Sloths! The strange life of the world's slowest mammal | Lucy Cooke

117,088 views

2019-06-18 ・ TED


New videos

Sloths! The strange life of the world's slowest mammal | Lucy Cooke

117,088 views ・ 2019-06-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Patrizia C Romeo Tomasini Revisore: Elena Montrasio
00:12
Hello.
0
12992
1150
Salve.
00:14
Well, I'm here to talk to you about my animal muse:
1
14651
4642
Sono qui per parlarvi dell'animale che considero la mia musa ispiratrice,
00:19
the sloth.
2
19317
1413
il bradipo.
00:20
(Laughter)
3
20754
2466
(Risate)
00:23
I've been documenting the strange lives of the world's slowest mammal
4
23244
3944
Ho passato a documentare la strana vita del mammifero più lento del mondo
00:27
for the last 10 years.
5
27212
1588
gli ultimi 10 anni.
00:29
I still remember the first time I saw one.
6
29149
2714
Ricordo ancora la prima volta in cui ne vidi uno.
00:31
I was fascinated by their freaky biology.
7
31887
4097
Rimasi affascinata dalla sua bizzarra biologia.
00:36
I mean, what's not to love about an animal that's born
8
36008
3618
Cosa c'è di più adorabile di un animale che nasce
00:39
with a fixed grin on its face?
9
39650
1992
con il sorriso stampato in faccia?
00:41
(Laughter)
10
41666
2151
(Risate)
00:43
And the need to hug.
11
43841
2039
E il bisogno di abbracciare.
00:45
Audience: Awww.
12
45904
1492
Pubblico: Oooooh.
00:47
But sloths are massively misunderstood.
13
47967
4056
Ma i bradipi sono dei grandi incompresi.
Gli è stato affibbiato un nome che [in inglese] nomina un vizio capitale
00:52
They've been saddled with a name that speaks of sin
14
52047
3251
00:55
and damned for their languorous lifestyle,
15
55322
3192
e condannati per lo stile di vita indolente
00:58
which people seem to think has no place amongst the fittest
16
58538
3579
che, ad opinione di molti, non è tra i più adatti,
01:02
in the fast-paced race for survival.
17
62141
2489
nella frenetica lotta per la sopravvivenza.
01:05
Well, I'm here to tell you that we've got this animal all wrong --
18
65268
5214
Sappiate però che di questo animale non abbiamo capito proprio niente...
01:10
and how understanding the truth about the sloth
19
70506
3031
anzi, scoprire la verità sul bradipo
01:13
may help save us and this planet we both call home.
20
73561
4877
potrebbe addirittura essere di aiuto a salvare noi stessi e il nostro pianeta.
01:19
I traced sloth-based slander
21
79546
2483
La sistematica diffamazione del bradipo
01:22
back to a Spanish conquistador called Valdés,
22
82053
4286
risale all'epoca del conquistatore spagnolo Valdés,
01:26
who gave the first description of a sloth in his encyclopedia of the New World.
23
86363
5238
il quale per primo descrisse il bradipo nella sua Enciclopedia del Nuovo Mondo.
01:31
He said the sloth was
24
91625
1915
Affermò che il bradipo era "l'animale più stupido al mondo:
01:33
"the stupidest animal that can be found in the world ...
25
93564
3283
01:36
I have never seen such an ugly animal or one that is more useless."
26
96871
5190
"Non ho mai visto un animale tanto brutto e altrettanto inutile".
01:42
(Laughter)
27
102085
1150
(Risate)
01:43
Tell us what you really think, Valdés.
28
103744
2122
Caspita, Valdés! Non potevi essere più chiaro di così.
01:45
(Laughter)
29
105890
1150
(Risate)
01:47
I'd like to have a word about Valdés's drawing skills.
30
107522
4175
Intanto vorrei dire due parole sull'abilità di Valdés come disegnatore...
01:51
(Laughter)
31
111721
2071
(Risate)
01:53
I mean, what is that?
32
113816
2447
Scusate, che diavolo è questo?
01:56
(Laughter)
33
116287
1847
(Risate)
01:58
I've never seen an illustration of a sloth that's more useless.
34
118158
3537
Non ho mai visto un'illustrazione del bradipo più inutile di questa.
02:01
(Laughter)
35
121719
1231
(Risate)
02:02
But I mean, on the plus side,
36
122974
1405
Se non altro, però,
02:04
he has given the sloth a remarkably humanlike face,
37
124403
2451
ha dato al bradipo un'espressione particolarmente umana,
02:06
and sloths do have remarkably humanlike faces.
38
126878
3567
perché il bradipo ha un volto molto simile a quello umano.
02:10
This sloth I photographed in Costa Rica, I think looks a lot like Ringo Starr.
39
130966
5010
Questo che ho fotografato in Costa Rica, secondo me assomiglia molto a Ringo Starr.
(Risate)
02:16
(Laughter)
40
136000
1895
02:17
But then, sloths do bear an uncanny resemblance to the The Beatles.
41
137919
4849
Ma in effetti, tutti i bradipi somigliano, in modo un po' inquietante, ai Beatles.
02:22
(Laughter)
42
142792
3316
(Risate)
02:26
Particularly pleased with Paul, actually, on there.
43
146132
3676
Specialmente Paul, in questa foto lo trovo molto carino.
02:30
But like The Beatles, sloths are also extremely successful.
44
150999
5150
E, come i Beatles, anche i bradipi hanno avuto un enorme successo.
02:36
They come from an ancient line of mammals, and there were once dozens of species
45
156173
3949
Discendono infatti da un'antica linea di mammiferi che comprendeva molte specie,
02:40
including the giant ground sloth, which was the size of a small elephant
46
160146
4542
tra cui il bradipo gigante terricolo, grande quanto un piccolo elefante
02:44
and one of the only animals big enough to eat avocado pits whole
47
164712
4263
e uno dei pochi animali in grado di inghiottire semi di avocado interi
02:48
and disperse them.
48
168999
1392
e di... propagarli.
02:51
So ... (Laughter)
49
171384
1150
Quindi... (Risate)
02:53
Some of you have worked it out already.
50
173330
1873
Vedo che alcuni hanno già capito.
02:55
(Laughter)
51
175227
1002
(Risate)
02:56
That means that without sloths,
52
176253
1993
Senza il bradipo, insomma,
02:58
there might be no avocado on toast today,
53
178270
3299
oggi non ci sarebbe l'avocado da spalmare sui nostri toast,
03:01
leaving hipsters everywhere totally bereft at breakfast.
54
181593
4341
lasciando digiuni a colazione gli hipster di tutto il mondo.
03:05
(Laughter)
55
185958
1811
(Risate)
03:07
(Applause)
56
187793
5437
(Applausi)
03:13
Today, there are six surviving species, and they fall into two groups.
57
193254
3890
Oggi sono rimaste sei specie di bradipo, suddivise in due gruppi.
03:17
You've got your Bradypus three-toed sloths,
58
197168
2600
Abbiamo il Bradypus tridattilo,
03:19
they're the ones with the Beatles haircuts and the Mona Lisa smiles.
59
199792
3846
quello con la pettinatura dei Beatles e il sorriso di Monna Lisa,
03:24
Then, there are the two-toed sloths.
60
204569
2333
poi c'è il bradipo didattilo,
03:27
They look a little bit more like a cross between a Wookiee and a pig.
61
207495
3261
che sembra, più che altro, un incrocio tra un Wookiee e un maiale.
03:31
They live in the jungles of Central and South America,
62
211891
2610
Vivono nelle giungle dell'America centrale e meridionale
03:34
and they're extremely prolific.
63
214525
1496
e sono estremamente prolifici.
03:36
There was a survey that was done in the 1970s
64
216045
2953
Negli anni '70, uno studio condotto
03:39
in a Panamanian tropical forest
65
219022
2254
in una foresta tropicale panamense
03:41
that found that sloths were the most numerically abundant large animal.
66
221300
4904
rivelò che i bradipi erano la specie più numerosa tra i grandi animali.
03:46
They took up one quarter of the mammalian biomass.
67
226228
3762
Costituivano un quarto della biomassa dei mammiferi.
03:50
Now, that's an awful lot of sloths
68
230014
3181
Una popolazione di tutto rispetto!
03:53
and suggests they're doing something very right indeed.
69
233219
4294
A quanto pareva, dunque, i bradipi facevano decisamente le cose per bene.
03:58
So what if, rather than deriding the sloth for being different,
70
238188
6791
Perché allora, invece di deriderli per la loro diversità,
04:05
we tried to learn from it instead?
71
245003
2475
non cerchiamo di imparare qualcosa da questi animali?
04:09
We humans are obsessed with speed.
72
249085
3804
Noi esseri umani abbiamo la mania della velocità.
04:13
Busyness is a badge of honor,
73
253236
2011
Per noi, avere sempre tanto da fare è un punto d'onore
04:15
and convenience trumps quality in our quest for quick.
74
255271
4535
e nella nostra ricerca di velocità, preferiamo la comodità alla qualità.
04:20
Our addiction to the express life is choking us and the planet.
75
260553
5112
L'assuefazione al ritmo di vita accelerato sta soffocando noi stessi e il pianeta.
04:26
We idolize animals like the cheetah, the "Ferrari of the animal kingdom,"
76
266773
5320
Idolatriamo animali come il ghepardo, la "Ferrari del regno animale",
04:32
capable of doing naught to 60 in three seconds flat.
77
272117
4220
da 0 a 60 in tre secondi netti.
04:36
Well, so what?
78
276641
1300
E allora?
04:38
(Laughter)
79
278339
3668
(Risate)
04:42
(Applause)
80
282031
3736
(Applausi)
04:46
So what?
81
286109
1151
Che importanza ha?
04:47
The sloth, on the other hand,
82
287284
1492
Il bradipo, invece,
04:48
can reach a leisurely 17 feet a minute
83
288800
3960
raggiunge tranquillamente i cinque metri al minuto
04:52
with the wind behind it.
84
292784
1611
col vento a favore.
04:54
(Laughter)
85
294419
2102
(Risate)
04:57
But being fast is costly.
86
297179
2216
Ma la velocità ha un costo.
04:59
The cheetah is speedy, but at the expense of strength.
87
299419
3984
Il ghepardo è veloce, ma non è forte.
05:03
They can't risk getting in a fight,
88
303427
1753
Non può rischiare lo scontro fisico,
05:05
so they lose one in nine kills to tougher predators like hyenas.
89
305204
4365
per cui una preda su nove viene persa e va a predatori più forti, come le iene.
05:09
No wonder they're laughing.
90
309593
1564
Non c'è da stupirsi che ridano.
05:11
(Laughter)
91
311181
1150
(Risate)
05:12
The sloth, on the other hand,
92
312355
1397
Il bradipo, invece,
05:13
has taken a more stealthy approach to dinner.
93
313776
2928
ha un approccio più furtivo nei confronti del pranzo.
05:16
They survive by capturing and consuming
94
316728
3739
Sopravvive catturando e consumando
05:20
static leaves.
95
320491
1837
prede più statiche, come le foglie.
05:22
(Laughter)
96
322352
2069
(Risate)
05:24
But you see, leaves don't want to be eaten any more than antelope do,
97
324445
3270
Anche le foglie, però, come le antilopi non vogliono essere mangiate,
05:27
so they're loaded full of toxins and very hard to digest.
98
327739
3348
e sono cariche di tossine e molto difficili da digerire.
05:31
So in order to consume them,
99
331111
1635
Per consumarle, quindi,
05:32
the sloth has also had to become an athlete --
100
332770
3460
il bradipo ha dovuto trasformarsi in un atleta.
05:36
a digesting athlete.
101
336254
2166
Un atleta della digestione.
05:38
(Laughter)
102
338444
1112
(Risate)
05:39
The sloth's secret weapon is a four-chambered stomach
103
339580
2708
Le armi segrete del bradipo sono lo stomaco, diviso in quattro camere,
05:42
and plenty of time.
104
342312
2225
e tanto tempo a disposizione.
05:44
They have the slowest digestion rate of any mammal.
105
344561
2897
I bradipi sono i mammiferi con il tasso di digestione più lento.
05:47
And it can take up to a month to process a single leaf,
106
347482
3595
Impiegano fino a un mese per digerire una sola foglia,
05:51
which gives their liver plenty of time to process those toxins.
107
351101
4314
quindi ha tantissimo tempo per smaltire quelle tossine.
05:55
So, sloths aren't lazy.
108
355876
3634
I bradipi, dunque, non sono pigri.
06:00
No, they're busy.
109
360122
2155
No, sono molto occupati.
06:02
Digesting.
110
362859
1174
A digerire.
06:04
(Laughter)
111
364057
1496
(Risate)
06:05
Yeah, really busy.
112
365577
2093
Sì, occupatissimi.
06:07
(Laughter)
113
367694
1780
(Risate)
06:09
Hard at work, that sloth, very hard at work.
114
369498
3309
Ecco, vedete qui un bradipo che lavora davvero sodo.
06:12
And of course, leaves have little calorific value,
115
372831
2667
Le foglie, poi, hanno poco potere calorico,
06:15
so sloths have evolved to spend as little energy as possible.
116
375522
4214
per cui il bradipo si è evoluto verso il minor consumo di energia possibile.
06:19
They do about 10 percent of the work of a similar-sized mammal
117
379760
3365
Un bradipo fa circa il 10% del lavoro di un mammifero della stessa taglia
06:23
and survive on as little as 100 calories a day,
118
383149
3833
e sopravvive con sole 100 calorie al giorno,
06:27
thanks to some ingenious adaptations.
119
387006
3168
grazie ad alcuni geniali adattamenti evolutivi.
06:31
The Bradypus, three-toed sloths,
120
391053
1810
Il bradipo tridattilo
06:32
they've got more neck bones than any other mammal,
121
392887
2468
ha più vertebre cervicali di ogni altro mammifero,
06:35
even a giraffe.
122
395379
1166
anche più della giraffa.
06:36
Which means they can turn their head through 270 degrees
123
396569
4527
Ciò significa che può ruotare la testa di 270 gradi
06:41
and graze all around them,
124
401120
2134
e pascolare comodamente,
06:43
without having to actually bother with the effort of moving their body.
125
403278
4078
senza fare il minimo sforzo per muovere il proprio corpo.
06:47
(Laughter)
126
407380
1953
(Risate)
06:50
It also means that they are surprisingly good swimmers.
127
410292
3634
Per la stessa ragione sono anche, stranamente, dei buoni nuotatori.
06:53
Sloths can bob along in water
128
413950
2465
I bradipi riescono a scivolare nell'acqua
06:56
three times faster than they can move on land,
129
416439
3265
a una velocità tripla rispetto a quando si muovono a terra,
06:59
kept afloat by ...
130
419728
1970
e si mantengono a galla...
07:01
trapped wind.
131
421722
1538
grazie ai gas intestinali.
07:03
(Laughter)
132
423284
2062
(Risate)
07:05
So --
133
425370
1174
Quindi...
07:06
(Laughter)
134
426568
1001
(Risate)
07:07
sloths are the only mammal that we know of that don't do flatulence.
135
427593
3911
i bradipi sono gli unici mammiferi che non emettono flatulenze.
07:11
When they need to expel gas,
136
431528
1682
Quando hanno bisogno di espellere gas,
07:13
it's actually reabsorbed into their bloodstream
137
433234
2818
questo viene riassorbito nel loro flusso sanguigno
07:16
and expelled orally as a sort of mouth fart.
138
436076
3865
ed espulso per via orale come una specie di peto orale.
07:19
(Laughter)
139
439965
3049
(Risate)
07:23
Turning their lives upside down saves further energy.
140
443884
3468
Vivere a testa in giù consente loro di risparmiare ulteriori energie.
07:27
They have about half the skeletal muscle of a terrestrial mammal.
141
447376
4133
L'apparato muscolo scheletrico è circa la metà di quello dei mammiferi terrestri.
07:31
They don't really have so many of the extensor muscles
142
451533
4252
Non hanno molti muscoli estensori,
07:35
that are the weight-bearing muscles;
143
455809
1739
quelli che sostengono il peso del corpo,
07:37
instead, they rely on retractor muscles to pull themselves along.
144
457572
3503
fanno invece affidamento sui retrattori per trascinarsi in avanti.
07:41
They have long, hooked claws and a high fatigue resistance,
145
461913
4044
Sono dotati di artigli lunghi e uncinati e di elevata resistenza alla fatica,
07:45
so they can literally hook on and hang like a happy, hairy hammock
146
465981
4984
per cui possono aggrapparsi e starsene felicemente appesi, come un'amaca pelosa
07:50
for hours on end.
147
470989
1856
per ore e ore.
07:52
And sloths can do almost anything in this inverted position.
148
472869
3565
I bradipi possono fare quasi tutto in questa posizione a testa in giù.
07:56
They sleep, eat and even give birth.
149
476458
2675
Dormire, mangiare, perfino partorire.
07:59
Their throat and blood vessels are uniquely adapted
150
479157
3349
La gola e i vasi sanguigni del bradipo si sono evoluti in modo singolare
08:02
to pump blood and to swallow food against the force of gravity.
151
482530
3958
a ingoiare il cibo e a pompare il sangue opponendosi alla forza di gravità.
08:06
They have sticky bits on their ribs
152
486512
2486
Hanno anche adesioni fibrinose sulle costole
08:09
that prevent their enormous stomach from crushing their lungs.
153
489022
3794
che impediscono ai loro enormi stomaci di schiacciare i polmoni.
08:13
And their fur grows the opposite direction,
154
493258
2764
Il loro pelo cresce in direzione opposta,
08:16
so they can drip dry after a tropical drenching.
155
496046
3444
per asciugarsi sgocciolando, quando sono madidi di umidità tropicale.
08:20
The only problem is, if you turn a sloth the other way up,
156
500704
4963
L'unico problema dei bradipi è che, una volta girati a testa in su,
08:25
gravity removes its dignity.
157
505691
3092
la gravità toglie loro ogni dignità.
08:28
Audience: Awww.
158
508807
1210
Pubblico: Ohhhh.
08:30
They can't hold themselves upright.
159
510041
2798
Non riescono a reggersi in piedi.
08:32
And so they drag their bodies along as if mountaineering on a flat surface.
160
512863
4658
Trascinano i loro corpi come se stessero scalando una montagna piatta.
08:37
And I think this is why the early explorers like Valdés
161
517974
2921
Penso sia per questo che i primi esploratori come Valdés
08:40
thought so poorly of them,
162
520919
1261
li disprezzavano tanto,
08:42
because they were observing sloths the wrong way up and out of context.
163
522204
4427
perché li osservavano nella posizione sbagliata e fuori del loro contesto.
08:48
I've spent many happy hours mesmerized by moving sloths.
164
528251
5128
Ho trascorso ore e ore a guardare ipnotizzata bradipi in movimento.
08:53
Their lack of muscle hasn't impeded their strength or agility.
165
533403
3925
Le loro carenze muscolari non hanno inciso sullo sviluppo di forza e agilità.
08:57
Nature's zen masters of mellow move like "Swan Lake" in slow mo --
166
537703
5529
Questi soavi maestri zen della natura
danzano come nel "Lago dei cigni" visto al rallentatore,
09:03
(Laughter)
167
543256
1468
(Risate)
09:04
with the core control of a tai chi master.
168
544748
3364
con un controllo del torso degno di un maestro di tai-chi.
09:08
This one has fallen asleep mid-move, which is not uncommon.
169
548537
5097
Questo si è addormentato nel bel mezzo di una mossa, cosa che accade spesso.
09:13
(Laughter)
170
553658
3486
(Risate)
A questo punto vi chiederete:
09:17
But you're probably wondering:
171
557728
1469
"Come fa una palla di pelo che digerisce foglie appesa a un ramo,
09:19
How does a dangling bag of digesting leaves avoid being eaten?
172
559221
3880
a evitare di venire mangiata?"
09:23
Good question.
173
563411
1158
Ottima domanda.
09:24
Well, this is one of the sloth's main predators.
174
564593
2325
Questo è uno dei principali predatori del bradipo,
09:26
It's the harpy eagle.
175
566942
1400
l'aquila arpia,
09:28
It can fly at speeds of up to 50 miles per hour,
176
568712
2579
capace di volare a 75 km all'ora,
09:31
has talons the size of a grizzly bear's,
177
571315
2691
con artigli lunghi quanto quelli di un orso grizzly,
vista acutissima
09:34
razor-sharp eyesight,
178
574030
1611
09:35
and that ring of feathers focuses sound
179
575665
2793
e una cresta di piume che reindirizza i suoni
09:38
so that it can hear the slightest leaf rustle.
180
578482
2706
e la rende capace di percepire anche il minimo fruscio di foglie.
09:41
The sloth, on the other hand, has poor hearing, bad eyesight,
181
581564
5087
Il bradipo, invece, ha problemi di udito, vista non buona
09:46
and running from danger is clearly not an option.
182
586675
2931
e correre per sfuggire al pericolo non è esattamente la sua specialità.
09:50
No, they survive by wearing an invisibility cloak
183
590175
3972
Il bradipo sopravvive indossando un mantello dell'invisibilità
09:54
worthy of Harry Potter.
184
594171
1896
degno di Harry Potter.
09:56
Their fur has grooves that attract moisture
185
596965
3128
Il suo mantello ha solchi che attraggono l'umidità,
10:00
and act as tiny hydroponic gardens for algae,
186
600117
3333
agendo come minuscoli giardini idroponici per alcune alghe,
10:03
and they also attract a host of invertebrates.
187
603474
2627
e attraendo anche una miriade di invertebrati.
10:06
So they are their own slow-moving, miniature ecosystem.
188
606125
4817
I bradipi sono ecosistemi in miniatura a movimento lento.
10:10
They become one with the trees.
189
610966
2603
Diventano tutt'uno con gli alberi.
10:13
And we think that their movements are so slow,
190
613593
2570
I loro movimenti sono così lenti,
da sfuggire al radar della mostruosa aquila arpia
10:16
they slip under the radar of the monstrous harpy
191
616187
2652
10:18
as it's flying about the canopy, scanning for action.
192
618863
3373
che vola tra le chiome degli alberi alla ricerca di azione.
10:23
Sloths are stealth ninjas,
193
623244
2659
I bradipi sono invisibili ninja
10:25
and they rarely leave the safety of the canopy --
194
625927
2610
che lasciano il sicuro rifugio sulle chiome degli alberi
10:28
except to defecate,
195
628561
1778
solo per defecare,
10:30
which they do about once a week at the base of a tree.
196
630363
3341
cosa che fanno circa una volta a settimana alla base di un albero.
10:34
Now, this risky and energetic behavior has long been a mystery,
197
634387
4476
Questo comportamento rischioso, che implica un dispendio energetico,
è stato a lungo considerato un mistero
10:38
and there are lots of theories as to why they do it.
198
638887
2889
e ha dato origine a molte teorie circa le sue cause.
10:41
But I think they're leaving surreptitious scented messages for potential mates.
199
641800
6488
Io credo lascino profumati messaggi segreti a potenziali partner.
10:48
Because, you see, sloths are generally silent, solitary creatures,
200
648862
4993
I bradipi sono in genere creature silenziose e solitarie,
10:53
except for when the female is in heat.
201
653879
2412
tranne quando la femmina va in calore.
10:56
She will climb to the top of a tree and scream for sex.
202
656315
4512
Si arrampica sulla cima di un albero e urla il suo richiamo sessuale.
11:01
In D-sharp.
203
661498
1229
In Re diesis
11:02
(Laughter)
204
662751
1977
(Risate)
11:04
Don't believe me?
205
664752
1150
Non ci credete?
11:07
(Sound of sloth scream)
206
667292
1533
(Verso di bradipo femmina)
11:09
D-sharp.
207
669300
1150
Re diesis!
11:11
This and only this note will get the male's attention.
208
671085
3269
Questa è l'unica nota che richiama l'attenzione del maschio.
11:14
It mimics the sound of the kiskadee flycatcher.
209
674378
2506
Imita il suono del Kiskadì maggiore.
11:16
So the female remains covert,
210
676908
1951
La femmina, quindi, rimane ben nascosta
11:18
even when yodeling for sex at the top of her lungs.
211
678883
3263
anche mentre gorgheggia a tutto spiano alla ricerca di un partner sessuale.
11:22
Her clandestine booty calls will carry for miles across the canopy,
212
682825
4587
I suoi richiami sessuali clandestini viaggiano per miglia attraverso la foresta
11:27
and males will beat a slow path towards her.
213
687436
3486
e i maschi, lentamente, si avvieranno verso di lei.
11:30
(Laughter)
214
690946
4293
(Risate)
11:35
I think scented messages in her dung will help send Romeo up the right tree
215
695263
4715
Le tracce olfattive presenti nello sterco
aiuteranno poi il Romeo di turno a salire sull'albero giusto
11:40
so that he doesn't waste precious energy scaling the wrong one.
216
700002
3857
evitando che sprechi preziose energie inerpicandosi su quello sbagliato.
11:44
Sex, by the way, is the only thing that sloths do swiftly.
217
704807
3437
Il sesso, tra l'altro, è l'unica cosa che i bradipi fanno in fretta.
11:48
I've seen them do it in the wild,
218
708268
1611
Li ho visti farlo in natura,
11:49
and it's over and done with in a matter of seconds.
219
709903
3436
è un atto che si conclude in pochi secondi.
11:53
But then, why waste precious energy on it,
220
713363
2698
E in effetti, perché sprecare energie preziose in questa attività,
11:56
particularly after that journey?
221
716085
2008
specie dopo il lungo viaggio fatto per arrivarci!
11:58
(Laughter)
222
718117
1682
(Risate)
11:59
Unlike other mammals,
223
719823
1278
Diversamente dagli altri mammiferi,
12:01
sloths don't also waste time maintaining a constant warm body temperature.
224
721125
5143
i bradipi non perdono tempo a mantenere costante la temperatura corporea.
12:06
Energy from the sun is free,
225
726292
1690
L'energia solare è gratis,
12:08
so they bask in the sun like lizards
226
728006
2270
quindi si crogiolano al sole come lucertole
12:10
and wear an unusually thick coat for the tropics to keep that heat in.
227
730300
5166
e la loro spessa pelliccia, insolita per animali dei tropici,
ne trattiene il calore.
12:15
Sloths have a freakishly low metabolism.
228
735490
4071
Il bradipo ha un metabolismo incredibilmente lento.
12:19
And we think that this might be one of the reasons
229
739585
2572
Questa potrebbe essere una delle ragioni
per cui a volte i bradipi sono in grado di guarire da ferite
12:22
that they can sometimes recover from injuries
230
742181
2465
12:24
that would kill most animals.
231
744670
1962
che ucciderebbero altri animali.
12:27
This sloth recovered from a double amputation,
232
747300
3031
Questo esemplare si è ripreso da una doppia amputazione
12:30
and I've known sloths that have managed to survive
233
750355
3627
e io stessa ho visto bradipi sopravvissuti
12:34
even power line electrocutions.
234
754006
2373
perfino a folgorazioni.
12:36
And we now think that a low metabolism may well be key to surviving extinction.
235
756680
5516
Il metabolismo lento potrebbe essere la chiave per sopravvivere all'estinzione.
12:42
Researchers at Kansas University who were studying mollusks
236
762631
3470
Alcuni ricercatori presso l'Università del Kansas, studiando i molluschi,
12:46
found that a high metabolism predicted which species of mollusk
237
766125
4428
hanno scoperto che il metabolismo veloce era un fattore che poteva far prevedere
12:50
had gone extinct.
238
770577
1381
quali specie di molluschi si sarebbero estinte.
12:53
Sloths have been around on this planet in one shape or another
239
773609
2976
In varie forme, i bradipi sono esistiti sul nostro pianeta.
12:56
for over 40 million years.
240
776609
2642
per oltre 40 milioni di anni.
12:59
The secret to their success is their slothful nature.
241
779768
4388
Il segreto del loro successo è proprio la natura pigra e indolente.
13:04
They are energy-saving icons.
242
784490
3849
Sono icone del risparmio energetico.
13:09
And I founded the Sloth Appreciation Society
243
789022
2405
La Società per la Valorizzazione del Bradipo, da me fondata,
13:11
to both promote and protect their slow, steady, sustainable lives.
244
791451
5832
ha lo scopo di promuovere e proteggere
le loro vite lente, stabili e sostenibili.
13:18
I'm a pretty speedy character.
245
798712
2000
Io sono un tipo piuttosto svelto.
13:21
I'm sure you've guessed.
246
801529
1437
Ve ne sarete accorti.
13:22
And the sloths have taught me a lot about slowing down.
247
802990
3738
I bradipi mi hanno insegnato a rallentare.
13:26
And I think that the planet would benefit
248
806752
2397
E penso che sarebbe un beneficio per tutto il pianeta
13:29
if we all took a slowly digested leaf out of their book.
249
809173
4952
se noi tutti prendessimo esempio da questo flemmatico animale.
13:34
How about we all embrace our inner sloth
250
814752
4031
Abbracciamo, dunque, il nostro bradipo interiore,
13:38
by slowing down,
251
818807
1563
cerchiamo di rallentare un po',
13:40
being more mindful,
252
820394
1515
di essere più consapevoli,
13:41
reducing wasteful convenience,
253
821933
2468
cerchiamo di ridurre gli sprechi,
13:44
being economical with our energy,
254
824425
2703
usiamo le nostre energie con parsimonia,
13:47
recycling creatively
255
827152
2019
proviamo a riciclare in modo creativo
13:49
and reconnecting with nature.
256
829195
2674
e soprattutto rinnoviamo la nostra connessione con la natura.
13:52
Otherwise, I fear,
257
832520
2570
Se non lo facciamo,
mi sa che sarà proprio l'uomo a rivelarsi
13:55
it will be us humans that turn out to be
258
835114
3324
13:58
"the stupidest animals that can be found in the world."
259
838462
3647
"L'animale più stupido al mondo".
14:03
Thank you very much.
260
843622
1624
Grazie!
14:05
May the sloth be with you!
261
845270
1398
E che il bradipo sia con voi!
14:06
(Applause)
262
846692
3355
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7