
1514
一方 「自作自演」タイプは
04:09
is a totally different animal. The sock puppet isn't
81
249307
2343
全く異なります
この「自作自演」は
04:11
about ambiguity, per se. It's about identity.
82
251650
3065
曖昧さとかではなくアイデンティティに関する嘘です
04:14
Let me give you a very recent example,
83
254715
2002
最近起きた例をご紹介します
04:16
as in, like, last week.
84
256717
1514
ちょうど先週のことです
04:18
Here's R.J. Ellory, best-seller author in Britain.
85
258231
3268
英国にR.J. エロリーというベストセラー作家がいます
04:21
Here's one of his bestselling books.
86
261499
2020
彼のベストセラーの1つに対する
04:23
Here's a reviewer online, on Amazon.
87
263519
3413
アマゾンのオンラインレビューがこれです
04:26
My favorite, by Nicodemus Jones, is,
88
266932
2657
ニコデムス・ジョーンズさんによる
素晴らしいレビューです
04:29
"Whatever else it might do, it will touch your soul."
89
269589
3808
「いずれにせよ きっとこの本はあなたの魂に触れるだろう」
04:33
And of course, you might suspect
90
273397
1403
皆さんご察しのように
04:34
that Nicodemus Jones is R.J. Ellory.
91
274800
2627
ニコデムス・ジョーンズはR.J.エロリー本人です
04:37
He wrote very, very positive reviews about himself. Surprise, surprise.
92
277427
4687
彼は自分の著書について
非常にポジティブなレビューをしていました
04:42
Now this Sock Puppet stuff isn't actually that new.
93
282114
3260
この「自作自演」タイプは実は
そんなに新しくありません
04:45
Walt Whitman also did this back in the day,
94
285374
3167
かつてウォルト・ホイットマンも同じことをしました
04:48
before there was Internet technology. Sock Puppet
95
288541
3055
インターネットが普及する前のことです
「自作自演」タイプは
04:51
becomes interesting when we get to scale,
96
291596
2768
規模が拡大すると興味深いことが起こります
04:54
which is the domain of the Chinese Water Army.
97
294364
2518
「中国ネット水軍」の部類になります
04:56
Chinese Water Army refers to thousands of people
98
296882
2436
「中国ネット水軍」とは何千人もの
04:59
in China that are paid small amounts of money
99
299318
3048
報酬を得てネットに書き込みをする
人たちのことです
05:02
to produce content. It could be reviews. It could be
100
302366
3034
少額で彼らをレビューや宣伝活動のために
05:05
propaganda. The government hires these people,
101
305400
2559
雇うことができます
政府や企業など
05:07
companies hire them, all over the place.
102
307959
2628
彼らを起用する人はどこにでもいます
05:10
In North America, we call this Astroturfing,
103
310587
3617
北米では「アストロターフィング」
と呼ばれていて
05:14
and Astroturfing is very common now. There's a lot of concerns about it.
104
314204
3438
今では広く普及しています
これには多くの懸念があります
05:17
We see this especially with product reviews, book reviews,
105
317642
3227
特に製品レビュー 本のレビュー
05:20
everything from hotels to whether that toaster is a good toaster or not.
106
320869
4795
ホテルからトースターの評価まで
あらゆる場面で目にします
05:25
Now, looking at these three reviews, or these three types of deception,
107
325664
3918
この3つの新しいタイプの嘘の話を聞いて
05:29
you might think, wow, the Internet is really making us
108
329582
2737
皆さんはこう思ったかもしれません
05:32
a deceptive species, especially when you think about
109
332319
3209
「インターネットは私たちを嘘つきにしている」
05:35
the Astroturfing, where we can see deception brought up to scale.
110
335528
4602
「特にアストロターフィングのような嘘を拡大させている」と
05:40
But actually, what I've been finding is very different from that.
111
340130
4738
しかし私の調査結果は全く異なるものになりました
05:44
Now, let's put aside the online anonymous sex chatrooms,
112
344868
3249
皆さんが使ったはずのない
匿名の
05:48
which I'm sure none of you have been in.
113
348117
1899
出会い系チャットは例外ですよ
05:50
I can assure you there's deception there.
114
350016
2329
あそこは嘘つきがいます
05:52
And let's put aside the Nigerian prince who's emailed you
115
352345
2709
またナイジェリアの王子様からのメールで
05:55
about getting the 43 million out of the country. (Laughter)
116
355054
3228
「4300万人を助けて」という
のも論外です (笑)
05:58
Let's forget about that guy, too.
117
358282
1680
こういったものは忘れて
05:59
Let's focus on the conversations between our friends
118
359962
2944
友人や家族 同僚や恋人
06:02
and our family and our coworkers and our loved ones.
119
362906
2147
との会話に焦点を絞りましょう
06:05
Those are the conversations that really matter.
120
365053
2408
これらの大事な会話に焦点を当てます
06:07
What does technology do to deception with those folks?
121
367461
4240
そういった会話でつく嘘に
テクノロジーはどう作用するのか?
06:11
Here's a couple of studies. One of the studies we do
122
371701
3075
我々の調査結果をいくつかご紹介します
1つめは
06:14
are called diary studies, in which we ask people to record
123
374776
3371
ダイアリー調査と呼ぶもので
被験者に全ての会話と
06:18
all of their conversations and all of their lies for seven days,
124
378147
3566
その中でついた嘘を7日間
記録してもらいます
06:21
and what we can do then is calculate how many lies took place
125
381713
3105
そこから会話に使用した媒体と
ついた嘘の数の
06:24
per conversation within a medium, and the finding
126
384818
2948
関係がわかります
驚くことに
06:27
that we get that surprises people the most is that email
127
387766
2524
嘘の数は電子メールの会話が
06:30
is the most honest of those three media.
128
390290
3279
1番少なかったのです
06:33
And it really throws people for a loop because we think,
129
393569
2401
この結果にとても驚きました
06:35
well, there's no nonverbal cues, so why don't you lie more?
130
395970
3736
声や動作が伝わらないので
嘘はつきやすいはずです
06:39
The phone, in contrast, the most lies.
131
399706
4304
逆に最も嘘の数が多かったのは電話でした
06:44
Again and again and again we see the phone is the device
132
404010
1946
何度やっても電話でした
06:45
that people lie on the most, and perhaps because of the Butler Lie ambiguities I was telling you about.
133
405956
4718
恐らく「執事」タイプの嘘による
ごまかしが多いせいだと思います
06:50
This tends to be very different from what people expect.
134
410674
3975
この結果は私たちの予想と大きくかけ離れています
06:54
What about résumés? We did a study in which we had
135
414649
3224
では履歴書はどうでしょうか?
06:57
people apply for a job, and they could apply for a job
136
417873
2544
我々は求職者を対象として
07:00
either with a traditional paper résumé, or on LinkedIn,
137
420417
3514
従来の履歴書とLinkedInを比較しました
07:03
which is a social networking site like Facebook,
138
423931
2822
これはフェイスブックのような
SNSで
07:06
but for professionals -- involves the same information as a résumé.
139
426753
3567
ビジネス向けの履歴書と
同じ情報を見ることができます
07:10
And what we found, to many people's surprise,
140
430320
2614
調査の結果 驚くことが分かりました
07:12
was that those LinkedIn résumés were more honest
141
432934
2795
前職での経験やスキルなど
07:15
on the things that mattered to employers, like your
142
435729
1824
雇用者が見たい情報が
07:17
responsibilities or your skills at your previous job.
143
437553
4151
より正確に記入されていたのは
LinkedInだったのです
07:21
How about Facebook itself?
144
441704
2296
フェイスブックはどうでしょうか?
07:24
You know, we always think that hey, there are these
145
444000
1882
私たちはついこう思いがちです
07:25
idealized versions, people are just showing the best things
146
445882
2129
「みんな良い事だけ載せて
理想を見せている」と
07:28
that happened in their lives. I've thought that many times.
147
448011
2656
私もよくそんな風に思っていました
07:30
My friends, no way they can be that cool and have good of a life.
148
450667
3068
こんなクールで楽しい毎日なんて
ありえないだろうと
07:33
Well, one study tested this by examining people's personalities.
149
453735
3821
そこで対象者の性格調査から
事実を確かめました
07:37
They had four good friends of a person judge their personality.
150
457556
4218
まず親しい友人4人に対象者の性格を判定してもらいます
07:41
Then they had strangers, many strangers,
151
461774
1956
そして面識のない人々に
フェイスブックの情報のみから
07:43
judge the person's personality just from Facebook,
152
463730
2528
対象者の性格を判定してもらいました
07:46
and what they found was those judgments of the personality
153
466258
2429
すると性格判定は両者ともに
07:48
were pretty much identical, highly correlated,
154
468687
2509
ほとんど同じ結果になったのです
07:51
meaning that Facebook profiles really do reflect our actual personality.
155
471196
4373
つまりフェイスブックのプロフィールは
性格が正しく反映されているんです
07:55
All right, well, what about online dating?
156
475569
2572
では出会い系サイトはどうでしょうか?
07:58
I mean, that's a pretty deceptive space.
157
478141
1500
嘘の多い空間です
07:59
I'm sure you all have "friends" that have used online dating. (Laughter)
158
479641
3535
皆さんの「友人」は出会い系を
使ったことがあるでしょう (笑)
08:03
And they would tell you about that guy that had no hair
159
483176
2058
来た男性の髪が薄かったとか
08:05
when he came, or the woman that didn't look at all like her photo.
160
485234
3030
来た女性が写真と全然違うとか
08:08
Well, we were really interested in it, and so what we did
161
488264
3136
そういう事例に非常に興味があったので
調査しました
08:11
is we brought people, online daters, into the lab,
162
491400
3107
出会い系サイトに登録している
人たちを集めて
08:14
and then we measured them. We got their height
163
494507
1480
身体測定をしました
08:15
up against the wall, we put them on a scale, got their weight --
164
495987
3881
彼らの身長や体重を測らせてもらったんです
女性は嫌ですよね
08:19
ladies loved that -- and then we actually got their driver's license to get their age.
165
499868
3895
それと運転免許証で
年齢も確認させてもらいました
08:23
And what we found was very, very interesting.
166
503763
4311
その結果 とても面白いことが分かりました
08:28
Here's an example of the men and the height.
167
508074
3929
これは男性の身長に関するグラフです
08:32
Along the bottom is how tall they said they were in their profile.
168
512003
2470
横軸がプロフィールに書いた身長で
08:34
Along the y-axis, the vertical axis, is how tall they actually were.
169
514473
4862
縦軸が実際の身長です
08:39
That diagonal line is the truth line. If their dot's on it,
170
519335
3076
この斜線上に点があれば
記入された身長は
08:42
they were telling exactly the truth.
171
522411
1554
正確だということになります
08:43
Now, as you see, most of the little dots are below the line.
172
523965
3113
ご覧のとおり 点のほとんどは
斜線の下です
08:47
What it means is all the guys were lying about their height.
173
527078
2867
多くの男性が
身長を詐称しているということです
08:49
In fact, they lied about their height about nine tenths of an inch,
174
529945
2941
実際 大体1インチ (2.5cm程) は
サバを読んでいました
08:52
what we say in the lab as "strong rounding up." (Laughter)
175
532886
6276
我々はこれを
「強気な切り上げ」と呼んでいます(笑)
08:59
You get to 5'8" and one tenth, and boom! 5'9".
176
539162
4503
5フィート8インチちょっとを
5フィート9インチにします
09:03
But what's really important here is, look at all those dots.
177
543665
1998
でもここで注目してほしいのは
09:05
They are clustering pretty close to the truth. What we found
178
545663
2566
点が真実のライン付近にあることです
09:08
was 80 percent of our participants did indeed lie
179
548229
2408
被験者の80%が
身長をごまかしましたが
09:10
on one of those dimensions, but they always lied by a little bit.
180
550637
3595
それは小さい嘘でした
09:14
One of the reasons is pretty simple. If you go to a date,
181
554232
3024
その理由はいたって簡単です
09:17
a coffee date, and you're completely different than what you said,
182
557256
3601
デートで実際に会って
身長が全く違っていたら
09:20
game over. Right? So people lied frequently, but they lied
183
560857
3619
そこでゲームオーバーですよね?
人は頻繁に嘘をつきますが
09:24
subtly, not too much. They were constrained.
184
564476
3469
小さい嘘に抑えています
09:27
Well, what explains all these studies? What explains the fact
185
567945
2887
この調査では一体何が分かるのでしょうか?
09:30
that despite our intuitions, mine included,
186
570832
4635
私も含め 皆さんの予想に反して
09:35
a lot of online communication, technologically-mediated
187
575467
3529
テクノロジーを介した
オンライン上のコミュニケーションの多くは
09:38
communication, is more honest than face to face?
188
578996
4028
直接顔を合わすよりも
正直だということでしょうか?
09:43
That really is strange. How do we explain this?
189
583024
2489
なんだかしっくりきませんね
09:45
Well, to do that, one thing is we can look at the deception-detection literature.
190
585513
3379
なぜなのか?
虚偽検出を扱った文献を見てみましょう
09:48
It's a very old literature by now, it's coming up on 50 years.
191
588892
4345
とても古い文献で50年も前のものです
09:53
It's been reviewed many times. There's been thousands of trials,
192
593237
2662
何度もレビューされ
何千もの実験を行い
09:55
hundreds of studies, and there's some really compelling findings.
193
595899
3981
何百もの調査から
説得力のある結果が出ました
09:59
The first is, we're really bad at detecting deception,
194
599880
3236
まず私たちは
嘘を見抜くのが非常に下手です
10:03
really bad. Fifty-four percent accuracy on average when you have to tell
195
603116
4116
誰かの嘘を見抜くことができる確率は
10:07
if somebody that just said a statement is lying or not.
196
607232
3384
平均で54%だそうです
10:10
That's really bad. Why is it so bad?
197
610616
3192
非常に低いです
なぜでしょうか?
10:13
Well it has to do with Pinocchio's nose.
198
613808
2530
ピノキオの鼻を思い出してください
10:16
If I were to ask you guys, what do you rely on
199
616338
2359
私が皆さんに
10:18
when you're looking at somebody and you want to find out
200
618697
2245
嘘を見抜く方法を尋ねるとします
10:20
if they're lying? What cue do you pay attention to?
201
620942
2930
嘘を見抜くために
何に着目するかと聞くと
10:23
Most of you would say that one of the cues you look at
202
623872
2430
ほとんどの人は目と
答えませんか?
10:26
is the eyes. The eyes are the window to the soul.
203
626302
2728
目は心の窓だと言われます
10:29
And you're not alone. Around the world, almost every culture,
204
629030
2403
皆さんだけでなく
世界中の
10:31
one of the top cues is eyes. But the research
205
631433
2863
多くの文化圏でも
同じです
10:34
over the last 50 years says there's actually no reliable cue
206
634296
3824
しかし 過去50年間の調査から
嘘を見抜くポイントなど
10:38
to deception, which blew me away, and it's one of
207
638120
2997
無いことがわかり
これにはびっくりしました
10:41
the hard lessons that I learned when I was customs officer.
208
641117
2355
税関職員時代の
厳しい教訓の1つです
10:43
The eyes do not tell us whether somebody's lying or not.
209
643472
2430
目を見ても嘘は見抜けません
10:45
Some situations, yes -- high stakes, maybe their pupils dilate,
210
645902
3018
ある状況では
その人の瞳孔が拡がったり
10:48
their pitch goes up, their body movements change a little bit,
211
648920
3504
声が上ずったり
動作が少し変化するかもしれません
10:52
but not all the time, not for everybody, it's not reliable.
212
652424
4832
しかし 万人に同じことは言えないため
あてにできません
10:57
Strange. The other thing is that just because you can't see me
213
657256
3378
また 相手から見えないからといって
嘘をつくとは
11:00
doesn't mean I'm going to lie. It's common sense,
214
660634
2419
限りません
あたりまえのことですが
11:03
but one important finding is that we lie for a reason.
215
663053
2907
重要なのは
嘘には理由があるという発見です
11:05
We lie to protect ourselves or for our own gain
216
665960
2367
自分を守るため 自分の利益のため
11:08
or for somebody else's gain.
217
668327
2827
または他人の利益のために嘘をつきます
11:11
So there are some pathological liars, but they make up
218
671154
1930
中には病的な嘘つきもいますが
11:13
a tiny portion of the population. We lie for a reason.
219
673084
3513
その数はわずかです
人は理由があって嘘をつきます
11:16
Just because people can't see us doesn't mean
220
676597
1631
他人に見えないから
11:18
we're going to necessarily lie.
221
678228
2271
必ずしも嘘をつくわけではありません
11:20
But I think there's actually something much more
222
680499
1553
しかし これだけではなく
11:22
interesting and fundamental going on here. The next big
223
682052
3274
もっと興味深く 根本的な
原因があります
11:25
thing for me, the next big idea, we can find by going
224
685326
3797
では次に
11:29
way back in history to the origins of language.
225
689123
3139
言語の起源に遡ってみましょう
11:32
Most linguists agree that we started speaking somewhere
226
692262
3887
言語学者によると人間が
言葉を話し始めたのは
11:36
between 50,000 and 100,000 years ago. That's a long time ago.
227
696149
3168
5万年から10万年前とのことです
大昔ですね
11:39
A lot of humans have lived since then.
228
699317
2616
多くの人間が言葉のある生活の中で
11:41
We've been talking, I guess, about fires and caves
229
701933
2423
火や洞窟 サーベルタイガー
に関して
11:44
and saber-toothed tigers. I don't know what they talked about,
230
704356
3107
話していたのでしょう
実際は分かりませんが
11:47
but they were doing a lot of talking, and like I said,
231
707463
2518
彼らはたくさん会話していたはずです
11:49
there's a lot of humans evolving speaking,
232
709981
2545
そう 人間は話しながら進化しました
11:52
about 100 billion people in fact.
233
712526
2806
およそ1000億人がです
11:55
What's important though is that writing only emerged
234
715332
2782
そして重要なのが
筆記が誕生したのが
11:58
about 5,000 years ago. So what that means is that
235
718114
3587
たった5000年前だということです
ですから
12:01
all the people before there was any writing,
236
721701
2392
筆記が登場する以前
12:04
every word that they ever said, every utterance
237
724093
5586
人間が話していた言葉は
12:09
disappeared. No trace. Evanescent. Gone.
238
729679
4752
何1つ記録されてなかった
ということになります
12:14
So we've been evolving to talk in a way in which
239
734431
4065
私たちは言葉が記録に残らない状態で
進化してきました
12:18
there is no record. In fact, even the next big change
240
738496
5917
さらに 筆記の歴史の中で
大きな転機となる
12:24
to writing was only 500 years ago now,
241
744413
2468
印刷機の登場は
たったの500年前です
12:26
with the printing press, which is very recent in our past,
242
746881
2379
印刷機の歴史はまだ浅いのです
12:29
and literacy rates remained incredibly low right up until World War II,
243
749260
4242
それに第2次世界大戦以前の識字率は
非常に低いものでした
12:33
so even the people of the last two millennia,
244
753502
3384
ですからたった200年前の人々が
12:36
most of the words they ever said -- poof! -- disappeared.
245
756886
5032
話した言葉さえ
そのほとんどは記録されていません
12:41
Let's turn to now, the networked age.
246
761918
3591
ネットワーク時代に話を戻しましょうか
12:45
How many of you have recorded something today?
247
765509
4712
今日1日で何かを記録した人はいますか?
12:50
Anybody do any writing today? Did anybody write a word?
248
770221
3177
文章や文字を書いた人はどれくらいいますか?
12:53
It looks like almost every single person here recorded something.
249
773398
4226
ここにいるほぼ全員が
今日既に何か記録をしていますね
12:57
In this room, right now, we've probably recorded more
250
777624
3048
たった今この部屋で行われている
記録の量は
13:00
than almost all of human pre-ancient history.
251
780672
4542
恐らく先史時代の全記録の数を
上回るのではないでしょうか
13:05
That is crazy. We're entering this amazing period
252
785214
3230
すごいことです
今は人間の進化の
13:08
of flux in human evolution where we've evolved to speak
253
788444
4015
節目の時代なのです
私たちは言葉が残らない状態で
13:12
in a way in which our words disappear, but we're in
254
792459
2701
進化を続けて
今は
13:15
an environment where we're recording everything.
255
795160
2903
全てを記録している環境にいます
13:18
In fact, I think in the very near future, it's not just
256
798063
2337
近い将来 私たちの
13:20
what we write that will be recorded, everything we do
257
800400
2349
書くことだけでなくすること全てが
13:22
will be recorded.
258
802749
2333
記録されるようになるでしょう
13:25
What does that mean? What's the next big idea from that?
259
805082
4456
これはどういった意味なのでしょうか?
13:29
Well, as a social scientist, this is the most amazing thing
260
809538
4250
社会学者としては
非常に驚くことべきであり
13:33
I have ever even dreamed of. Now, I can look at
261
813788
3547
喜ばしいことです
今は言葉を見れます
13:37
all those words that used to, for millennia, disappear.
262
817335
3611
過去数千年の間は
話したそばから消えていました
13:40
I can look at lies that before were said and then gone.
263
820946
4248
今は嘘を調べることができます
以前は考えられませんでした
13:45
You remember those Astroturfing reviews that we were
264
825194
3520
皆さん「アストロターフィング」を
覚えていますか?
13:48
talking about before? Well, when they write a fake review,
265
828714
3503
彼らの嘘のレビューは
投稿される必要があります
13:52
they have to post it somewhere, and it's left behind for us.
266
832217
2704
そしてそれは記録されます
13:54
So one thing that we did, and I'll give you an example of
267
834921
2435
1つ 私たちの
調査を紹介します
13:57
looking at the language, is we paid people
268
837356
2495
私たちはお金を払って
嘘のレビューを
13:59
to write some fake reviews. One of these reviews is fake.
269
839851
3535
書いてもらいました
どちらかがジェームズホテルに
14:03
The person never was at the James Hotel.
270
843386
1943
滞在したことのない人による
嘘のレビューで
14:05
The other review is real. The person stayed there.
271
845329
2922
もう一方は本物です
ホテルに滞在した人が書きました
14:08
Now, your task now is to decide
272
848251
3527
これから皆さんにしていただきたいことは
14:11
which review is fake?
273
851778
4073
どちらが嘘のレビューかを当てることです
14:15
I'll give you a moment to read through them.
274
855851
4186
少し時間を差し上げますので
読み比べてください
14:20
But I want everybody to raise their hand at some point.
275
860037
2287
どちらかに手を挙げてくださいね
14:22
Remember, I study deception. I can tell if you don't raise your hand.
276
862324
4231
私の専門は「嘘」ですから
誰が手を挙げなかったかすぐ分かりますよ
14:26
All right, how many of you believe that A is the fake?
277
866555
4570
ではAが偽物だと思った方は手を挙げてください
14:33
All right. Very good. About half.
278
873154
2142
いいですね 大体半数でしょうか
14:35
And how many of you think that B is?
279
875296
3615
ではBが偽物だと思った方は?
14:38
All right. Slightly more for B.
280
878911
2529
Bの方のほうが若干多いですね
14:41
Excellent. Here's the answer.
281
881440
2592
正解は
14:44
B is a fake. Well done second group. You dominated the first group. (Laughter)
282
884032
6581
Bです
Bに手を挙げたグループの勝ちです(笑)
14:50
You're actually a little bit unusual. Every time we demonstrate this,
283
890613
2846
いつもとは少し違いますね
毎回この実験をすると
14:53
it's usually about a 50-50 split, which fits
284
893459
2746
大体半々に分かれるんです
14:56
with the research, 54 percent. Maybe people here
285
896205
2646
先ほどの54%と一致します
恐らくウィニペグの皆さんは
14:58
in Winnipeg are more suspicious and better at figuring it out.
286
898851
3770
警戒心が強く嘘を見抜くことに
長けているのかもしれません
15:02
Those cold, hard winters, I love it.
287
902621
2688
厳しく冷たい冬のせいかもしれませんね
15:05
All right, so why do I care about this?
288
905309
3054
さあ なぜ私を
こんな実験をしたのでしょうか?
15:08
Well, what I can do now with my colleagues in computer science
289
908363
3268
コンピューターサイエンスを研究する同僚に頼んで
15:11
is we can create computer algorithms that can analyze
290
911631
3232
コンピューターアルゴリズムを作成し
15:14
the linguistic traces of deception.
291
914863
2900
言語による嘘の形跡を
分析してもらいました
15:17
Let me highlight a couple of things here
292
917763
1833
いくつかの重要な発見があります
15:19
in the fake review. The first is that liars tend to think
293
919596
3443
まず 嘘のレビューをする人は
15:23
about narrative. They make up a story:
294
923039
1588
ストーリーを作る傾向があります
15:24
Who? And what happened? And that's what happened here.
295
924627
3186
「誰が?」「何が起きた?」
を書きます
15:27
Our fake reviewers talked about who they were with
296
927813
2289
この嘘のレビューでも
誰と一緒で
15:30
and what they were doing. They also used the first person singular, I,
297
930102
4765
何をしたかを書いています
本物のレビューと比べると
15:34
way more than the people that actually stayed there.
298
934867
2469
一人称の「私」を多用する傾向があります
15:37
They were inserting themselves into the hotel review,
299
937336
4696
ホテルのレビューの中に
「私」の存在を挿入するのです
15:42
kind of trying to convince you they were there.
300
942032
1696
そこにいたことを強調するように
15:43
In contrast, the people that wrote the reviews that were actually there,
301
943728
4015
対照的に本物のレビューを書いた人は
15:47
their bodies actually entered the physical space,
302
947743
2432
実際その場所にいたので
15:50
they talked a lot more about spatial information.
303
950175
2899
より空間的な情報をレビューしています
15:53
They said how big the bathroom was, or they said,
304
953074
2517
バスルームがどれくらい広かったかとか
15:55
you know, here's how far shopping is from the hotel.
305
955591
4520
買い物の場所がホテルから
どれくらいの距離だったか等の情報です
16:00
Now, you guys did pretty well. Most people perform at chance at this task.
306
960111
4161
皆さんは嘘を見抜くのが上手なようですね
16:04
Our computer algorithm is very accurate, much more accurate
307
964272
2758
私たちのコンピューターアルゴリズムは
16:07
than humans can be, and it's not going to be accurate all the time.
308
967030
3291
さらに正確です
でも常にではありません
16:10
This isn't a deception-detection machine to tell
309
970321
2030
ガールフレンドの
16:12
if your girlfriend's lying to you on text messaging.
310
972351
2501
メールの嘘は発見できません
16:14
We believe that every lie now, every type of lie --
311
974852
3564
全てのタイプの嘘 例えば
16:18
fake hotel reviews, fake shoe reviews,
312
978416
3787
偽のホテルレビュー 偽の靴レビュー
16:22
your girlfriend cheating on you with text messaging --
313
982203
2914
ガールフレンドの携帯メールの嘘など
16:25
those are all different lies. They're going to have
314
985117
1505
すべてタイプが異なります
16:26
different patterns of language. But because everything's
315
986622
2859
それら 異なるタイプの嘘の
言語パターンが
16:29
recorded now, we can look at all of those kinds of lies.
316
989481
4689
今 全てが記録されていることによって
比較できます
16:34
Now, as I said, as a social scientist, this is wonderful.
317
994170
3993
これは社会科学者として
素晴らしいことです
16:38
It's transformational. We're going to be able to learn
318
998163
2087
全てが記録されることにより
16:40
so much more about human thought and expression,
319
1000250
3802
私たちは人間の思考と表現について
16:44
about everything from love to attitudes,
320
1004052
4398
愛情と言動について
より深く理解することが
16:48
because everything is being recorded now, but
321
1008450
1960
できるようになります
16:50
what does it mean for the average citizen?
322
1010410
2404
一般市民の つまり 私たちの生活には
16:52
What does it mean for us in our lives?
323
1012814
2802
どういう意味を持つのでしょうか?
16:55
Well, let's forget deception for a bit. One of the big ideas,
324
1015616
3673
「嘘」から少し離れてみましょう
重要なことは
16:59
I believe, is that we're leaving these huge traces behind.
325
1019289
3688
私たちが膨大な記録を残している
ことではないでしょうか
17:02
My outbox for email is massive,
326
1022977
3216
わたしの送信ボックスには
大量のメールがあります
17:06
and I never look at it. I write all the time,
327
1026193
3337
でもチェックしたことはありません
17:09
but I never look at my record, at my trace.
328
1029530
3438
自分の残す記録なんて
確認しないのです
17:12
And I think we're going to see a lot more of that,
329
1032968
1567
でも そこからわかることが
17:14
where we can reflect on who we are by looking at
330
1034535
3161
たくさんあるはずです
何を書いたか 何を話したか
17:17
what we wrote, what we said, what we did.
331
1037696
3618
何をしたか
それらから自分が誰なのか考察できます
17:21
Now, if we bring it back to deception, there's a couple
332
1041314
2272
ここで 話を「嘘」に戻すと
17:23
of take-away things here.
333
1043586
1977
留意点がいくつかあります
17:25
First, lying online can be very dangerous, right?
334
1045563
4488
まずオンラインで嘘をつくのは
とても危険です そうですよね?
17:30
Not only are you leaving a record for yourself on your machine,
335
1050051
2706
自分のPCに記録されるだけでなく
17:32
but you're leaving a record on the person that you were lying to,
336
1052757
4275
あなたが嘘をついている相手にも
その記録が残るからです
17:37
and you're also leaving them around for me to analyze
337
1057032
1760
そして わたしの研究用のデータにもなります
17:38
with some computer algorithms.
338
1058792
1454
コンピューターアルゴリズムでね
17:40
So by all means, go ahead and do that, that's good.
339
1060246
3173
もちろんそうして頂いても構いません
17:43
But when it comes to lying and what we want to do
340
1063419
4154
でも嘘をつく場面で私たちがしたいことは
17:47
with our lives, I think we can go back to
341
1067573
2553
ディオゲネスや孔子を
見習うことではないでしょうか
17:50
Diogenes and Confucius. And they were less concerned
342
1070126
3749
彼らは嘘をつく行為を
懸念していたわけではありません
17:53
about whether to lie or not to lie, and more concerned about
343
1073875
2832
それよりも自分自身に正直であることを
17:56
being true to the self, and I think this is really important.
344
1076707
3285
重んじていました
これはとても重要なことだと思います
17:59
Now, when you are about to say or do something,
345
1079992
4183
皆さんが何か言おうとしたり
何かしようとしたりする時
18:04
we can think, do I want this to be part of my legacy,
346
1084175
4560
自分にこう問うことができます
18:08
part of my personal record?
347
1088735
2713
「その行為を
自分の記録として残したいか?」
18:11
Because in the digital age we live in now,
348
1091448
2657
私たちはデジタル時代に生きています
18:14
in the networked age, we are all leaving a record.
349
1094105
4464
ネットワーク時代に生きる私たちの行いは
全て記録として残るのです
18:18
Thank you so much for your time,
350
1098569
1695
貴重なお時間をいただきありがとうございました
あなたの記録の幸運を祈っています
18:20
and good luck with your record. (Applause)
351
1100264
4447
貴重なお時間をいただきありがとうございました
あなたの記録の幸運を祈っています
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。