Jeff Hancock: 3 types of (digital) lies

Джефф Хэнкок: 3 вида (электронной) лжи

91,279 views

2012-11-09 ・ TED


New videos

Jeff Hancock: 3 types of (digital) lies

Джефф Хэнкок: 3 вида (электронной) лжи

91,279 views ・ 2012-11-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Pauline Hortman Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
Let me tell you, it has been a fantastic month for deception.
1
15641
3713
Вот что я вам скажу. Этот месяц был головокружительным для обманщиков.
00:19
And I'm not even talking about the American presidential race. (Laughter)
2
19354
4253
И я даже не говорю о предвыборной гонке за кресло президента США. (Смех)
00:23
We have a high-profile journalist caught for plagiarism,
3
23607
4335
Известного и уважаемого журналиста уличили в плагиате.
00:27
a young superstar writer whose book involves
4
27942
2932
Молодой писатель втиснул в свою книгу столько вымышленных цитат,
00:30
so many made up quotes that they've pulled it from the shelves;
5
30874
3305
что её изъяли из продажи.
00:34
a New York Times exposé on fake book reviews.
6
34179
2598
Газета «Нью Йорк Таймс» разоблачила фабрику поддельных отзывов на книги.
00:36
It's been fantastic.
7
36777
1409
Просто потрясающе.
00:38
Now, of course, not all deception hits the news.
8
38186
3851
Конечно, не обо всех обманщиках рассказывают в новостях.
00:42
Much of the deception is everyday. In fact, a lot of research
9
42037
3679
Ложь вездесуща и обыденна.
00:45
shows that we all lie once or twice a day, as Dave suggested.
10
45716
4331
Результаты многих исследований указывают на то, что мы говорим неправду один-два раза в день.
00:50
So it's about 6:30 now, suggests that most of us should have lied.
11
50047
2933
Сейчас около 18:30. То есть большинству из нас уже пришлось соврать.
00:52
Let's take a look at Winnipeg. How many of you,
12
52980
1900
Возьмём, к примеру, нас самих.
00:54
in the last 24 hours -- think back -- have told a little fib,
13
54880
2927
Кто из вас в течение последних 24 часов — вспоминайте —
00:57
or a big one? How many have told a little lie out there?
14
57807
3551
немного слукавил или соврал по-крупному? Кому пришлось приврать?
01:01
All right, good. These are all the liars.
15
61358
1904
Так, хорошо. Эти люди обманщики.
01:03
Make sure you pay attention to them. (Laughter)
16
63262
3293
Держите с ними ухо востро. (Смех)
01:06
No, that looked good, it was about two thirds of you.
17
66555
2146
Хороший результат. Примерно две трети зала.
01:08
The other third didn't lie, or perhaps forgot,
18
68701
2852
Оставшаяся треть слушателей не врала или забыла об этом,
01:11
or you're lying to me about your lying, which is very,
19
71553
2660
или вы сейчас лжёте мне о том, что не лгали.
01:14
very devious. (Laughter) This fits with a lot of the research,
20
74213
4050
Очень коварно. (Смех) Это соответствует выводам многих исследований о том,
01:18
which suggests that lying is very pervasive.
21
78263
3354
что ложь весьма распространённое явление.
01:21
It's this pervasiveness, combined with the centrality
22
81617
3961
Вездесущая природа лжи вкупе с естеством человека,
01:25
to what it means to be a human, the fact that we can
23
85578
2440
сам факт того, что мы можем
01:28
tell the truth or make something up,
24
88018
1880
сказать правду или солгать —
01:29
that has fascinated people throughout history.
25
89898
2851
вот, что занимало людей испокон веков.
01:32
Here we have Diogenes with his lantern.
26
92749
2629
Вот, например, Диоген с фонарём.
01:35
Does anybody know what he was looking for?
27
95378
2680
Кто-нибудь знает, что он искал?
01:38
A single honest man, and he died without finding one
28
98058
3784
Он искал честного человека, и так и умер не найдя ни одного в Греции.
01:41
back in Greece. And we have Confucius in the East
29
101842
3017
А вот Конфуций на Востоке.
01:44
who was really concerned with sincerity,
30
104859
2377
Он много размышлял об искренности.
01:47
not only that you walked the walk or talked the talk,
31
107236
3084
Дело даже было не в том, чтобы делать, что говоришь,
01:50
but that you believed in what you were doing.
32
110320
3154
а верить в то, что делаешь.
01:53
You believed in your principles.
33
113474
2006
Нужно было верить в свои принципы.
01:55
Now my first professional encounter with deception
34
115480
2931
Я первый раз столкнулся с обманом в профессиональном смысле
01:58
is a little bit later than these guys, a couple thousand years.
35
118411
3463
на пару тысячелетий позже, чем эти философы.
02:01
I was a customs officer for Canada back in the mid-'90s.
36
121874
3799
Я работал на таможне в Канаде в середине 90-х.
02:05
Yeah. I was defending Canada's borders.
37
125673
2826
Да. Я защищал канадскую границу.
02:08
You may think that's a weapon right there. In fact,
38
128499
3782
Вам может показаться, что это оружие. Но нет, это печать.
02:12
that's a stamp. I used a stamp to defend Canada's borders. (Laughter)
39
132281
5030
Я защищал канадскую границу печатью. (Смех)
02:17
Very Canadian of me. I learned a lot about deception
40
137311
3537
Очень по-канадски.
02:20
while doing my duty here in customs,
41
140848
3055
Будучи таможенником, я очень много узнал о лжи.
02:23
one of which was that most of what I thought I knew about deception was wrong,
42
143903
2884
Например, то, что почти все мои познания об обмане были ошибочны.
02:26
and I'll tell you about some of that tonight.
43
146787
1752
Чуть позже я расскажу о моих заблуждениях.
02:28
But even since just 1995, '96, the way we communicate
44
148539
4074
Но даже с 1995-го, 1996-го года люди стали общаться совершенно по-другому.
02:32
has been completely transformed. We email, we text,
45
152613
3297
Электронная почта, смс,
02:35
we skype, we Facebook. It's insane.
46
155910
2613
скайп, фейсбук. С ума сойти.
02:38
Almost every aspect of human communication's been changed,
47
158523
3261
Изменился почти каждый аспект человеческого общения.
02:41
and of course that's had an impact on deception.
48
161784
2560
Эта трансформация сказалась и на лжи.
02:44
Let me tell you a little bit about a couple of new deceptions
49
164344
2583
Давайте поговорим о нескольких новых видах лжи,
02:46
we've been tracking and documenting.
50
166927
2376
которые мы обнаружили и описали.
02:49
They're called the Butler, the Sock Puppet
51
169303
4244
«Дворецкий», «Подставное лицо» и
02:53
and the Chinese Water Army.
52
173547
2081
«Китайская водяная армия».
02:55
It sounds a little bit like a weird book,
53
175628
1897
Звучит странно,
02:57
but actually they're all new types of lies.
54
177525
2133
но таковы названия новых видов лжи.
02:59
Let's start with the Butlers. Here's an example of one:
55
179658
3045
Начнём с «Дворецкого». Вот пример:
03:02
"On my way." Anybody ever written, "On my way?"
56
182703
3113
«Уже выхожу». Вам доводилось писать: «Уже выхожу»?
03:05
Then you've also lied. (Laughter)
57
185816
3763
Значит вы врали. (Смех)
03:09
We're never on our way. We're thinking about going on our way.
58
189579
4197
Мы ещё не выходим. Мы только думаем о том, чтобы выйти.
03:13
Here's another one: "Sorry I didn't respond to you earlier.
59
193776
2763
Вот другой пример: «Извини, что не ответил раньше. Телефон сел».
03:16
My battery was dead." Your battery wasn't dead.
60
196539
1965
Телефон не сел.
03:18
You weren't in a dead zone.
61
198504
1876
Вы даже не были вне зоны доступа.
03:20
You just didn't want to respond to that person that time.
62
200380
1953
Просто в тот момент вы не хотели отвечать этому человеку.
03:22
Here's the last one: You're talking to somebody,
63
202333
1797
Или вот ещё. В беседе с кем-нибудь вы говорите:
03:24
and you say, "Sorry, got work, gotta go."
64
204130
2490
«Извини, мне пора идти. Много дел».
03:26
But really, you're just bored. You want to talk to somebody else.
65
206620
3797
Хотя на самом деле вам просто скучно. Вы предпочитаете поговорить с кем-нибудь другим.
03:30
Each of these is about a relationship,
66
210417
2416
Всё это примеры о наших отношениях в мире, где все на связи 24/7.
03:32
and this is a 24/7 connected world. Once you get my cell phone number,
67
212833
4405
Узнав мой телефон, вы можете связаться со мной
03:37
you can literally be in touch with me 24 hours a day.
68
217238
2965
в любое время суток.
03:40
And so these lies are being used by people
69
220203
2369
Люди лгут, чтобы немного отстраниться.
03:42
to create a buffer, like the butler used to do,
70
222572
2826
Раньше для этого между человеком и окружающими
03:45
between us and the connections to everybody else.
71
225398
3407
был дворецкий.
03:48
But they're very special. They use ambiguity
72
228805
1707
Этот тип лжи особенный.
03:50
that comes from using technology. You don't know
73
230512
2061
Технология позволяет нам быть деликатнее.
03:52
where I am or what I'm doing or who I'm with.
74
232573
2948
Вы не знаете, где я, что я делаю, с кем я.
03:55
And they're aimed at protecting the relationships.
75
235521
2491
Люди лгут, чтобы сохранить отношения,
03:58
These aren't just people being jerks. These are people
76
238012
2581
а не потому что, они коварные обманщики.
04:00
that are saying, look, I don't want to talk to you now,
77
240593
2376
Они как бы говорят: «Послушай, я не хочу говорить с тобой сейчас,
04:02
or I didn't want to talk to you then, but I still care about you.
78
242969
2424
или не хотел говорить тогда, но ты все ещё для меня важен.
04:05
Our relationship is still important.
79
245393
2400
Наши отношения важны».
04:07
Now, the Sock Puppet, on the other hand,
80
247793
1514
Теперь поговорим о «Подставном лице»,
04:09
is a totally different animal. The sock puppet isn't
81
249307
2343
а это совсем другая история.
04:11
about ambiguity, per se. It's about identity.
82
251650
3065
Подставное лицо нужно не для того, чтобы быть деликатным.
04:14
Let me give you a very recent example,
83
254715
2002
Оно нужно, чтобы создать образ. Приведу пример.
04:16
as in, like, last week.
84
256717
1514
Очень свежая история, буквально с прошлой недели.
04:18
Here's R.J. Ellory, best-seller author in Britain.
85
258231
3268
Вот Роджер Эллори, популярный британский писатель.
04:21
Here's one of his bestselling books.
86
261499
2020
Вот одна из его популярных книг.
04:23
Here's a reviewer online, on Amazon.
87
263519
3413
А вот читатель, оставивший отзыв о ней в интернет-магазине Amazon.
04:26
My favorite, by Nicodemus Jones, is,
88
266932
2657
Лучший отзыв, написанный Никодимусом Джонсом гласит:
04:29
"Whatever else it might do, it will touch your soul."
89
269589
3808
«Эта книга затронет струны вашей души».
04:33
And of course, you might suspect
90
273397
1403
Конечно, закрадываются подозрения,
04:34
that Nicodemus Jones is R.J. Ellory.
91
274800
2627
что Никодимус Джонс — это и есть Роджер Эллори.
04:37
He wrote very, very positive reviews about himself. Surprise, surprise.
92
277427
4687
Он щедро наградил себя положительными отзывами. Сюрприз, сюрприз.
04:42
Now this Sock Puppet stuff isn't actually that new.
93
282114
3260
Ложь типа «Подставное лицо» не нова.
04:45
Walt Whitman also did this back in the day,
94
285374
3167
Поэт Уолт Уитмен грешил этим задолго до изобретения интернета.
04:48
before there was Internet technology. Sock Puppet
95
288541
3055
Ложь этого типа вызывает особый интерес,
04:51
becomes interesting when we get to scale,
96
291596
2768
когда разрастается до масштабов
04:54
which is the domain of the Chinese Water Army.
97
294364
2518
«Китайской водяной армии».
04:56
Chinese Water Army refers to thousands of people
98
296882
2436
Китайская водяная армия — это тысячи людей в Китае,
04:59
in China that are paid small amounts of money
99
299318
3048
которым платят гроши за создание текста.
05:02
to produce content. It could be reviews. It could be
100
302366
3034
Например, отзывов.
05:05
propaganda. The government hires these people,
101
305400
2559
Или пропаганды. Их нанимают
05:07
companies hire them, all over the place.
102
307959
2628
правительства, компании повсюду.
05:10
In North America, we call this Astroturfing,
103
310587
3617
В Северной Америке мы называем это распространённое явление «Астротурфинг».
05:14
and Astroturfing is very common now. There's a lot of concerns about it.
104
314204
3438
Астротурфинг очень распространён. С этим типом лжи связано много опасений.
05:17
We see this especially with product reviews, book reviews,
105
317642
3227
Особенно это касается отзывов на товары, книги,
05:20
everything from hotels to whether that toaster is a good toaster or not.
106
320869
4795
на всё, начиная с отелей и кончая качеством тостеров.
05:25
Now, looking at these three reviews, or these three types of deception,
107
325664
3918
Глядя на три этих отзыва или три типа лжи,
05:29
you might think, wow, the Internet is really making us
108
329582
2737
вы можете подумать, что интернет превращает людей во врунишек и обманщиков,
05:32
a deceptive species, especially when you think about
109
332319
3209
особенно когда речь идёт о таком размахе вранья,
05:35
the Astroturfing, where we can see deception brought up to scale.
110
335528
4602
как в последнем примере.
05:40
But actually, what I've been finding is very different from that.
111
340130
4738
Но на самом деле наши находки опровергают это.
05:44
Now, let's put aside the online anonymous sex chatrooms,
112
344868
3249
Давайте отвлечёмся от анонимных чатов для взрослых в интернете,
05:48
which I'm sure none of you have been in.
113
348117
1899
про которые, я уверен, вы никогда не слышали.
05:50
I can assure you there's deception there.
114
350016
2329
Там вас точно обманут.
05:52
And let's put aside the Nigerian prince who's emailed you
115
352345
2709
Давайте отвлечёмся и от электронного послания нигерийского принца,
05:55
about getting the 43 million out of the country. (Laughter)
116
355054
3228
который предложил вам получить 43 миллиона. (Смех)
05:58
Let's forget about that guy, too.
117
358282
1680
Забудьте о нём.
05:59
Let's focus on the conversations between our friends
118
359962
2944
Давайте поговорим о нашем общении с друзьями,
06:02
and our family and our coworkers and our loved ones.
119
362906
2147
родственниками, коллегами и любимыми.
06:05
Those are the conversations that really matter.
120
365053
2408
Именно это имеет значение.
06:07
What does technology do to deception with those folks?
121
367461
4240
Как технологии повлияли на ложь в нашем общении с этими людьми?
06:11
Here's a couple of studies. One of the studies we do
122
371701
3075
Вот пара исследований.
06:14
are called diary studies, in which we ask people to record
123
374776
3371
Один метод исследования изучает своего рода дневники.
06:18
all of their conversations and all of their lies for seven days,
124
378147
3566
Мы просим людей записывать все разговоры и всю ложь в течение семи дней,
06:21
and what we can do then is calculate how many lies took place
125
381713
3105
а потом мы считаем, сколько раз человек соврал
06:24
per conversation within a medium, and the finding
126
384818
2948
за один разговор в среднем.
06:27
that we get that surprises people the most is that email
127
387766
2524
Удивительно то, что согласно результатам,
06:30
is the most honest of those three media.
128
390290
3279
самый честный вид общения среди трёх — это электронная почта.
06:33
And it really throws people for a loop because we think,
129
393569
2401
Этот факт приводит людей в замешательство.
06:35
well, there's no nonverbal cues, so why don't you lie more?
130
395970
3736
Почему бы не приврать, если электронное письмо нельзя разоблачить по невербальным признакам?
06:39
The phone, in contrast, the most lies.
131
399706
4304
А вот по телефону люди лгут больше всего.
06:44
Again and again and again we see the phone is the device
132
404010
1946
Снова и снова исследования указывают, что чаще всего люди лгут по телефону.
06:45
that people lie on the most, and perhaps because of the Butler Lie ambiguities I was telling you about.
133
405956
4718
Возможно, это связано с «Дворецким» и желанием отстраниться, упомянутым раньше.
06:50
This tends to be very different from what people expect.
134
410674
3975
Такие результаты разительно отличаются от того, что принято ожидать.
06:54
What about résumés? We did a study in which we had
135
414649
3224
Как насчёт резюме? Мы исследовали то, как люди подают резюме.
06:57
people apply for a job, and they could apply for a job
136
417873
2544
Они могут подать резюме традиционно в печатном виде
07:00
either with a traditional paper résumé, or on LinkedIn,
137
420417
3514
или через сайт LinkedIn,
07:03
which is a social networking site like Facebook,
138
423931
2822
социальную сеть для профессионалов,
07:06
but for professionals -- involves the same information as a résumé.
139
426753
3567
где данные на странице пользователя и есть его резюме.
07:10
And what we found, to many people's surprise,
140
430320
2614
Мы выяснили, к удивлению многих,
07:12
was that those LinkedIn résumés were more honest
141
432934
2795
что резюме, поданные через сайт LinkedIn,
07:15
on the things that mattered to employers, like your
142
435729
1824
больше соответствуют действительности,
07:17
responsibilities or your skills at your previous job.
143
437553
4151
особенно в таких ключевых аспектах как роль и навыки на прежней работе.
07:21
How about Facebook itself?
144
441704
2296
Как насчёт социальной сети Facebook?
07:24
You know, we always think that hey, there are these
145
444000
1882
Принято считать, что в социальных сетях
07:25
idealized versions, people are just showing the best things
146
445882
2129
люди демонстрируют только лучшее,
07:28
that happened in their lives. I've thought that many times.
147
448011
2656
идеализируют себя и свою жизнь. Я был в этом убеждён.
07:30
My friends, no way they can be that cool and have good of a life.
148
450667
3068
Не может быть, чтобы мои знакомые были такими крутыми и жили такой роскошной жизнью.
07:33
Well, one study tested this by examining people's personalities.
149
453735
3821
Одно исследование изучило этот вопрос, сосредоточившись на характере людей.
07:37
They had four good friends of a person judge their personality.
150
457556
4218
Характер должны были оценить четыре близких друга.
07:41
Then they had strangers, many strangers,
151
461774
1956
И незнакомцы, множество незнакомцев
07:43
judge the person's personality just from Facebook,
152
463730
2528
только с помощью социальной сети Facebook.
07:46
and what they found was those judgments of the personality
153
466258
2429
Оказалось, что характеристики были
07:48
were pretty much identical, highly correlated,
154
468687
2509
практически одинаковыми, взаимосвязанными.
07:51
meaning that Facebook profiles really do reflect our actual personality.
155
471196
4373
Это означает, что наши страницы в Facebook отражают наш реальный характер.
07:55
All right, well, what about online dating?
156
475569
2572
А что насчёт сайтов интернет-знакомств?
07:58
I mean, that's a pretty deceptive space.
157
478141
1500
Там же наверняка просто рассадник обмана.
07:59
I'm sure you all have "friends" that have used online dating. (Laughter)
158
479641
3535
Думаю, у каждого из вас есть «друзья», которые когда-то пользовались таким сайтом. (Смех)
08:03
And they would tell you about that guy that had no hair
159
483176
2058
Они, наверное, рассказывали вам о том мужике, который оказался лысым,
08:05
when he came, or the woman that didn't look at all like her photo.
160
485234
3030
или о той девушке, которая не была похожа на свою фотографию.
08:08
Well, we were really interested in it, and so what we did
161
488264
3136
Нас очень заинтересовало это,
08:11
is we brought people, online daters, into the lab,
162
491400
3107
и мы пригласили людей с сайтов знакомств в лабораторию
08:14
and then we measured them. We got their height
163
494507
1480
и измерили их.
08:15
up against the wall, we put them on a scale, got their weight --
164
495987
3881
Мы измерили их рост, вес — дамы были в восторге —
08:19
ladies loved that -- and then we actually got their driver's license to get their age.
165
499868
3895
а потом взглянули на их документы, чтобы выяснить возраст.
08:23
And what we found was very, very interesting.
166
503763
4311
Мы обнаружили кое-что очень любопытное.
08:28
Here's an example of the men and the height.
167
508074
3929
Возьмём, к примеру, рост мужчин:
08:32
Along the bottom is how tall they said they were in their profile.
168
512003
2470
По горизонтали — рост, указанный мужчинами в анкете на сайте-знакомств.
08:34
Along the y-axis, the vertical axis, is how tall they actually were.
169
514473
4862
По вертикали — их настоящий рост.
08:39
That diagonal line is the truth line. If their dot's on it,
170
519335
3076
Диагональ — это линия правды.
08:42
they were telling exactly the truth.
171
522411
1554
Если точка расположена на линии, значит в анкете сообщили правду.
08:43
Now, as you see, most of the little dots are below the line.
172
523965
3113
Большинство точек под линией.
08:47
What it means is all the guys were lying about their height.
173
527078
2867
То есть все мужчины лгали о своём росте.
08:49
In fact, they lied about their height about nine tenths of an inch,
174
529945
2941
На самом деле, они привирали всего на пару сантиметров,
08:52
what we say in the lab as "strong rounding up." (Laughter)
175
532886
6276
то есть, как мы назвали это между собой, «щедро округляли». (Смех)
08:59
You get to 5'8" and one tenth, and boom! 5'9".
176
539162
4503
Ваш рост 172 сантиметра? Бац! И вы уже 175!
09:03
But what's really important here is, look at all those dots.
177
543665
1998
Важно обратить внимание на эти точки.
09:05
They are clustering pretty close to the truth. What we found
178
545663
2566
Они расположены очень близко к линии правды.
09:08
was 80 percent of our participants did indeed lie
179
548229
2408
80% участников врали о своих параметрах,
09:10
on one of those dimensions, but they always lied by a little bit.
180
550637
3595
но только чуть-чуть.
09:14
One of the reasons is pretty simple. If you go to a date,
181
554232
3024
Одна из причин довольна проста.
09:17
a coffee date, and you're completely different than what you said,
182
557256
3601
Если вы придёте на свидание в кафе
09:20
game over. Right? So people lied frequently, but they lied
183
560857
3619
и вы совершенно не похожи на того, кого описывали, то у вас нет шансов. Так?
09:24
subtly, not too much. They were constrained.
184
564476
3469
То есть люди врали часто, но незаметно. Их сдерживал здравый смысл.
09:27
Well, what explains all these studies? What explains the fact
185
567945
2887
Итак, чем можно объяснить результаты этих исследований?
09:30
that despite our intuitions, mine included,
186
570832
4635
Чем можно объяснить то, что несмотря на подсказки вашей и моей интуиции,
09:35
a lot of online communication, technologically-mediated
187
575467
3529
оказалось, что общение в интернете, общение с помощью современных технологий,
09:38
communication, is more honest than face to face?
188
578996
4028
более честное, чем разговор вживую?
09:43
That really is strange. How do we explain this?
189
583024
2489
Это очень странно. В чем причина?
09:45
Well, to do that, one thing is we can look at the deception-detection literature.
190
585513
3379
Чтобы узнать это, давайте обратимся к литературе по разоблачению обмана.
09:48
It's a very old literature by now, it's coming up on 50 years.
191
588892
4345
Эти работы уже довольно старые, написаны около полувека тому назад.
09:53
It's been reviewed many times. There's been thousands of trials,
192
593237
2662
К ним неоднократно обращаются. Они основаны на тысячах судов,
09:55
hundreds of studies, and there's some really compelling findings.
193
595899
3981
сотнях исследований, и в них можно найти кое-что очень любопытное.
09:59
The first is, we're really bad at detecting deception,
194
599880
3236
Прежде всего, мы совершенно не умеем разоблачать ложь. Совершенно.
10:03
really bad. Fifty-four percent accuracy on average when you have to tell
195
603116
4116
В среднем около 54% попаданий, когда нужно понять,
10:07
if somebody that just said a statement is lying or not.
196
607232
3384
говорит человек правду или нет.
10:10
That's really bad. Why is it so bad?
197
610616
3192
Это плохой результат. Почему?
10:13
Well it has to do with Pinocchio's nose.
198
613808
2530
Виной тому нос Буратино.
10:16
If I were to ask you guys, what do you rely on
199
616338
2359
На что вы обращаете внимание,
10:18
when you're looking at somebody and you want to find out
200
618697
2245
когда смотрите на человека и пытаетесь понять, лжёт ли он?
10:20
if they're lying? What cue do you pay attention to?
201
620942
2930
На какие признаки вы опираетесь?
10:23
Most of you would say that one of the cues you look at
202
623872
2430
Большинство из вас скажет, что это глаза.
10:26
is the eyes. The eyes are the window to the soul.
203
626302
2728
Глаза — зеркало души.
10:29
And you're not alone. Around the world, almost every culture,
204
629030
2403
Вы не одиноки. По всему миру почти во всех культурах
10:31
one of the top cues is eyes. But the research
205
631433
2863
люди обращают внимание на глаза.
10:34
over the last 50 years says there's actually no reliable cue
206
634296
3824
Но исследования, проведённые в течение последних 50 лет,
10:38
to deception, which blew me away, and it's one of
207
638120
2997
утверждают, что надёжных признаков лжи попросту нет.
10:41
the hard lessons that I learned when I was customs officer.
208
641117
2355
Это один из уроков, которые я вынес из своей службы на таможне.
10:43
The eyes do not tell us whether somebody's lying or not.
209
643472
2430
Глаза не скажут вам, лжёт человек или нет.
10:45
Some situations, yes -- high stakes, maybe their pupils dilate,
210
645902
3018
В некоторых ситуациях, конечно, да. Многое на кону — зрачки расширились,
10:48
their pitch goes up, their body movements change a little bit,
211
648920
3504
голос дрогнул, движения стали неловкими.
10:52
but not all the time, not for everybody, it's not reliable.
212
652424
4832
Но такое происходит не всегда, не с каждым, и это ненадёжно.
10:57
Strange. The other thing is that just because you can't see me
213
657256
3378
Странно. С другой стороны, если вы меня не видите,
11:00
doesn't mean I'm going to lie. It's common sense,
214
660634
2419
это не значит, что я обязательно совру.
11:03
but one important finding is that we lie for a reason.
215
663053
2907
Так принято считать, но важно понимать, что у человека должна быть причина, чтобы соврать.
11:05
We lie to protect ourselves or for our own gain
216
665960
2367
Люди лгут, чтобы защитить себя,
11:08
or for somebody else's gain.
217
668327
2827
чтобы получить выгоду самим или для другого.
11:11
So there are some pathological liars, but they make up
218
671154
1930
Конечно, есть и паталогические вруны, но их ничтожно мало.
11:13
a tiny portion of the population. We lie for a reason.
219
673084
3513
Люди врут, потому что на то есть причины.
11:16
Just because people can't see us doesn't mean
220
676597
1631
Люди не станут врать только потому,
11:18
we're going to necessarily lie.
221
678228
2271
что собеседник их не видит.
11:20
But I think there's actually something much more
222
680499
1553
На мой взгляд, тут можно проследить
11:22
interesting and fundamental going on here. The next big
223
682052
3274
ещё более интересную и непреложную тенденцию.
11:25
thing for me, the next big idea, we can find by going
224
685326
3797
Другая важная тенденция становится очевидной,
11:29
way back in history to the origins of language.
225
689123
3139
если взглянуть на историю происхождения речи и языка.
11:32
Most linguists agree that we started speaking somewhere
226
692262
3887
Большинство лингвистов сходится на выводе о том, что
11:36
between 50,000 and 100,000 years ago. That's a long time ago.
227
696149
3168
речь появилась 50-100 тысяч лет тому назад. То есть очень давно.
11:39
A lot of humans have lived since then.
228
699317
2616
С тех пор, на Земле отжило не одно поколение.
11:41
We've been talking, I guess, about fires and caves
229
701933
2423
Языки появились в одно время с кострами в пещерах и саблезубыми тиграми.
11:44
and saber-toothed tigers. I don't know what they talked about,
230
704356
3107
Не знаю, о чем говорили наши предки,
11:47
but they were doing a lot of talking, and like I said,
231
707463
2518
но говорили они много.
11:49
there's a lot of humans evolving speaking,
232
709981
2545
Много поколений внесло вклад в развитие языка,
11:52
about 100 billion people in fact.
233
712526
2806
около 100 миллиардов людей.
11:55
What's important though is that writing only emerged
234
715332
2782
Важно понимать, что письменность появилась
11:58
about 5,000 years ago. So what that means is that
235
718114
3587
только около 5 000 лет тому назад.
12:01
all the people before there was any writing,
236
721701
2392
Это значит, что до изобретения письма любое слово,
12:04
every word that they ever said, every utterance
237
724093
5586
произнесённое человеком, просто исчезало.
12:09
disappeared. No trace. Evanescent. Gone.
238
729679
4752
Без следа. Улетучивалось. Стиралось.
12:14
So we've been evolving to talk in a way in which
239
734431
4065
Люди привыкли к тому, что
12:18
there is no record. In fact, even the next big change
240
738496
5917
сказанное ими не оставляет следа.
12:24
to writing was only 500 years ago now,
241
744413
2468
Следующий прорыв произошёл около 500 лет назад
12:26
with the printing press, which is very recent in our past,
242
746881
2379
с изобретением печати. Это совсем недавнее прошлое.
12:29
and literacy rates remained incredibly low right up until World War II,
243
749260
4242
Уровень грамотности населения был невероятно низким ещё до начала Второй мировой войны.
12:33
so even the people of the last two millennia,
244
753502
3384
То есть на протяжении последних двух тысяч лет
12:36
most of the words they ever said -- poof! -- disappeared.
245
756886
5032
большая часть произнесённых слов просто исчезала.
12:41
Let's turn to now, the networked age.
246
761918
3591
Перенесёмся в день сегодняшний, век информации.
12:45
How many of you have recorded something today?
247
765509
4712
Кто-нибудь из вас записывал что-нибудь сегодня?
12:50
Anybody do any writing today? Did anybody write a word?
248
770221
3177
Кто-нибудь написал пару строк? Или хотя бы одно слово?
12:53
It looks like almost every single person here recorded something.
249
773398
4226
Похоже, что почти каждый из вас записал что-то.
12:57
In this room, right now, we've probably recorded more
250
777624
3048
Вероятно, что только присутствующие в этом зале за сегодня
13:00
than almost all of human pre-ancient history.
251
780672
4542
записали больше, чем все древние люди.
13:05
That is crazy. We're entering this amazing period
252
785214
3230
Вы только представьте. Мы на пороге удивительного этапа в эволюции человека.
13:08
of flux in human evolution where we've evolved to speak
253
788444
4015
Мы привыкли, что наши слова не оставляют следа,
13:12
in a way in which our words disappear, but we're in
254
792459
2701
но теперь мы живём в мире,
13:15
an environment where we're recording everything.
255
795160
2903
где мы делаем записи обо всем.
13:18
In fact, I think in the very near future, it's not just
256
798063
2337
Я предполагаю, что в ближайшем будущем
13:20
what we write that will be recorded, everything we do
257
800400
2349
будет фиксироваться не только то, что мы пишем,
13:22
will be recorded.
258
802749
2333
но и то, что мы делаем.
13:25
What does that mean? What's the next big idea from that?
259
805082
4456
Что это значит? Какой важный вывод можно сделать?
13:29
Well, as a social scientist, this is the most amazing thing
260
809538
4250
Для социолога происходящее сейчас — это рай.
13:33
I have ever even dreamed of. Now, I can look at
261
813788
3547
Теперь мы можем взглянуть на все те слова,
13:37
all those words that used to, for millennia, disappear.
262
817335
3611
которые бесследно исчезали на протяжении веков.
13:40
I can look at lies that before were said and then gone.
263
820946
4248
Мы можем изучить ложь, которая раньше нигде не записывалась.
13:45
You remember those Astroturfing reviews that we were
264
825194
3520
Помните про фальшивые отзывы,
13:48
talking about before? Well, when they write a fake review,
265
828714
3503
про явление «Астротурфинга»?
13:52
they have to post it somewhere, and it's left behind for us.
266
832217
2704
Такие отзывы размещаются на сайтах, и мы можем их изучить.
13:54
So one thing that we did, and I'll give you an example of
267
834921
2435
В качестве эксперимента по изучению языка
13:57
looking at the language, is we paid people
268
837356
2495
мы предложили людям написать фальшивые отзывы за плату.
13:59
to write some fake reviews. One of these reviews is fake.
269
839851
3535
Один из этих отзывов — подделка.
14:03
The person never was at the James Hotel.
270
843386
1943
Его автор никогда не бывал в Отеле «Джеймс».
14:05
The other review is real. The person stayed there.
271
845329
2922
Другой отзыв подлинный. Его автор останавливался в отеле.
14:08
Now, your task now is to decide
272
848251
3527
Вам нужно угадать,
14:11
which review is fake?
273
851778
4073
какой из отзывов подделка.
14:15
I'll give you a moment to read through them.
274
855851
4186
Даю вам минуту, чтобы ознакомиться с ними.
14:20
But I want everybody to raise their hand at some point.
275
860037
2287
Я хочу, чтобы потом вы подняли руку.
14:22
Remember, I study deception. I can tell if you don't raise your hand.
276
862324
4231
Помните, я изучаю обман. Я узнаю, если вы не поднимите руку.
14:26
All right, how many of you believe that A is the fake?
277
866555
4570
Итак, кто из вас думает, что отзыв «А» — это подделка?
14:33
All right. Very good. About half.
278
873154
2142
Хорошо. Очень хорошо. Примерно половина.
14:35
And how many of you think that B is?
279
875296
3615
А кто думает, что отзыв «Б» — это подделка?
14:38
All right. Slightly more for B.
280
878911
2529
Хорошо. Немного больше за вариант «Б». Отлично.
14:41
Excellent. Here's the answer.
281
881440
2592
Вот правильный ответ.
14:44
B is a fake. Well done second group. You dominated the first group. (Laughter)
282
884032
6581
Отзыв «Б» — подделка. Поздравляю группу «Б»! Вы победили «А»! (Смех)
14:50
You're actually a little bit unusual. Every time we demonstrate this,
283
890613
2846
Честно говоря, это немного необычно. Каждый раз когда мы проводим этот эксперимент,
14:53
it's usually about a 50-50 split, which fits
284
893459
2746
аудитория разделяется 50-50,
14:56
with the research, 54 percent. Maybe people here
285
896205
2646
что соответствует 54% в исследовании.
14:58
in Winnipeg are more suspicious and better at figuring it out.
286
898851
3770
Может быть, люди здесь, в Канаде, менее доверчивые и хорошо разоблачают вранье.
15:02
Those cold, hard winters, I love it.
287
902621
2688
Ох уж эти холодные, суровые зимы. Обожаю их.
15:05
All right, so why do I care about this?
288
905309
3054
Итак, почему это важно?
15:08
Well, what I can do now with my colleagues in computer science
289
908363
3268
Теперь вместе с коллегами-компьютерщиками
15:11
is we can create computer algorithms that can analyze
290
911631
3232
мы можем создать вычислительный алгоритм
15:14
the linguistic traces of deception.
291
914863
2900
для анализа лингвистических признаков обмана.
15:17
Let me highlight a couple of things here
292
917763
1833
Вот пара таких признаков на примере этого поддельного отзыва.
15:19
in the fake review. The first is that liars tend to think
293
919596
3443
Лгуны уделяют больше внимания повествованию.
15:23
about narrative. They make up a story:
294
923039
1588
Они сочиняют историю:
15:24
Who? And what happened? And that's what happened here.
295
924627
3186
Кто? Что произошло? Это наглядный пример.
15:27
Our fake reviewers talked about who they were with
296
927813
2289
В поддельных отзывах говорится о том, с кем были авторы и что они делали.
15:30
and what they were doing. They also used the first person singular, I,
297
930102
4765
Они используют местоимение первого лица, «Я»,
15:34
way more than the people that actually stayed there.
298
934867
2469
чаще чем те, кто действительно был в отеле.
15:37
They were inserting themselves into the hotel review,
299
937336
4696
Лгуны пытались поместить себя в контекст отзыва,
15:42
kind of trying to convince you they were there.
300
942032
1696
как будто, чтобы убедить вас в том, что они там были.
15:43
In contrast, the people that wrote the reviews that were actually there,
301
943728
4015
Напротив, те, кто действительно был в отеле,
15:47
their bodies actually entered the physical space,
302
947743
2432
чьи тела действительно находились в пространстве отеля,
15:50
they talked a lot more about spatial information.
303
950175
2899
подробно описывали пространственные признаки.
15:53
They said how big the bathroom was, or they said,
304
953074
2517
Они рассказывали о размере ванной комнаты,
15:55
you know, here's how far shopping is from the hotel.
305
955591
4520
о том, как далеко магазины от отеля, и так далее.
16:00
Now, you guys did pretty well. Most people perform at chance at this task.
306
960111
4161
Вы неплохо справились с этим заданием. Большинство полагается на удачу.
16:04
Our computer algorithm is very accurate, much more accurate
307
964272
2758
Наш вычислительный алгоритм очень точный. Гораздо более точный, чем люди.
16:07
than humans can be, and it's not going to be accurate all the time.
308
967030
3291
Но он не может давать точные результаты постоянно.
16:10
This isn't a deception-detection machine to tell
309
970321
2030
Это не алгоритм для определения,
16:12
if your girlfriend's lying to you on text messaging.
310
972351
2501
лжёт ли ваша подружка по смс.
16:14
We believe that every lie now, every type of lie --
311
974852
3564
Мы считаем, что каждый вид лжи —
16:18
fake hotel reviews, fake shoe reviews,
312
978416
3787
поддельные отзывы об отелях, об обуви, вранье по смс —
16:22
your girlfriend cheating on you with text messaging --
313
982203
2914
это отдельный, особый вид лжи.
16:25
those are all different lies. They're going to have
314
985117
1505
Каждый из них использует особые языковые структуры.
16:26
different patterns of language. But because everything's
315
986622
2859
Однако благодаря тому, что сейчас всё фиксируется,
16:29
recorded now, we can look at all of those kinds of lies.
316
989481
4689
мы сможем изучить все эти виды лжи.
16:34
Now, as I said, as a social scientist, this is wonderful.
317
994170
3993
Как я уже говорил, для социолога — это рай.
16:38
It's transformational. We're going to be able to learn
318
998163
2087
Это прорыв. Мы сможем узнать многое
16:40
so much more about human thought and expression,
319
1000250
3802
о человеческом мышлении и выражении мысли,
16:44
about everything from love to attitudes,
320
1004052
4398
о любви и отношениях благодаря тому,
16:48
because everything is being recorded now, but
321
1008450
1960
что сейчас всё записывается.
16:50
what does it mean for the average citizen?
322
1010410
2404
Но что это значит для обычного человека?
16:52
What does it mean for us in our lives?
323
1012814
2802
Как это скажется на нас и наших жизнях?
16:55
Well, let's forget deception for a bit. One of the big ideas,
324
1015616
3673
Давайте отвлечёмся от обмана на секунду.
16:59
I believe, is that we're leaving these huge traces behind.
325
1019289
3688
Один из основных выводов в том, что мы оставляем за собой внушительный след.
17:02
My outbox for email is massive,
326
1022977
3216
В моем почтовом ящике папка «Отправленные» — огромных размеров.
17:06
and I never look at it. I write all the time,
327
1026193
3337
Я никогда её не открывал. Я пишу много писем,
17:09
but I never look at my record, at my trace.
328
1029530
3438
но никогда не смотрю на след, который оставляю за собой.
17:12
And I think we're going to see a lot more of that,
329
1032968
1567
Думаю, в будущем мы всё чаще будем оглядываться назад,
17:14
where we can reflect on who we are by looking at
330
1034535
3161
чтобы осмыслить самих себя по тому,
17:17
what we wrote, what we said, what we did.
331
1037696
3618
что мы написали, сказали и сделали.
17:21
Now, if we bring it back to deception, there's a couple
332
1041314
2272
Что касается лжи и обмана —
17:23
of take-away things here.
333
1043586
1977
есть два ключевых вывода.
17:25
First, lying online can be very dangerous, right?
334
1045563
4488
Прежде всего, лгать в интернете очень опасно, не так ли?
17:30
Not only are you leaving a record for yourself on your machine,
335
1050051
2706
Вы не только оставите след на своём компьютере,
17:32
but you're leaving a record on the person that you were lying to,
336
1052757
4275
но и на компьютере человека, которому лжёте,
17:37
and you're also leaving them around for me to analyze
337
1057032
1760
а также для анализа такими как я
17:38
with some computer algorithms.
338
1058792
1454
и нашими вычислительными алгоритмами.
17:40
So by all means, go ahead and do that, that's good.
339
1060246
3173
Поэтому, конечно, лгите в своё удовольствие.
17:43
But when it comes to lying and what we want to do
340
1063419
4154
Но если рассуждать об обмане в ключе того,
17:47
with our lives, I think we can go back to
341
1067573
2553
что мы хотим от своей жизни,
17:50
Diogenes and Confucius. And they were less concerned
342
1070126
3749
думаю, следует обратиться к Диогену и Конфуцию.
17:53
about whether to lie or not to lie, and more concerned about
343
1073875
2832
Они не задавались вопросом, лгать или не лгать.
17:56
being true to the self, and I think this is really important.
344
1076707
3285
Они были озабочены тем, чтобы сохранить верность себе. Думаю, это действительно важно.
17:59
Now, when you are about to say or do something,
345
1079992
4183
Теперь, прежде чем сделать или сказать что-либо,
18:04
we can think, do I want this to be part of my legacy,
346
1084175
4560
мы можем задуматься, хотим ли мы, чтобы эти слова или действия
18:08
part of my personal record?
347
1088735
2713
стали частью нашего наследия?
18:11
Because in the digital age we live in now,
348
1091448
2657
В эпоху цифровых технологий, в век информации,
18:14
in the networked age, we are all leaving a record.
349
1094105
4464
мы все оставляем за собой след.
18:18
Thank you so much for your time,
350
1098569
1695
Большое спасибо за внимание!
18:20
and good luck with your record. (Applause)
351
1100264
4447
Желаю вам хорошего электронного наследия. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7