Sloths! The strange life of the world's slowest mammal | Lucy Cooke

119,553 views ・ 2019-06-18

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Elsa Brunnerová Korektor: Vladimír Harašta
00:12
Hello.
0
12992
1150
Dobrý den.
00:14
Well, I'm here to talk to you about my animal muse:
1
14651
4642
Povím vám o své zvířecí múze,
00:19
the sloth.
2
19317
1413
kterou je lenochod.
00:20
(Laughter)
3
20754
2466
(smích)
00:23
I've been documenting the strange lives of the world's slowest mammal
4
23244
3944
Již deset let dokumentuji podivný život
nejpomalejšího savce na světě.
00:27
for the last 10 years.
5
27212
1588
00:29
I still remember the first time I saw one.
6
29149
2714
Stále si pamatuji na setkání se svým prvním lenochodem.
00:31
I was fascinated by their freaky biology.
7
31887
4097
Byla jsem fascinována jejich podivnou biologií.
Jak byste mohli nemilovat zvíře, které se rodí s úsměvem
00:36
I mean, what's not to love about an animal that's born
8
36008
3618
00:39
with a fixed grin on its face?
9
39650
1992
trvale usazeným ve tváři.
00:41
(Laughter)
10
41666
2151
(smích)
00:43
And the need to hug.
11
43841
2039
A potřebou objímat.
00:45
Audience: Awww.
12
45904
1492
Publikum: ó!
00:47
But sloths are massively misunderstood.
13
47967
4056
Lenochodi jsou však hluboce nepochopení.
00:52
They've been saddled with a name that speaks of sin
14
52047
3251
Nesou si břímě v podobě jména spojovaného s hříchem
00:55
and damned for their languorous lifestyle,
15
55322
3192
a jsou zatracováni kvůli lenivému životnímu stylu,
00:58
which people seem to think has no place amongst the fittest
16
58538
3579
o němž si lidé zřejmě myslí, že v rychlém závodě o přežití
01:02
in the fast-paced race for survival.
17
62141
2489
nepatří mezi nejperspektivnější.
01:05
Well, I'm here to tell you that we've got this animal all wrong --
18
65268
5214
Já vám však ukážu, že jsme těmto zvířatům vůbec neporozuměli
01:10
and how understanding the truth about the sloth
19
70506
3031
a že pochopení pravdy o lenochodech
01:13
may help save us and this planet we both call home.
20
73561
4877
může přispět k záchraně nás i planety, kterou společně nazýváme domovem.
01:19
I traced sloth-based slander
21
79546
2483
Hanobení lenochodů jsem vystopovala
01:22
back to a Spanish conquistador called Valdés,
22
82053
4286
už u španělského dobyvatele jménem Valdés,
01:26
who gave the first description of a sloth in his encyclopedia of the New World.
23
86363
5238
který ve své encyklopedii Nového světa poprvé popsal lenochoda.
01:31
He said the sloth was
24
91625
1915
Pravil, že lenochod je:
01:33
"the stupidest animal that can be found in the world ...
25
93564
3283
„nejhloupějším zvířetem, které lze na tomto světě najít...
01:36
I have never seen such an ugly animal or one that is more useless."
26
96871
5190
nikdy jsem neviděl zvíře méně užitečné nebo ošklivější.“
01:42
(Laughter)
27
102085
1150
(smích)
01:43
Tell us what you really think, Valdés.
28
103744
2122
Řekněte nám svůj názor na rovinu, Valdési.
01:45
(Laughter)
29
105890
1150
(smích)
01:47
I'd like to have a word about Valdés's drawing skills.
30
107522
4175
Ráda bych se pobavila o Valdésových malířských schopnostech.
01:51
(Laughter)
31
111721
2071
(smích)
01:53
I mean, what is that?
32
113816
2447
Co to je?
01:56
(Laughter)
33
116287
1847
(smích)
01:58
I've never seen an illustration of a sloth that's more useless.
34
118158
3537
Nikdy jsem neviděla méně užitečný obrázek lenochoda.
02:01
(Laughter)
35
121719
1231
(smích)
02:02
But I mean, on the plus side,
36
122974
1405
Navzdory tomu však aspoň
02:04
he has given the sloth a remarkably humanlike face,
37
124403
2451
obdaroval lenochoda velmi lidskou tváří –
02:06
and sloths do have remarkably humanlike faces.
38
126878
3567
lenochodi se opravdu pozoruhodně podobají lidem.
02:10
This sloth I photographed in Costa Rica, I think looks a lot like Ringo Starr.
39
130966
5010
Tento lenochod, kterého jsem vyfotila na Kostarice, vypadá jako Ringo Starr.
02:16
(Laughter)
40
136000
1895
(smích)
02:17
But then, sloths do bear an uncanny resemblance to the The Beatles.
41
137919
4849
Lenochodi se Beatles přímo mysticky podobají.
02:22
(Laughter)
42
142792
3316
(smích)
02:26
Particularly pleased with Paul, actually, on there.
43
146132
3676
Obzvlášť spokojená jsem tady s Paulem.
02:30
But like The Beatles, sloths are also extremely successful.
44
150999
5150
Stejně jako Beatles jsou i lenochodi velmi úspěšní.
02:36
They come from an ancient line of mammals, and there were once dozens of species
45
156173
3949
Pocházejí z prastaré větve savců a kdysi jich existovaly desítky druhů,
02:40
including the giant ground sloth, which was the size of a small elephant
46
160146
4542
včetně obrovských pozemních lenochodů o velikosti malého slona,
02:44
and one of the only animals big enough to eat avocado pits whole
47
164712
4263
kteří byli jako jedni z mála dost velcí,
aby požívali avokádové pecky vcelku a rozsévali je po okolí.
02:48
and disperse them.
48
168999
1392
02:51
So ... (Laughter)
49
171384
1150
(smích)
02:53
Some of you have worked it out already.
50
173330
1873
Někteří z vás už to pochopili.
02:55
(Laughter)
51
175227
1002
(smích)
02:56
That means that without sloths,
52
176253
1993
Znamená to, že bez lenochodů
02:58
there might be no avocado on toast today,
53
178270
3299
bychom možná dnes měli tousty bez avokáda
03:01
leaving hipsters everywhere totally bereft at breakfast.
54
181593
4341
a hipsterům by při snídani zbyly jen oči pro pláč.
03:05
(Laughter)
55
185958
1811
(smích)
03:07
(Applause)
56
187793
5437
(potlesk)
03:13
Today, there are six surviving species, and they fall into two groups.
57
193254
3890
Do dnešní doby přežilo šest druhů, které spadají do dvou kategorií.
03:17
You've got your Bradypus three-toed sloths,
58
197168
2600
Jednou je Bradypus – lenochod tříprstý.
03:19
they're the ones with the Beatles haircuts and the Mona Lisa smiles.
59
199792
3846
Ti mají účes Beatles a úsměv Mony Lisy.
03:24
Then, there are the two-toed sloths.
60
204569
2333
Druhou kategorií jsou dvouprstí lenochodi.
03:27
They look a little bit more like a cross between a Wookiee and a pig.
61
207495
3261
Vypadají spíš jako kříženec Wookieho a prasete.
03:31
They live in the jungles of Central and South America,
62
211891
2610
Žijí v džunglích střední a jižní Ameriky
03:34
and they're extremely prolific.
63
214525
1496
a jsou nesmírně rozšíření.
03:36
There was a survey that was done in the 1970s
64
216045
2953
Výzkum uskutečněný v 70. letech
03:39
in a Panamanian tropical forest
65
219022
2254
v panamském tropickém lese tvrdí,
03:41
that found that sloths were the most numerically abundant large animal.
66
221300
4904
že lenochodi jsou tam nejpočetnější skupinou velkých zvířat.
03:46
They took up one quarter of the mammalian biomass.
67
226228
3762
Tvoří čtvrtinu veškeré biomasy savců.
03:50
Now, that's an awful lot of sloths
68
230014
3181
To je strašná spousta lenochodů
03:53
and suggests they're doing something very right indeed.
69
233219
4294
a zdá se tedy, že lenochodi dělají něco velmi správně.
03:58
So what if, rather than deriding the sloth for being different,
70
238188
6791
Co kdybychom nahradili posměšky na jejich odlišnost
snahou něco se od nich naučit?
04:05
we tried to learn from it instead?
71
245003
2475
04:09
We humans are obsessed with speed.
72
249085
3804
My lidé jsme posedlí rychlostí.
04:13
Busyness is a badge of honor,
73
253236
2011
Zaneprázdněnost je ctností
04:15
and convenience trumps quality in our quest for quick.
74
255271
4535
a v honbě za rychlostí ustupují naše nároky na kvalitu pohodlnosti.
04:20
Our addiction to the express life is choking us and the planet.
75
260553
5112
Naše závislost na rychlém životě ničí nás i planetu.
04:26
We idolize animals like the cheetah, the "Ferrari of the animal kingdom,"
76
266773
5320
Zbožňujeme zvířata jako jsou gepardi, „Ferrari světa zvířat“,
04:32
capable of doing naught to 60 in three seconds flat.
77
272117
4220
kteří se dostanou z nuly na sto za rovné tři vteřiny.
04:36
Well, so what?
78
276641
1300
No a co?
04:38
(Laughter)
79
278339
3668
(smích)
04:42
(Applause)
80
282031
3736
(potlesk)
04:46
So what?
81
286109
1151
No a co?
04:47
The sloth, on the other hand,
82
287284
1492
Naopak lenochodi
04:48
can reach a leisurely 17 feet a minute
83
288800
3960
mohou dosáhnout poklidných pět metrů za minutu,
04:52
with the wind behind it.
84
292784
1611
pokud mají vítr v zádech.
04:54
(Laughter)
85
294419
2102
(smích)
04:57
But being fast is costly.
86
297179
2216
Rychlost však něco stojí.
04:59
The cheetah is speedy, but at the expense of strength.
87
299419
3984
Gepardi jsou rychlí, ale na úkor síly.
05:03
They can't risk getting in a fight,
88
303427
1753
Nemohou riskovat souboj
05:05
so they lose one in nine kills to tougher predators like hyenas.
89
305204
4365
a jeden z devíti úlovků mu seberou houževnatější predátoři, například hyeny.
05:09
No wonder they're laughing.
90
309593
1564
Není divu, že se hyeny chechtají.
05:11
(Laughter)
91
311181
1150
05:12
The sloth, on the other hand,
92
312355
1397
Naopak lenochodi
05:13
has taken a more stealthy approach to dinner.
93
313776
2928
přistupují k večeři méně nápadně.
05:16
They survive by capturing and consuming
94
316728
3739
Přežívají díky tomu, že ukořistí a konzumují
05:20
static leaves.
95
320491
1837
nehybné listy.
05:22
(Laughter)
96
322352
2069
(smích)
05:24
But you see, leaves don't want to be eaten any more than antelope do,
97
324445
3270
Listy však nechtějí být snězeny o nic víc než antilopy.
05:27
so they're loaded full of toxins and very hard to digest.
98
327739
3348
Jsou proto plné toxinů a lze je strávit jenom těžko.
05:31
So in order to consume them,
99
331111
1635
Aby je mohli jíst,
05:32
the sloth has also had to become an athlete --
100
332770
3460
museli se i lenochodi stát přeborníky –
05:36
a digesting athlete.
101
336254
2166
přeborníky v zažívání.
05:38
(Laughter)
102
338444
1112
(smích)
05:39
The sloth's secret weapon is a four-chambered stomach
103
339580
2708
Tajnou zbraní lenochodů je čtyřkomorový žaludek
05:42
and plenty of time.
104
342312
2225
a dostatek času.
05:44
They have the slowest digestion rate of any mammal.
105
344561
2897
Mají nejpomalejší zažívání ze všech savců.
05:47
And it can take up to a month to process a single leaf,
106
347482
3595
Strávení jediného listu může trvat až měsíc.
05:51
which gives their liver plenty of time to process those toxins.
107
351101
4314
Jejich játra tak mají dostatek času zpracovat toxiny.
05:55
So, sloths aren't lazy.
108
355876
3634
Kdepak, lenochodi nejsou líní.
06:00
No, they're busy.
109
360122
2155
Ne, jsou zaneprázdnění.
06:02
Digesting.
110
362859
1174
Trávením.
06:04
(Laughter)
111
364057
1496
(smích)
06:05
Yeah, really busy.
112
365577
2093
Ano, opravdu velmi zaneprázdnění.
06:07
(Laughter)
113
367694
1780
(smích)
06:09
Hard at work, that sloth, very hard at work.
114
369498
3309
Tento lenochod tvrdě dře, opravdu maká.
06:12
And of course, leaves have little calorific value,
115
372831
2667
Listy samozřejmě nemají velkou kalorickou hodnotu,
06:15
so sloths have evolved to spend as little energy as possible.
116
375522
4214
takže lenochodi se vyvinuli tak, aby spotřebovávali co nejméně energie.
06:19
They do about 10 percent of the work of a similar-sized mammal
117
379760
3365
Dělají asi deset procent práce obvyklé pro savce této velikosti
06:23
and survive on as little as 100 calories a day,
118
383149
3833
a přežijí i na pouhých 100 kaloriích denně,
06:27
thanks to some ingenious adaptations.
119
387006
3168
a to díky důmyslné adaptaci.
06:31
The Bradypus, three-toed sloths,
120
391053
1810
Bradypusové, lenochodi tříprstí,
06:32
they've got more neck bones than any other mammal,
121
392887
2468
mají více krčních kostí než ostatní savci, včetně žirafy.
06:35
even a giraffe.
122
395379
1166
06:36
Which means they can turn their head through 270 degrees
123
396569
4527
To jim umožňuje otočit hlavu o 270 stupňů
06:41
and graze all around them,
124
401120
2134
a spásat vše okolo,
06:43
without having to actually bother with the effort of moving their body.
125
403278
4078
aniž by vůbec museli pohnout tělem.
06:47
(Laughter)
126
407380
1953
(smích)
06:50
It also means that they are surprisingly good swimmers.
127
410292
3634
Díky tomu jsou i překvapivě dobrými plavci.
06:53
Sloths can bob along in water
128
413950
2465
Lenochodi se ve vodě umí pohybovat
06:56
three times faster than they can move on land,
129
416439
3265
třikrát rychleji než na souši.
06:59
kept afloat by ...
130
419728
1970
Na hladině je drží...
07:01
trapped wind.
131
421722
1538
zadržované větry.
07:03
(Laughter)
132
423284
2062
(smích)
07:05
So --
133
425370
1174
Takže –
07:06
(Laughter)
134
426568
1001
(smích)
07:07
sloths are the only mammal that we know of that don't do flatulence.
135
427593
3911
Lenochodi jsou jedinými savci, o nichž víme, že nemají větry.
07:11
When they need to expel gas,
136
431528
1682
Pokud potřebují vyloučit plyn,
07:13
it's actually reabsorbed into their bloodstream
137
433234
2818
vstřebají ho zpět do svého krevního řečiště
07:16
and expelled orally as a sort of mouth fart.
138
436076
3865
a zbaví se ho orálně v podobně jakýchsi ústních pšouků.
07:19
(Laughter)
139
439965
3049
(smích)
07:23
Turning their lives upside down saves further energy.
140
443884
3468
Otočit život vzhůru nohama ušetří další energii.
07:27
They have about half the skeletal muscle of a terrestrial mammal.
141
447376
4133
Ve srovnání s jinými suchozemskými savci mají zhruba polovinu kosterních svalů.
07:31
They don't really have so many of the extensor muscles
142
451533
4252
Nemají mnoho natahovačů,
07:35
that are the weight-bearing muscles;
143
455809
1739
které nesou váhu,
07:37
instead, they rely on retractor muscles to pull themselves along.
144
457572
3503
ale spoléhají spíše na přitahovací svaly, díky nimž táhnou své tělo.
07:41
They have long, hooked claws and a high fatigue resistance,
145
461913
4044
Mají dlouhé, zahnuté drápy a jsou velmi odolní proti únavě,
07:45
so they can literally hook on and hang like a happy, hairy hammock
146
465981
4984
takže se mohou zaháknout a viset jako spokojená, chlupatá houpací síť,
07:50
for hours on end.
147
470989
1856
a to i celé hodiny.
07:52
And sloths can do almost anything in this inverted position.
148
472869
3565
V této převrácené poloze mohou lenochodi dělat skoro cokoliv.
07:56
They sleep, eat and even give birth.
149
476458
2675
Spí v ní, jí, dokonce i rodí.
07:59
Their throat and blood vessels are uniquely adapted
150
479157
3349
Jejich krk a cévy jsou jedinečně přizpůsobeny
08:02
to pump blood and to swallow food against the force of gravity.
151
482530
3958
k pumpování krve a polykání potravy proti směru gravitace.
08:06
They have sticky bits on their ribs
152
486512
2486
Na žebrech mají lepivé kousky,
08:09
that prevent their enormous stomach from crushing their lungs.
153
489022
3794
které brání jejich ohromným žaludkům v rozdrcení jejich vlastních plic.
08:13
And their fur grows the opposite direction,
154
493258
2764
Jejich srst roste v opačném směru,
08:16
so they can drip dry after a tropical drenching.
155
496046
3444
takže po tropickém lijáku mohou okapat.
08:20
The only problem is, if you turn a sloth the other way up,
156
500704
4963
Jediným problémem je, že pokud lenochoda otočíte,
08:25
gravity removes its dignity.
157
505691
3092
gravitace ho připraví o důstojnost.
08:28
Audience: Awww.
158
508807
1210
Publikum: ach!
08:30
They can't hold themselves upright.
159
510041
2798
Neudrží se ve vzpřímené poloze,
08:32
And so they drag their bodies along as if mountaineering on a flat surface.
160
512863
4658
takže svá těla vlečou, jako kdyby zdolávali horu na rovné zemi.
08:37
And I think this is why the early explorers like Valdés
161
517974
2921
Myslím, že z toho důvodu o nich první objevitelé jako Valdés
08:40
thought so poorly of them,
162
520919
1261
neměli vysoké mínění.
08:42
because they were observing sloths the wrong way up and out of context.
163
522204
4427
Pozorovali lenochody, kteří byli vzhůru nohama a mimo přirozené prostředí.
08:48
I've spent many happy hours mesmerized by moving sloths.
164
528251
5128
Strávila jsem mnoho šťastných hodin v okouzlení z pohybujících se lenochodů.
08:53
Their lack of muscle hasn't impeded their strength or agility.
165
533403
3925
Nedostatek svalů jim nebrání být silnými a hbitými.
08:57
Nature's zen masters of mellow move like "Swan Lake" in slow mo --
166
537703
5529
Pohyb přírodou zrozených zenových mistrů klidu je jako zpomalené Labutí jezero –
09:03
(Laughter)
167
543256
1468
(smích)
09:04
with the core control of a tai chi master.
168
544748
3364
s kontrolou trupu hodnou mistra tai-či.
09:08
This one has fallen asleep mid-move, which is not uncommon.
169
548537
5097
Tento lenochod usnul uprostřed pohybu, což není neobvyklé.
09:13
(Laughter)
170
553658
3486
(smích)
09:17
But you're probably wondering:
171
557728
1469
Nejspíš si však říkáte:
09:19
How does a dangling bag of digesting leaves avoid being eaten?
172
559221
3880
Jak se visící pytel, který tráví listí, vyhne sežrání?
09:23
Good question.
173
563411
1158
Dobrá otázka.
09:24
Well, this is one of the sloth's main predators.
174
564593
2325
Zde je jeden z jejich hlavních predátorů.
09:26
It's the harpy eagle.
175
566942
1400
Jedná se o harpyji pralesní.
09:28
It can fly at speeds of up to 50 miles per hour,
176
568712
2579
Dokáže letět rychlostí až 80 kilometrů za hodinu,
09:31
has talons the size of a grizzly bear's,
177
571315
2691
její drápy jsou velké jako drápy medvědů grizzly,
09:34
razor-sharp eyesight,
178
574030
1611
má skvělý zrak
09:35
and that ring of feathers focuses sound
179
575665
2793
a kruhové uspořádání peří lokalizuje zvuk,
09:38
so that it can hear the slightest leaf rustle.
180
578482
2706
takže slyší i to nejmenší zašelestění lístku.
09:41
The sloth, on the other hand, has poor hearing, bad eyesight,
181
581564
5087
Naopak lenochodi slyší špatně, jejich zrak není dobrý
09:46
and running from danger is clearly not an option.
182
586675
2931
a útěk před nebezpečím pro ně zjevně není řešením.
09:50
No, they survive by wearing an invisibility cloak
183
590175
3972
Přežívají díky plášti neviditelnosti,
09:54
worthy of Harry Potter.
184
594171
1896
který by byl hodný Harryho Pottera.
09:56
Their fur has grooves that attract moisture
185
596965
3128
Jejich srst má drážky, které přitahují vlhkost
10:00
and act as tiny hydroponic gardens for algae,
186
600117
3333
a fungují jako malinké hydroponické zahrádky pro vodní řasy.
10:03
and they also attract a host of invertebrates.
187
603474
2627
Kromě toho přitahují i spoustu bezobratlých.
10:06
So they are their own slow-moving, miniature ecosystem.
188
606125
4817
Tvoří svůj vlastní malinký loudavý ekosystém.
10:10
They become one with the trees.
189
610966
2603
Lenochodi splynou se stromy.
10:13
And we think that their movements are so slow,
190
613593
2570
Myslíme si, že jejich pohyby jsou příliš pomalé na to,
10:16
they slip under the radar of the monstrous harpy
191
616187
2652
aby je hrozivá harpyje zaregistrovala,
10:18
as it's flying about the canopy, scanning for action.
192
618863
3373
když letí nad korunami a vyhlíží pohyb.
10:23
Sloths are stealth ninjas,
193
623244
2659
Lenochodi jsou kradmí jako nindžové
10:25
and they rarely leave the safety of the canopy --
194
625927
2610
a jen málokdy opouští bezpečí korun stromů –
10:28
except to defecate,
195
628561
1778
výjimkou je vyprázdnění se,
10:30
which they do about once a week at the base of a tree.
196
630363
3341
které provádějí zhruba jednou týdně u paty stromu.
10:34
Now, this risky and energetic behavior has long been a mystery,
197
634387
4476
Jedná se o nebezpečné, energické chování, které bylo dlouho záhadou.
10:38
and there are lots of theories as to why they do it.
198
638887
2889
Existuje mnoho teorií, proč to dělají.
10:41
But I think they're leaving surreptitious scented messages for potential mates.
199
641800
6488
Já si myslím, že nechávají nenápadné aromatické zprávy pro možné partnery.
10:48
Because, you see, sloths are generally silent, solitary creatures,
200
648862
4993
Lenochodi jsou totiž obecně tiší, samotářští tvorové.
10:53
except for when the female is in heat.
201
653879
2412
Výjimkou je samička v říji.
10:56
She will climb to the top of a tree and scream for sex.
202
656315
4512
Vyleze na vrchol stromu a křičí o sex.
11:01
In D-sharp.
203
661498
1229
V D♯.
11:02
(Laughter)
204
662751
1977
(smích)
11:04
Don't believe me?
205
664752
1150
Nevěříte?
11:07
(Sound of sloth scream)
206
667292
1533
(zvuk křičícího lenochoda)
11:09
D-sharp.
207
669300
1150
D♯.
11:11
This and only this note will get the male's attention.
208
671085
3269
Tento jediný tón upoutá pozornost samečka.
11:14
It mimics the sound of the kiskadee flycatcher.
209
674378
2506
Napodobuje zvuk vydávaný ptáky druhu tyran bentevi.
11:16
So the female remains covert,
210
676908
1951
Samička tak zůstává skrytá,
11:18
even when yodeling for sex at the top of her lungs.
211
678883
3263
i když z plných plic jódluje žádost o sex.
11:22
Her clandestine booty calls will carry for miles across the canopy,
212
682825
4587
Její utajované volání po dostaveníčku se korunami ponese na kilometry daleko
11:27
and males will beat a slow path towards her.
213
687436
3486
a samci si k ní budou klestit svou pomalou cestu.
11:30
(Laughter)
214
690946
4293
(smích)
11:35
I think scented messages in her dung will help send Romeo up the right tree
215
695263
4715
Myslím, že aromatické zprávy v trusu pomohou nasměrovat Romea na správný strom,
11:40
so that he doesn't waste precious energy scaling the wrong one.
216
700002
3857
aby neplýtval cennou energií při výstupu po špatném kmeni.
11:44
Sex, by the way, is the only thing that sloths do swiftly.
217
704807
3437
Sex je, mimochodem, jediná věc, kterou lenochodi dělají rychle.
11:48
I've seen them do it in the wild,
218
708268
1611
Viděla jsem je při tom v přírodě
11:49
and it's over and done with in a matter of seconds.
219
709903
3436
a jsou hotoví během pár vteřin.
11:53
But then, why waste precious energy on it,
220
713363
2698
Ale proč na sex plýtvat cennou energií,
11:56
particularly after that journey?
221
716085
2008
zvlášť po takové cestě?
11:58
(Laughter)
222
718117
1682
(smích)
11:59
Unlike other mammals,
223
719823
1278
Na rozdíl od jiných savců
12:01
sloths don't also waste time maintaining a constant warm body temperature.
224
721125
5143
neplýtvají lenochodi energií na udržování stálé tělesné teploty.
12:06
Energy from the sun is free,
225
726292
1690
Sluneční energie je zdarma,
12:08
so they bask in the sun like lizards
226
728006
2270
takže se vyhřívají jako ještěrky
12:10
and wear an unusually thick coat for the tropics to keep that heat in.
227
730300
5166
a na tropické poměry mají nezvykle hustý kožich, který teplo zadržuje.
12:15
Sloths have a freakishly low metabolism.
228
735490
4071
Lenochodi mají nezvykle pomalý metabolismus.
12:19
And we think that this might be one of the reasons
229
739585
2572
Myslíme si, že to může být jeden z důvodů,
12:22
that they can sometimes recover from injuries
230
742181
2465
proč se někdy mohou zotavit ze zranění,
12:24
that would kill most animals.
231
744670
1962
která by většinu zvířat zabila.
12:27
This sloth recovered from a double amputation,
232
747300
3031
Tento lenochod se zotavil z dvojité amputace
12:30
and I've known sloths that have managed to survive
233
750355
3627
a znám i lenochody, kteří přežili
12:34
even power line electrocutions.
234
754006
2373
zásah proudem na elektrickém vedení.
12:36
And we now think that a low metabolism may well be key to surviving extinction.
235
756680
5516
Domníváme se, že pomalý metabolismus by mohl být klíčový pro přežití.
12:42
Researchers at Kansas University who were studying mollusks
236
762631
3470
Výzkumníci kansaské univerzity studující měkkýše objevili spojení
12:46
found that a high metabolism predicted which species of mollusk
237
766125
4428
mezi rychlým metabolismem a vymřením
12:50
had gone extinct.
238
770577
1381
určitých druhů měkkýšů.
12:53
Sloths have been around on this planet in one shape or another
239
773609
2976
Lenochodi žijí na této planetě v různých podobách
12:56
for over 40 million years.
240
776609
2642
již více než 40 milionů let.
12:59
The secret to their success is their slothful nature.
241
779768
4388
Tajemstvím jejich úspěchu je jejich lenošná nátura.
13:04
They are energy-saving icons.
242
784490
3849
Jsou ikonami energetické úspory.
13:09
And I founded the Sloth Appreciation Society
243
789022
2405
Založila jsem Společnost vážící si lenochodů,
13:11
to both promote and protect their slow, steady, sustainable lives.
244
791451
5832
abych podporovala a chránila jejich pomalé, stabilní, udržitelné životy.
13:18
I'm a pretty speedy character.
245
798712
2000
Sama jsem docela energická,
13:21
I'm sure you've guessed.
246
801529
1437
jak jste si jistě všimli.
13:22
And the sloths have taught me a lot about slowing down.
247
802990
3738
Lenochodi mě naučili hodně o tom, jak zpomalit.
13:26
And I think that the planet would benefit
248
806752
2397
Myslím, že planetě by prospělo,
13:29
if we all took a slowly digested leaf out of their book.
249
809173
4952
kdybychom pomalu strávili jejich lekci loudání.
13:34
How about we all embrace our inner sloth
250
814752
4031
Co kdybychom všichni přijali svého vnitřního lenochoda tím,
13:38
by slowing down,
251
818807
1563
že zpomalíme,
13:40
being more mindful,
252
820394
1515
budeme vnímavější,
13:41
reducing wasteful convenience,
253
821933
2468
nebudeme kvůli pohodlnosti tak rozhazovační,
13:44
being economical with our energy,
254
824425
2703
budeme lépe hospodařit s energií,
13:47
recycling creatively
255
827152
2019
kreativně recyklovat
13:49
and reconnecting with nature.
256
829195
2674
a opět se spojíme s přírodou.
13:52
Otherwise, I fear,
257
832520
2570
Bojím se,
13:55
it will be us humans that turn out to be
258
835114
3324
že jinak se lidé stanou
13:58
"the stupidest animals that can be found in the world."
259
838462
3647
„nejhloupějším zvířetem, které lze na tomto světě najít“.
14:03
Thank you very much.
260
843622
1624
Mockrát vám děkuji.
14:05
May the sloth be with you!
261
845270
1398
Lenochod vás provázej.
14:06
(Applause)
262
846692
3355
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7