Sloths! The strange life of the world's slowest mammal | Lucy Cooke

119,224 views ・ 2019-06-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nataliia Pokorna Утверджено: Mila Arseniuk
00:12
Hello.
0
12992
1150
Доброго дня.
00:14
Well, I'm here to talk to you about my animal muse:
1
14651
4642
Я тут, щоб розповісти вам про свою тварину-музу —
00:19
the sloth.
2
19317
1413
лінивця.
00:20
(Laughter)
3
20754
2466
(Сміх)
00:23
I've been documenting the strange lives of the world's slowest mammal
4
23244
3944
Я документую незвичайне життя найповільнішого ссавця у світі
00:27
for the last 10 years.
5
27212
1588
протягом останніх 10 років.
00:29
I still remember the first time I saw one.
6
29149
2714
Я досі пам'ятаю, як побачила лінивця вперше.
00:31
I was fascinated by their freaky biology.
7
31887
4097
Я була вражена їх чудернацькою біологією.
Як не любити тварину, яка народжується
00:36
I mean, what's not to love about an animal that's born
8
36008
3618
00:39
with a fixed grin on its face?
9
39650
1992
з усмішкою на обличчі?
00:41
(Laughter)
10
41666
2151
(Сміх)
00:43
And the need to hug.
11
43841
2039
Та потребою в обіймах.
00:45
Audience: Awww.
12
45904
1492
Глядачі: Оооо.
00:47
But sloths are massively misunderstood.
13
47967
4056
Але лінивців неправильно розуміють.
00:52
They've been saddled with a name that speaks of sin
14
52047
3251
Їм нав'язали гріховне ім'я
00:55
and damned for their languorous lifestyle,
15
55322
3192
та прокляли за в'ялий спосіб життя.
00:58
which people seem to think has no place amongst the fittest
16
58538
3579
Люди певні, що лінивці не з тих тварин, що можуть легко пристосуватися
01:02
in the fast-paced race for survival.
17
62141
2489
до умов забігу з виживання, що стрімко змінюються.
01:05
Well, I'm here to tell you that we've got this animal all wrong --
18
65268
5214
Я тут для того, щоб сказати вам: ми абсолютно не розуміємо цю тварину.
01:10
and how understanding the truth about the sloth
19
70506
3031
Щоб показати, як розуміння правди про лінивця
01:13
may help save us and this planet we both call home.
20
73561
4877
може допомогти врятувати нас та планету, наш спільний дім.
01:19
I traced sloth-based slander
21
79546
2483
Першим наклеп про лінивця поширив
01:22
back to a Spanish conquistador called Valdés,
22
82053
4286
іспанський конкістадор Вальдес.
01:26
who gave the first description of a sloth in his encyclopedia of the New World.
23
86363
5238
Він вперше описав лінивця у своїй енциклопедії Нового Світу.
01:31
He said the sloth was
24
91625
1915
Він сказав, що лінивець —
01:33
"the stupidest animal that can be found in the world ...
25
93564
3283
"найдурніша тварина, яку можна знайти на світі...
01:36
I have never seen such an ugly animal or one that is more useless."
26
96871
5190
Я ще ніколи не бачив такої огидної та нікчемної тварини".
01:42
(Laughter)
27
102085
1150
(Сміх)
01:43
Tell us what you really think, Valdés.
28
103744
2122
Скажи, що ти насправді думаєш, Вальдесе.
01:45
(Laughter)
29
105890
1150
(Сміх)
01:47
I'd like to have a word about Valdés's drawing skills.
30
107522
4175
Хочеться звернути увагу на художні здібності Вальдеса.
01:51
(Laughter)
31
111721
2071
(Сміх)
01:53
I mean, what is that?
32
113816
2447
Що це взагалі таке?
01:56
(Laughter)
33
116287
1847
(Сміх)
01:58
I've never seen an illustration of a sloth that's more useless.
34
118158
3537
Я ще не бачила настільки бездарної ілюстрації лінивця.
02:01
(Laughter)
35
121719
1231
(Сміх)
02:02
But I mean, on the plus side,
36
122974
1405
Але з іншого, позитивного боку,
02:04
he has given the sloth a remarkably humanlike face,
37
124403
2451
він зобразив лінивця з людським обличчям.
02:06
and sloths do have remarkably humanlike faces.
38
126878
3567
У лінивців справді обличчя нагадує людське.
02:10
This sloth I photographed in Costa Rica, I think looks a lot like Ringo Starr.
39
130966
5010
Цей лінивець, якого я сфотографувала в Коста-Риці, дуже схожий на Рінго Старра.
(Сміх)
02:16
(Laughter)
40
136000
1895
02:17
But then, sloths do bear an uncanny resemblance to the The Beatles.
41
137919
4849
Але тоді, всі ці лінивці навдивовижу схожі на The Beatles.
02:22
(Laughter)
42
142792
3316
(Сміх)
02:26
Particularly pleased with Paul, actually, on there.
43
146132
3676
Мені особливо сподобався Пол.
02:30
But like The Beatles, sloths are also extremely successful.
44
150999
5150
Як і The Beatles, лінивці також надзвичайно успішні.
02:36
They come from an ancient line of mammals, and there were once dozens of species
45
156173
3949
Вони походять з давньої лінії ссавців. Колись їх існували десятки видів,
02:40
including the giant ground sloth, which was the size of a small elephant
46
160146
4542
включно з гігантським земним лінивцем, розміром з маленького слона,
02:44
and one of the only animals big enough to eat avocado pits whole
47
164712
4263
який був єдиною настільки великою твариною, щоб їсти кісточки авокадо цілими
02:48
and disperse them.
48
168999
1392
та далі їх розповсюджувати.
02:51
So ... (Laughter)
49
171384
1150
Отже... (Сміх)
02:53
Some of you have worked it out already.
50
173330
1873
Деякі з вас вже, мабуть, зрозуміли.
02:55
(Laughter)
51
175227
1002
(Сміх)
02:56
That means that without sloths,
52
176253
1993
Це означає, що без лінивців,
02:58
there might be no avocado on toast today,
53
178270
3299
можливо, і не було б авокадо на тості сьогодні,
03:01
leaving hipsters everywhere totally bereft at breakfast.
54
181593
4341
і хіпстери залишилися б без сніданку.
03:05
(Laughter)
55
185958
1811
(Сміх)
03:07
(Applause)
56
187793
5437
(Оплески)
03:13
Today, there are six surviving species, and they fall into two groups.
57
193254
3890
Сьогодні налічується шість видів лінивців, які діляться на дві групи.
03:17
You've got your Bradypus three-toed sloths,
58
197168
2600
Перша — трипалі лінивці брадіпус.
03:19
they're the ones with the Beatles haircuts and the Mona Lisa smiles.
59
199792
3846
Саме у них зачіска The Beatles та посмішка Мони Лізи.
03:24
Then, there are the two-toed sloths.
60
204569
2333
Друга — двопалі лінивці.
03:27
They look a little bit more like a cross between a Wookiee and a pig.
61
207495
3261
Вони трохи нагадують гібрид вукі та свині.
03:31
They live in the jungles of Central and South America,
62
211891
2610
Вони живуть у джунглях Центральної та Південної Америки,
03:34
and they're extremely prolific.
63
214525
1496
і вони надзвичайно продуктивні.
03:36
There was a survey that was done in the 1970s
64
216045
2953
У 1970 році дослідження,
03:39
in a Panamanian tropical forest
65
219022
2254
проведене у тропіках Панами, показало,
03:41
that found that sloths were the most numerically abundant large animal.
66
221300
4904
що лінивці були найчисельнішою групою великих тварин.
03:46
They took up one quarter of the mammalian biomass.
67
226228
3762
Вони становили чверть біомаси ссавців.
Це надзвичайно велика кількість лінивців,
03:50
Now, that's an awful lot of sloths
68
230014
3181
03:53
and suggests they're doing something very right indeed.
69
233219
4294
яка свідчить про те, що вони — на правильному шляху.
03:58
So what if, rather than deriding the sloth for being different,
70
238188
6791
Тож може, замість того, щоб висміювати лінивця за його відмінності,
нам варто спробувати навчитися чомусь у нього?
04:05
we tried to learn from it instead?
71
245003
2475
04:09
We humans are obsessed with speed.
72
249085
3804
Ми — люди, одержимі швидкістю.
04:13
Busyness is a badge of honor,
73
253236
2011
Зайнятість — знак поваги,
04:15
and convenience trumps quality in our quest for quick.
74
255271
4535
зручність перемагає якість у нашому прагненні до швидкого.
04:20
Our addiction to the express life is choking us and the planet.
75
260553
5112
Наша залежність від динаміки життя душить нас і планету.
04:26
We idolize animals like the cheetah, the "Ferrari of the animal kingdom,"
76
266773
5320
Ми ідолізуємо таких тварин, як гепард, "феррарі царства тварин",
04:32
capable of doing naught to 60 in three seconds flat.
77
272117
4220
здатного розвивати швидкість до 100 км/год за три секунди.
04:36
Well, so what?
78
276641
1300
То й що?
04:38
(Laughter)
79
278339
3668
(Сміх)
04:42
(Applause)
80
282031
3736
(Оплески)
04:46
So what?
81
286109
1151
То й що?
04:47
The sloth, on the other hand,
82
287284
1492
Натомість лінивець
04:48
can reach a leisurely 17 feet a minute
83
288800
3960
за попутного вітру може
04:52
with the wind behind it.
84
292784
1611
досягати 5 м/хв.
04:54
(Laughter)
85
294419
2102
(Сміх)
04:57
But being fast is costly.
86
297179
2216
Ціна швидкості дуже висока.
04:59
The cheetah is speedy, but at the expense of strength.
87
299419
3984
Гепард швидкий, але за рахунок сили.
05:03
They can't risk getting in a fight,
88
303427
1753
Вони не можуть вступати у бійку,
05:05
so they lose one in nine kills to tougher predators like hyenas.
89
305204
4365
тому програють кожну дев'яту здобич сильнішим хижакам, як от гієна.
05:09
No wonder they're laughing.
90
309593
1564
Не дивно, чому ті сміються.
05:11
(Laughter)
91
311181
1150
(Сміх)
05:12
The sloth, on the other hand,
92
312355
1397
Натомість лінивець
05:13
has taken a more stealthy approach to dinner.
93
313776
2928
обрав менш помітний підхід до вечері.
05:16
They survive by capturing and consuming
94
316728
3739
Вони живуть захоплюючи та споживаючи
05:20
static leaves.
95
320491
1837
звичайне листя.
05:22
(Laughter)
96
322352
2069
(Сміх)
05:24
But you see, leaves don't want to be eaten any more than antelope do,
97
324445
3270
Але листя, так само, як і антилопи, не хоче, щоб його їли,
05:27
so they're loaded full of toxins and very hard to digest.
98
327739
3348
тому воно насичене токсинами і його важко перетравлювати.
05:31
So in order to consume them,
99
331111
1635
Тож для того, щоб його спожити,
05:32
the sloth has also had to become an athlete --
100
332770
3460
лінивцю також потрібно стати спортсменом —
05:36
a digesting athlete.
101
336254
2166
спортсменом з перетравлювання.
05:38
(Laughter)
102
338444
1112
(Сміх)
05:39
The sloth's secret weapon is a four-chambered stomach
103
339580
2708
Секретна зброя лінивця — чотирикамерний шлунок
05:42
and plenty of time.
104
342312
2225
і багато часу.
05:44
They have the slowest digestion rate of any mammal.
105
344561
2897
У них найнижча серед ссавців швидкість перетравлювання.
05:47
And it can take up to a month to process a single leaf,
106
347482
3595
Перетравлювання одного листка може зайняти близько місяця,
05:51
which gives their liver plenty of time to process those toxins.
107
351101
4314
що надає їхній печінці чимало часу для переробки токсинів.
05:55
So, sloths aren't lazy.
108
355876
3634
Отже, лінивці — не ліниві.
06:00
No, they're busy.
109
360122
2155
Ні, вони зайняті.
06:02
Digesting.
110
362859
1174
Перетравлюванням їжі.
06:04
(Laughter)
111
364057
1496
(Сміх)
06:05
Yeah, really busy.
112
365577
2093
Так, справді зайняті.
06:07
(Laughter)
113
367694
1780
(Сміх)
06:09
Hard at work, that sloth, very hard at work.
114
369498
3309
Цей лінивець наполегливо працює, дуже наполегливо працює.
06:12
And of course, leaves have little calorific value,
115
372831
2667
Певна річ, у листя невелика калорійність,
06:15
so sloths have evolved to spend as little energy as possible.
116
375522
4214
тому лінивці еволюціонували для максимальної економії енергії.
06:19
They do about 10 percent of the work of a similar-sized mammal
117
379760
3365
Вони "працюють" лише на 10% порівняно з тваринами таких же розмірів,
06:23
and survive on as little as 100 calories a day,
118
383149
3833
і використовують тільки 100 калорій на день
завдяки кільком неймовірним пристосуванням.
06:27
thanks to some ingenious adaptations.
119
387006
3168
06:31
The Bradypus, three-toed sloths,
120
391053
1810
У брадіпусів, трипалих лінивців,
06:32
they've got more neck bones than any other mammal,
121
392887
2468
більше шийних хребців, ніж в інших ссавців,
06:35
even a giraffe.
122
395379
1166
навіть у жирафа.
06:36
Which means they can turn their head through 270 degrees
123
396569
4527
Це означає, що вони можуть повертати голову на 270 градусів
06:41
and graze all around them,
124
401120
2134
та гризти все навколо себе,
06:43
without having to actually bother with the effort of moving their body.
125
403278
4078
не роблячи ні найменшого руху тілом.
06:47
(Laughter)
126
407380
1953
(Сміх)
06:50
It also means that they are surprisingly good swimmers.
127
410292
3634
Це також означає, що вони навдивовижу хороші плавці.
06:53
Sloths can bob along in water
128
413950
2465
Лінивці можуть рухатися у воді
06:56
three times faster than they can move on land,
129
416439
3265
втричі швидше, ніж на суші,
06:59
kept afloat by ...
130
419728
1970
тримаючись на плаву завдяки...
07:01
trapped wind.
131
421722
1538
накопиченим газам.
07:03
(Laughter)
132
423284
2062
(Сміх)
07:05
So --
133
425370
1174
Отже,
07:06
(Laughter)
134
426568
1001
(Сміх)
07:07
sloths are the only mammal that we know of that don't do flatulence.
135
427593
3911
лінивці — єдині відомі нам ссавці, у яких немає метеоризму.
07:11
When they need to expel gas,
136
431528
1682
Коли їм необхідно випустити гази,
07:13
it's actually reabsorbed into their bloodstream
137
433234
2818
вони переходять у їхній кровообіг
07:16
and expelled orally as a sort of mouth fart.
138
436076
3865
і виходять орально як відрижка.
07:19
(Laughter)
139
439965
3049
(Сміх)
07:23
Turning their lives upside down saves further energy.
140
443884
3468
Перевернувши своє життя догори дригом, вони зберігають більше енергії.
07:27
They have about half the skeletal muscle of a terrestrial mammal.
141
447376
4133
У них близько половини скелетних м'язів наземного ссавця.
07:31
They don't really have so many of the extensor muscles
142
451533
4252
У них немає стільки м'язів-розгиначів, що допомагають
07:35
that are the weight-bearing muscles;
143
455809
1739
з ваговими навантаженнями.
07:37
instead, they rely on retractor muscles to pull themselves along.
144
457572
3503
Натомість, для пересування вони використовують м'язи-ретрактори.
07:41
They have long, hooked claws and a high fatigue resistance,
145
461913
4044
У них довгі, гачкуваті кігті та високий рівень протидії втомі,
07:45
so they can literally hook on and hang like a happy, hairy hammock
146
465981
4984
тому вони можуть буквально чіплятися та висіти годинами на кінці гілляки,
07:50
for hours on end.
147
470989
1856
як веселий, кошлатий гамак.
07:52
And sloths can do almost anything in this inverted position.
148
472869
3565
Лінивці можуть робити майже будь-що у такому перевернутому положенні.
07:56
They sleep, eat and even give birth.
149
476458
2675
Вони сплять, їдять і навіть народжують.
07:59
Their throat and blood vessels are uniquely adapted
150
479157
3349
Їх горло і кровоносні судини пристосовані
08:02
to pump blood and to swallow food against the force of gravity.
151
482530
3958
до перекачування крові та ковтання їжі проти сили тяжіння.
08:06
They have sticky bits on their ribs
152
486512
2486
У них є клейкі ділянки на ребрах,
08:09
that prevent their enormous stomach from crushing their lungs.
153
489022
3794
які перешкоджають величезному шлунку роздавити легені.
08:13
And their fur grows the opposite direction,
154
493258
2764
Їхнє хутро росте у зворотньому напрямі,
08:16
so they can drip dry after a tropical drenching.
155
496046
3444
тому вони можуть висохнути після тропічної зливи.
08:20
The only problem is, if you turn a sloth the other way up,
156
500704
4963
Єдина проблема полягає в тому, що якщо перевернути лінивця,
08:25
gravity removes its dignity.
157
505691
3092
тяжіння позбавить їх гідності.
08:28
Audience: Awww.
158
508807
1210
Глядачі: Оооо.
08:30
They can't hold themselves upright.
159
510041
2798
Вони не можуть зберігати вертикальне положення
08:32
And so they drag their bodies along as if mountaineering on a flat surface.
160
512863
4658
і тому пересуваються так, неначе займаються альпінізмом на рівній поверхні.
08:37
And I think this is why the early explorers like Valdés
161
517974
2921
Гадаю, саме тому перші дослідники, зокрема Вальдес,
08:40
thought so poorly of them,
162
520919
1261
були поганої про них думки.
08:42
because they were observing sloths the wrong way up and out of context.
163
522204
4427
Вони спостерігали за лінивцями неправильно і за межами контексту.
08:48
I've spent many happy hours mesmerized by moving sloths.
164
528251
5128
Я чимало годин зачаровано спостерігала за пересуваннями лінивців.
08:53
Their lack of muscle hasn't impeded their strength or agility.
165
533403
3925
Нестача м'язів не завадила їхній силі чи рухливості.
08:57
Nature's zen masters of mellow move like "Swan Lake" in slow mo --
166
537703
5529
Дзен-майстри від природи рухаються як у "Лебединому озері" у сповільненій дії
09:03
(Laughter)
167
543256
1468
(Сміх)
09:04
with the core control of a tai chi master.
168
544748
3364
під контролем майстра тай-чі.
09:08
This one has fallen asleep mid-move, which is not uncommon.
169
548537
5097
Ось цей лінивець заснув посеред дороги і це — звичайне явище.
09:13
(Laughter)
170
553658
3486
(Сміх)
09:17
But you're probably wondering:
171
557728
1469
Але вас, мабуть, цікавить —
09:19
How does a dangling bag of digesting leaves avoid being eaten?
172
559221
3880
як цей звисаючий мішок з листям ніхто не їсть?
09:23
Good question.
173
563411
1158
Хороше питання.
09:24
Well, this is one of the sloth's main predators.
174
564593
2325
Що ж, це — один з основних ворогів лінивця.
09:26
It's the harpy eagle.
175
566942
1400
Це — велика гарпія.
09:28
It can fly at speeds of up to 50 miles per hour,
176
568712
2579
Вона може розвивати швидкість до 80 км/год.
09:31
has talons the size of a grizzly bear's,
177
571315
2691
Її кігті розміром з кігті ведмедя ґрізлі,
у неї гострий зір,
09:34
razor-sharp eyesight,
178
574030
1611
09:35
and that ring of feathers focuses sound
179
575665
2793
а це коло пір'я концентрує звук,
09:38
so that it can hear the slightest leaf rustle.
180
578482
2706
тому вона може чути найменший шурхіт листя.
09:41
The sloth, on the other hand, has poor hearing, bad eyesight,
181
581564
5087
Натомість у лінивця — поганий і слух, і зір,
09:46
and running from danger is clearly not an option.
182
586675
2931
а тікати від небезпеки — взагалі не варіант.
09:50
No, they survive by wearing an invisibility cloak
183
590175
3972
Ні, вони виживають завдяки плащеві-невидимці,
09:54
worthy of Harry Potter.
184
594171
1896
як у Гаррі Поттера.
09:56
Their fur has grooves that attract moisture
185
596965
3128
У їхньому хутрі є канали, які притягують вологу
10:00
and act as tiny hydroponic gardens for algae,
186
600117
3333
і функціонують, як крихітні гідропонні сади для водоростей.
10:03
and they also attract a host of invertebrates.
187
603474
2627
Також вони приваблюють велику бількість безхребетних,
10:06
So they are their own slow-moving, miniature ecosystem.
188
606125
4817
тому утворюють власну мініатюрну екосистему уповільненої дії.
10:10
They become one with the trees.
189
610966
2603
Вони стають одним цілим із деревом.
10:13
And we think that their movements are so slow,
190
613593
2570
На нашу думку, їх рухи настільки повільні,
10:16
they slip under the radar of the monstrous harpy
191
616187
2652
що вони вислизають від радару жахливої гарпії,
10:18
as it's flying about the canopy, scanning for action.
192
618863
3373
коли та літає над кронами та стежить за рухом.
10:23
Sloths are stealth ninjas,
193
623244
2659
Лінивці — це безшумні ніндзя.
10:25
and they rarely leave the safety of the canopy --
194
625927
2610
Вони покидають безпечне місце у верхів'ї дерев тоді,
10:28
except to defecate,
195
628561
1778
коли треба випорожнитися.
10:30
which they do about once a week at the base of a tree.
196
630363
3341
Це стається раз на тиждень біля коріння дерев.
10:34
Now, this risky and energetic behavior has long been a mystery,
197
634387
4476
Така ризикована та енергійна поведінка вже давно вважається загадкою.
10:38
and there are lots of theories as to why they do it.
198
638887
2889
Існує багато теорій стосовно того, навіщо вони це роблять.
10:41
But I think they're leaving surreptitious scented messages for potential mates.
199
641800
6488
Я думаю, вони залишають приховані повідомлення для потенційних партнерів.
10:48
Because, you see, sloths are generally silent, solitary creatures,
200
648862
4993
Розумієте, лінивці — це тихі істоти-самітники,
10:53
except for when the female is in heat.
201
653879
2412
окрім випадків, коли самка сексуально активна.
10:56
She will climb to the top of a tree and scream for sex.
202
656315
4512
Вона вилізає на верхівку дерева і благає про секс.
11:01
In D-sharp.
203
661498
1229
Ре-дієзом.
11:02
(Laughter)
204
662751
1977
(Сміх)
11:04
Don't believe me?
205
664752
1150
Не вірите мені?
11:07
(Sound of sloth scream)
206
667292
1533
(Звук крику лінивця)
11:09
D-sharp.
207
669300
1150
Ре-дієз.
11:11
This and only this note will get the male's attention.
208
671085
3269
Лише ця нота привабить увагу ссавця.
11:14
It mimics the sound of the kiskadee flycatcher.
209
674378
2506
Це імітація співу пітанги-мухоловки,
11:16
So the female remains covert,
210
676908
1951
щоб самка залишалася непоміченою
11:18
even when yodeling for sex at the top of her lungs.
211
678883
3263
навіть тоді, коли співає йодлем на повні груди.
11:22
Her clandestine booty calls will carry for miles across the canopy,
212
682825
4587
Її зашифровані дзвінки лунатимуть кілька миль навкруги,
11:27
and males will beat a slow path towards her.
213
687436
3486
а ссавці подолають довгий шлях до неї.
11:30
(Laughter)
214
690946
4293
(Сміх)
11:35
I think scented messages in her dung will help send Romeo up the right tree
215
695263
4715
Ароматизовані повідомлення в її фекаліях пришлють Ромео до саме того дерева,
тож йому не доведеться вилазити на інше, витрачаючи дорогоцінну енергію.
11:40
so that he doesn't waste precious energy scaling the wrong one.
216
700002
3857
11:44
Sex, by the way, is the only thing that sloths do swiftly.
217
704807
3437
Втім, секс — єдине, з чим лінивці пораються швидко.
Я бачила, як вони це роблять у дикій природі.
11:48
I've seen them do it in the wild,
218
708268
1611
11:49
and it's over and done with in a matter of seconds.
219
709903
3436
За кілька хвилин все готово.
11:53
But then, why waste precious energy on it,
220
713363
2698
Але тоді — навіщо витрачати на нього дорогоцінну енергію?
11:56
particularly after that journey?
221
716085
2008
Особливо після такої подорожі?
11:58
(Laughter)
222
718117
1682
(Сміх)
11:59
Unlike other mammals,
223
719823
1278
На відміну від інших ссавців,
12:01
sloths don't also waste time maintaining a constant warm body temperature.
224
721125
5143
лінивці не витрачають час на підтримання сталої температури тіла.
12:06
Energy from the sun is free,
225
726292
1690
Сонячна енергія — безкоштовна,
тому вони ніжаться на сонці, як ящірки.
12:08
so they bask in the sun like lizards
226
728006
2270
12:10
and wear an unusually thick coat for the tropics to keep that heat in.
227
730300
5166
У них навдивовижу товсте для тропіків хутро для утримання тепла.
12:15
Sloths have a freakishly low metabolism.
228
735490
4071
У лінивців надзвичайно низький обмін речовин.
12:19
And we think that this might be one of the reasons
229
739585
2572
На нашу думку, це одна з можливих причин,
12:22
that they can sometimes recover from injuries
230
742181
2465
чому вони можуть вилікуватися від травм,
12:24
that would kill most animals.
231
744670
1962
які вбивають більшість тварин.
12:27
This sloth recovered from a double amputation,
232
747300
3031
Цей лінивець пережив подвійну ампутацію.
12:30
and I've known sloths that have managed to survive
233
750355
3627
Я навіть знаю лінивців, які спромоглися вижити
після ураження струмом.
12:34
even power line electrocutions.
234
754006
2373
12:36
And we now think that a low metabolism may well be key to surviving extinction.
235
756680
5516
Ми думаємо, що низький обмін речовин може бути ключем, щоб пережити вимирання.
12:42
Researchers at Kansas University who were studying mollusks
236
762631
3470
Дослідники Канзаського університету, які вивчали молюсків,
12:46
found that a high metabolism predicted which species of mollusk
237
766125
4428
виявили: швидкий метаболізм був причиною вимирання
12:50
had gone extinct.
238
770577
1381
деяких видів молюсків.
12:53
Sloths have been around on this planet in one shape or another
239
773609
2976
Лінивці перебувають на цій планеті в тій чи іншій формі
12:56
for over 40 million years.
240
776609
2642
вже більше 40 мільйонів років.
12:59
The secret to their success is their slothful nature.
241
779768
4388
Секрет їхнього успіху — "лінива" природа.
13:04
They are energy-saving icons.
242
784490
3849
Вони — енергозберігаючий ідеал.
13:09
And I founded the Sloth Appreciation Society
243
789022
2405
Я дізналася, що фан-клуб лінивців
13:11
to both promote and protect their slow, steady, sustainable lives.
244
791451
5832
поширює та захищає їх повільний, урівноважений і раціональний спосіб життя.
13:18
I'm a pretty speedy character.
245
798712
2000
Як ви вже здогадалися,
13:21
I'm sure you've guessed.
246
801529
1437
я — дуже рухлива людина.
13:22
And the sloths have taught me a lot about slowing down.
247
802990
3738
Лінивці навчили мене гальмувати.
13:26
And I think that the planet would benefit
248
806752
2397
І я думаю, що наша планета виграла б,
13:29
if we all took a slowly digested leaf out of their book.
249
809173
4952
якщо б ми прочитали сторінку з їхньої "лінивої" книжки.
13:34
How about we all embrace our inner sloth
250
814752
4031
Давайте приймемо нашого внутрішнього лінивця
13:38
by slowing down,
251
818807
1563
і пригальмуємо,
13:40
being more mindful,
252
820394
1515
будемо свідомішими,
13:41
reducing wasteful convenience,
253
821933
2468
зменшимо нераціональний комфорт,
13:44
being economical with our energy,
254
824425
2703
почнемо економити енергію,
13:47
recycling creatively
255
827152
2019
переробимо відходи
13:49
and reconnecting with nature.
256
829195
2674
та возз'єднаємося з природою.
13:52
Otherwise, I fear,
257
832520
2570
В іншому випадку, боюся,
13:55
it will be us humans that turn out to be
258
835114
3324
саме ми, люди, виявимося
13:58
"the stupidest animals that can be found in the world."
259
838462
3647
"найдурнішими тваринами на світі".
14:03
Thank you very much.
260
843622
1624
Дуже дякую!
14:05
May the sloth be with you!
261
845270
1398
Хай буде з вами лінивець!
14:06
(Applause)
262
846692
3355
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7