Sloths! The strange life of the world's slowest mammal | Lucy Cooke

119,224 views ・ 2019-06-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Masaki Yanagishita
00:12
Hello.
0
12992
1150
こんにちは
00:14
Well, I'm here to talk to you about my animal muse:
1
14651
4642
私は皆さんにインスピレーションを 与えてくれる動物の話をします
00:19
the sloth.
2
19317
1413
ナマケモノです
00:20
(Laughter)
3
20754
2466
(笑)
00:23
I've been documenting the strange lives of the world's slowest mammal
4
23244
3944
これまでの十年間
私はこの世界で一番のろまな哺乳類の 奇妙な生活を記録してきました
00:27
for the last 10 years.
5
27212
1588
00:29
I still remember the first time I saw one.
6
29149
2714
初めて見たときのことを 今でもよく覚えています
00:31
I was fascinated by their freaky biology.
7
31887
4097
その変わった生態に 夢中になりました
00:36
I mean, what's not to love about an animal that's born
8
36008
3618
どうして好きにならずに いられるでしょう?
00:39
with a fixed grin on its face?
9
39650
1992
いつもニコニコ顔でいるよう 生まれついていて—
00:41
(Laughter)
10
41666
2151
(笑)
00:43
And the need to hug.
11
43841
2039
ハグを必要とする生き物を?
00:45
Audience: Awww.
12
45904
1492
(カワイイ!)
00:47
But sloths are massively misunderstood.
13
47967
4056
でもナマケモノは すごく誤解されています
00:52
They've been saddled with a name that speaks of sin
14
52047
3251
罪を意味する 名前を付けられ
00:55
and damned for their languorous lifestyle,
15
55322
3192
その無精な生活を 酷評されています
00:58
which people seem to think has no place amongst the fittest
16
58538
3579
目まぐるしい 適者生存の世界に
そのようなものの 居場所はないかのように
01:02
in the fast-paced race for survival.
17
62141
2489
01:05
Well, I'm here to tell you that we've got this animal all wrong --
18
65268
5214
この動物のことをみんな勘違いしていると 私は伝えに来たんです
01:10
and how understanding the truth about the sloth
19
70506
3031
ナマケモノの真実を 理解することは
01:13
may help save us and this planet we both call home.
20
73561
4877
私達や地球を救うことに なるかもしれません
01:19
I traced sloth-based slander
21
79546
2483
私はナマケモノへの 中傷の起原を探って
01:22
back to a Spanish conquistador called Valdés,
22
82053
4286
スペインの征服者 バルデスに辿り着きました
01:26
who gave the first description of a sloth in his encyclopedia of the New World.
23
86363
5238
新世界に関する百科事典で ナマケモノのことを初めて記述した人です
01:31
He said the sloth was
24
91625
1915
彼はナマケモノについて こう書いています
01:33
"the stupidest animal that can be found in the world ...
25
93564
3283
「世界で一番愚かな動物・・・
01:36
I have never seen such an ugly animal or one that is more useless."
26
96871
5190
これほど醜い動物も 役立たずな動物も見たことがない」
01:42
(Laughter)
27
102085
1150
(笑)
01:43
Tell us what you really think, Valdés.
28
103744
2122
あら そんなこと お思いですの バルデスさん?
01:45
(Laughter)
29
105890
1150
(笑)
01:47
I'd like to have a word about Valdés's drawing skills.
30
107522
4175
バルデスのデッサン力については 言いたいことがあります
01:51
(Laughter)
31
111721
2071
(笑)
01:53
I mean, what is that?
32
113816
2447
っていうか 何これ?
01:56
(Laughter)
33
116287
1847
(笑)
01:58
I've never seen an illustration of a sloth that's more useless.
34
118158
3537
これほど役立たずなナマケモノの絵は 見たことがありません
02:01
(Laughter)
35
121719
1231
(笑)
02:02
But I mean, on the plus side,
36
122974
1405
でも これの良い点は
02:04
he has given the sloth a remarkably humanlike face,
37
124403
2451
ナマケモノに人間みたいな顔を 付けていることです
02:06
and sloths do have remarkably humanlike faces.
38
126878
3567
ナマケモノは本当に 人間みたいな顔をしています
02:10
This sloth I photographed in Costa Rica, I think looks a lot like Ringo Starr.
39
130966
5010
コスタリカで撮ったナマケモノですが なんかリンゴ・スターに似てる気がします
02:16
(Laughter)
40
136000
1895
(笑)
02:17
But then, sloths do bear an uncanny resemblance to the The Beatles.
41
137919
4849
そしたら不思議とビートルズに似た ナマケモノが見つかりました
02:22
(Laughter)
42
142792
3316
(笑)
02:26
Particularly pleased with Paul, actually, on there.
43
146132
3676
右下のポールが 特にいいですよね
02:30
But like The Beatles, sloths are also extremely successful.
44
150999
5150
実はナマケモノも ビートルズ同様に すごく成功しているんです
02:36
They come from an ancient line of mammals, and there were once dozens of species
45
156173
3949
哺乳類の古い系統から分化し 一時は何十種類もいて
02:40
including the giant ground sloth, which was the size of a small elephant
46
160146
4542
中には巨大な地上性のものいました
小さな象くらいの大きさがあって
02:44
and one of the only animals big enough to eat avocado pits whole
47
164712
4263
アボガドの種を丸ごと飲んで そのまま撒き散らせる
02:48
and disperse them.
48
168999
1392
ほとんど唯一の動物でした
02:51
So ... (Laughter)
49
171384
1150
つ・ま・り (笑)
02:53
Some of you have worked it out already.
50
173330
1873
お気づきの方もいるようです
02:55
(Laughter)
51
175227
1002
(笑)
02:56
That means that without sloths,
52
176253
1993
ナマケモノがいなければ
02:58
there might be no avocado on toast today,
53
178270
3299
アボガドがのったトーストを 見ることもなかったかもしれないんです
03:01
leaving hipsters everywhere totally bereft at breakfast.
54
181593
4341
おしゃれな人たちが朝食に食べるものが なくなっていたところです!
03:05
(Laughter)
55
185958
1811
(笑)
03:07
(Applause)
56
187793
5437
(拍手)
03:13
Today, there are six surviving species, and they fall into two groups.
57
193254
3890
現生種は6種いて 2つのグループに分かれます
03:17
You've got your Bradypus three-toed sloths,
58
197168
2600
ビートルズの髪型と モナリザの微笑みを持った
03:19
they're the ones with the Beatles haircuts and the Mona Lisa smiles.
59
199792
3846
ミユビナマケモノ
03:24
Then, there are the two-toed sloths.
60
204569
2333
それからフタユビナマケモノ
03:27
They look a little bit more like a cross between a Wookiee and a pig.
61
207495
3261
こちらはウーキーとブタの 合いの子のよう
03:31
They live in the jungles of Central and South America,
62
211891
2610
中南米のジャングル中に 住んでいて
03:34
and they're extremely prolific.
63
214525
1496
非常にたくさんいます
03:36
There was a survey that was done in the 1970s
64
216045
2953
1970年代にパナマの 熱帯雨林で行われた調査で
03:39
in a Panamanian tropical forest
65
219022
2254
03:41
that found that sloths were the most numerically abundant large animal.
66
221300
4904
大きな動物の中でナマケモノの数が 一番多いことがわかりました
03:46
They took up one quarter of the mammalian biomass.
67
226228
3762
哺乳類のバイオマスの 4分の1を占めていたのです
そんなに沢山いるというのは
03:50
Now, that's an awful lot of sloths
68
230014
3181
03:53
and suggests they're doing something very right indeed.
69
233219
4294
ナマケモノが何かすごく上手く やっていることを示しています
03:58
So what if, rather than deriding the sloth for being different,
70
238188
6791
妙な奴だと馬鹿にするのではなく
むしろナマケモノに 学ぶべきなのかもしれません
04:05
we tried to learn from it instead?
71
245003
2475
04:09
We humans are obsessed with speed.
72
249085
3804
人間はスピードに 取り憑かれています
04:13
Busyness is a badge of honor,
73
253236
2011
忙しいのが偉いみたいに 見られています
04:15
and convenience trumps quality in our quest for quick.
74
255271
4535
そして急ぐあまり 便利さが品質より優先されます
04:20
Our addiction to the express life is choking us and the planet.
75
260553
5112
私達の特急生活は 人間も地球も窒息させています
04:26
We idolize animals like the cheetah, the "Ferrari of the animal kingdom,"
76
266773
5320
チーターのような動物が崇め立てられます 「動物界のフェラーリ」
04:32
capable of doing naught to 60 in three seconds flat.
77
272117
4220
時速0〜100キロまで 3秒ジャスト!
04:36
Well, so what?
78
276641
1300
だったら何?
04:38
(Laughter)
79
278339
3668
(笑)
04:42
(Applause)
80
282031
3736
(拍手)
だったらどうだと 言うのでしょう?
04:46
So what?
81
286109
1151
04:47
The sloth, on the other hand,
82
287284
1492
一方のナマケモノは
04:48
can reach a leisurely 17 feet a minute
83
288800
3960
余裕で毎分5メートルに 達します—
04:52
with the wind behind it.
84
292784
1611
追い風のときは
04:54
(Laughter)
85
294419
2102
(笑)
04:57
But being fast is costly.
86
297179
2216
でも速さは高く付きます
04:59
The cheetah is speedy, but at the expense of strength.
87
299419
3984
チーターは速いですが 強さを代償にしています
05:03
They can't risk getting in a fight,
88
303427
1753
戦うリスクを冒せないため
05:05
so they lose one in nine kills to tougher predators like hyenas.
89
305204
4365
獲物の9つに1つはハイエナのような もっとタフな連中に奪われてしまいます
05:09
No wonder they're laughing.
90
309593
1564
ハイエナが笑うのも 無理はありません
05:11
(Laughter)
91
311181
1150
(笑)
05:12
The sloth, on the other hand,
92
312355
1397
一方でナマケモノは
05:13
has taken a more stealthy approach to dinner.
93
313776
2928
食事にもっと密やかな アプローチを取ります
05:16
They survive by capturing and consuming
94
316728
3739
ナマケモノが捕食するのは—
05:20
static leaves.
95
320491
1837
動かない葉っぱです
05:22
(Laughter)
96
322352
2069
(笑)
05:24
But you see, leaves don't want to be eaten any more than antelope do,
97
324445
3270
葉っぱだってアンテロープ同様 食べられたくはないので
05:27
so they're loaded full of toxins and very hard to digest.
98
327739
3348
毒を持っているし 消化も大変です
05:31
So in order to consume them,
99
331111
1635
葉っぱを摂取するために
05:32
the sloth has also had to become an athlete --
100
332770
3460
ナマケモノもアスリートになる 必要がありました
05:36
a digesting athlete.
101
336254
2166
「消化競技のアスリート」に
05:38
(Laughter)
102
338444
1112
(笑)
05:39
The sloth's secret weapon is a four-chambered stomach
103
339580
2708
ナマケモノの秘密の武器は 4室ある胃袋と
05:42
and plenty of time.
104
342312
2225
たくさんの時間です
05:44
They have the slowest digestion rate of any mammal.
105
344561
2897
哺乳類の中で消化スピードが 一番遅いんです
05:47
And it can take up to a month to process a single leaf,
106
347482
3595
1枚の葉っぱを消化するのに 最大1ヶ月かけます
05:51
which gives their liver plenty of time to process those toxins.
107
351101
4314
肝臓が葉っぱの毒を処理するのに 十分な時間です
05:55
So, sloths aren't lazy.
108
355876
3634
ナマケモノは 怠けてはいないんです
06:00
No, they're busy.
109
360122
2155
むしろ忙しいんです—
06:02
Digesting.
110
362859
1174
消化するのに
06:04
(Laughter)
111
364057
1496
(笑)
06:05
Yeah, really busy.
112
365577
2093
すごく忙しくしてますよ
06:07
(Laughter)
113
367694
1780
(笑)
06:09
Hard at work, that sloth, very hard at work.
114
369498
3309
ああ忙しい ほんとに忙しい
06:12
And of course, leaves have little calorific value,
115
372831
2667
葉っぱは ほとんどカロリーがないので
06:15
so sloths have evolved to spend as little energy as possible.
116
375522
4214
ナマケモノは極力エネルギーを 使わないように進化しました
06:19
They do about 10 percent of the work of a similar-sized mammal
117
379760
3365
同じサイズの哺乳類に比べて 10分の1くらいしか消費せず
06:23
and survive on as little as 100 calories a day,
118
383149
3833
1日100カロリーで生きられます
06:27
thanks to some ingenious adaptations.
119
387006
3168
巧妙に適応しているおかげです
06:31
The Bradypus, three-toed sloths,
120
391053
1810
ミユビナマケモノは
06:32
they've got more neck bones than any other mammal,
121
392887
2468
キリンも含めた ほかのどの哺乳類よりも
06:35
even a giraffe.
122
395379
1166
頸椎の数が多く
06:36
Which means they can turn their head through 270 degrees
123
396569
4527
そのため 頭を 270度回すことができ
06:41
and graze all around them,
124
401120
2134
わざわざ体を動かさなくとも 周りの葉っぱをみんな食べられます
06:43
without having to actually bother with the effort of moving their body.
125
403278
4078
06:47
(Laughter)
126
407380
1953
(笑)
06:50
It also means that they are surprisingly good swimmers.
127
410292
3634
また 驚くほど泳ぎが達者です
06:53
Sloths can bob along in water
128
413950
2465
水の中だと地上よりも 3倍速く移動できます
06:56
three times faster than they can move on land,
129
416439
3265
06:59
kept afloat by ...
130
419728
1970
溜め込んだガスで 浮いています
07:01
trapped wind.
131
421722
1538
07:03
(Laughter)
132
423284
2062
(笑)
07:05
So --
133
425370
1174
実は—
07:06
(Laughter)
134
426568
1001
(笑)
07:07
sloths are the only mammal that we know of that don't do flatulence.
135
427593
3911
ナマケモノは おならをしないことが 分かっている唯一の哺乳類なんです
07:11
When they need to expel gas,
136
431528
1682
ガスを出す必要があるときは
07:13
it's actually reabsorbed into their bloodstream
137
433234
2818
血流に取り込んでから
07:16
and expelled orally as a sort of mouth fart.
138
436076
3865
口からプッて出すんです
07:19
(Laughter)
139
439965
3049
(笑)
07:23
Turning their lives upside down saves further energy.
140
443884
3468
上下逆さに生きることでも エネルギーを節約しています
07:27
They have about half the skeletal muscle of a terrestrial mammal.
141
447376
4133
他の陸生哺乳類に比べ骨格筋が 半分くらいしかありません
07:31
They don't really have so many of the extensor muscles
142
451533
4252
伸筋があまりありません
07:35
that are the weight-bearing muscles;
143
455809
1739
体重を支える筋肉ですね
07:37
instead, they rely on retractor muscles to pull themselves along.
144
457572
3503
引っ張り上げる 後引筋に頼っています
07:41
They have long, hooked claws and a high fatigue resistance,
145
461913
4044
長いかぎ爪を持ち 耐久力があって
07:45
so they can literally hook on and hang like a happy, hairy hammock
146
465981
4984
長時間ぶら下がって いられます
毛むくじゃらの 幸せなハンモックみたいに
07:50
for hours on end.
147
470989
1856
07:52
And sloths can do almost anything in this inverted position.
148
472869
3565
ナマケモノは この逆さの姿勢で およそほとんどのことができます
07:56
They sleep, eat and even give birth.
149
476458
2675
眠り 食べ 出産までします
07:59
Their throat and blood vessels are uniquely adapted
150
479157
3349
喉や血管が独特の 適応をしていて
08:02
to pump blood and to swallow food against the force of gravity.
151
482530
3958
重力に逆らって血液を送り出したり 飲み込んだりできます
08:06
They have sticky bits on their ribs
152
486512
2486
肋骨にひっつくものがあって
08:09
that prevent their enormous stomach from crushing their lungs.
153
489022
3794
大きな胃が肺を 押し潰さないようになっています
08:13
And their fur grows the opposite direction,
154
493258
2764
毛皮が逆向きに生えていて
08:16
so they can drip dry after a tropical drenching.
155
496046
3444
熱帯の雨でびしょ濡れになっても ノーアイロンで乾きます
08:20
The only problem is, if you turn a sloth the other way up,
156
500704
4963
唯一の問題は ナマケモノは上下逆向きにすると
08:25
gravity removes its dignity.
157
505691
3092
重力で威厳が 損なわれることです
08:28
Audience: Awww.
158
508807
1210
(カワイイ!)
08:30
They can't hold themselves upright.
159
510041
2798
体重を支えて立つことが できないため
08:32
And so they drag their bodies along as if mountaineering on a flat surface.
160
512863
4658
体を引きずって 平面上で 山登りしているみたいになります
08:37
And I think this is why the early explorers like Valdés
161
517974
2921
バルデスのような 初期の探検家が
08:40
thought so poorly of them,
162
520919
1261
ナマケモノを惨めな 存在と思ったのは
08:42
because they were observing sloths the wrong way up and out of context.
163
522204
4427
間違った向きと状況で 観察したためかもしれません
08:48
I've spent many happy hours mesmerized by moving sloths.
164
528251
5128
私はナマケモノの動きに見とれながら 何時間も幸せな時間を過ごしました
08:53
Their lack of muscle hasn't impeded their strength or agility.
165
533403
3925
筋肉がないことが その力やスピードを 妨げることはありません
08:57
Nature's zen masters of mellow move like "Swan Lake" in slow mo --
166
537703
5529
自然界の禅の達人のくつろいだ動きは 『白鳥の湖』をスローモーションで見ているよう
09:03
(Laughter)
167
543256
1468
(笑)
09:04
with the core control of a tai chi master.
168
544748
3364
その体幹の使い方は 太極拳の達人さながらです
09:08
This one has fallen asleep mid-move, which is not uncommon.
169
548537
5097
この子は移動中に眠ってしまいましたが まあ珍しいことではありません
09:13
(Laughter)
170
553658
3486
(笑)
09:17
But you're probably wondering:
171
557728
1469
不思議に思っている かもしれませんが
09:19
How does a dangling bag of digesting leaves avoid being eaten?
172
559221
3880
このぶら下がった葉っぱの消化袋が なぜ喰われずにいられるのでしょう?
09:23
Good question.
173
563411
1158
良い質問です
09:24
Well, this is one of the sloth's main predators.
174
564593
2325
これはナマケモノの 主要な天敵の一種
09:26
It's the harpy eagle.
175
566942
1400
オウギワシです
09:28
It can fly at speeds of up to 50 miles per hour,
176
568712
2579
時速80キロで飛べ
09:31
has talons the size of a grizzly bear's,
177
571315
2691
ハイイログマ並のかぎ爪と
非常に優れた目を持ち
09:34
razor-sharp eyesight,
178
574030
1611
09:35
and that ring of feathers focuses sound
179
575665
2793
この輪になった羽が音を集め
09:38
so that it can hear the slightest leaf rustle.
180
578482
2706
かすかな葉擦れの音でも 聞き取れます
09:41
The sloth, on the other hand, has poor hearing, bad eyesight,
181
581564
5087
一方でナマケモノは 耳が遠く 目も悪く
09:46
and running from danger is clearly not an option.
182
586675
2931
危険から逃げ切るのは 明かに問題外です
09:50
No, they survive by wearing an invisibility cloak
183
590175
3972
ナマケモノが 生き抜けるのは
ハリー・ポッターも真っ青の 透明マントのおかげです
09:54
worthy of Harry Potter.
184
594171
1896
09:56
Their fur has grooves that attract moisture
185
596965
3128
毛皮に湿気がたまる 溝があって
10:00
and act as tiny hydroponic gardens for algae,
186
600117
3333
藻類の水耕ガーデンのような 働きをします
10:03
and they also attract a host of invertebrates.
187
603474
2627
また様々な無脊椎動物も 招き寄せます
10:06
So they are their own slow-moving, miniature ecosystem.
188
606125
4817
ナマケモノ自体が ゆっくり移動する ミニ生態系で
10:10
They become one with the trees.
189
610966
2603
木と1つになるのです
10:13
And we think that their movements are so slow,
190
613593
2570
動きがあまりに ゆっくりなので
10:16
they slip under the radar of the monstrous harpy
191
616187
2652
恐ろしいオウギワシが動くものを探して 樹冠の上を飛んでいても
10:18
as it's flying about the canopy, scanning for action.
192
618863
3373
見逃してしまいます
10:23
Sloths are stealth ninjas,
193
623244
2659
ナマケモノは忍者なんです
10:25
and they rarely leave the safety of the canopy --
194
625927
2610
安全な樹冠から離れることは めったにありません
10:28
except to defecate,
195
628561
1778
排便のとき以外は
10:30
which they do about once a week at the base of a tree.
196
630363
3341
排便は週に1度くらい 木の根元でします
10:34
Now, this risky and energetic behavior has long been a mystery,
197
634387
4476
このリスクが高くエネルギーを 要する行動は長らく謎で
10:38
and there are lots of theories as to why they do it.
198
638887
2889
なぜそうするのか 様々な説がありますが
10:41
But I think they're leaving surreptitious scented messages for potential mates.
199
641800
6488
つがい候補者への密かな香りのメッセージを 残すためではと私は考えています
10:48
Because, you see, sloths are generally silent, solitary creatures,
200
648862
4993
ナマケモノは一般に 静かで孤独な生き物で
10:53
except for when the female is in heat.
201
653879
2412
例外は発情期のメスです
10:56
She will climb to the top of a tree and scream for sex.
202
656315
4512
メスは木のてっぺんに登ると セックスを求めて叫ぶのです
11:01
In D-sharp.
203
661498
1229
レのシャープで
11:02
(Laughter)
204
662751
1977
(笑)
11:04
Don't believe me?
205
664752
1150
信じませんか?
11:07
(Sound of sloth scream)
206
667292
1533
(ナマケモノの叫び)
11:09
D-sharp.
207
669300
1150
レのシャープです
11:11
This and only this note will get the male's attention.
208
671085
3269
この音が唯一オスの 注意を引きます
11:14
It mimics the sound of the kiskadee flycatcher.
209
674378
2506
キバラオオタイランチョウの 鳴き声を真似ていて
11:16
So the female remains covert,
210
676908
1951
セックスを求め 声を張り上げながら
11:18
even when yodeling for sex at the top of her lungs.
211
678883
3263
身を隠し続けられるわけです
11:22
Her clandestine booty calls will carry for miles across the canopy,
212
682825
4587
この秘密のセックスのお誘いは 森の中を何キロも遠くまで届き
11:27
and males will beat a slow path towards her.
213
687436
3486
オスはそちらに向かって ゆっくりと動き出すのです
11:30
(Laughter)
214
690946
4293
(笑)
11:35
I think scented messages in her dung will help send Romeo up the right tree
215
695263
4715
糞に込めた香りのメッセージは
ロミオが登る木を間違って 貴重なエネルギーを 無駄にしないように ということなんでしょう
11:40
so that he doesn't waste precious energy scaling the wrong one.
216
700002
3857
11:44
Sex, by the way, is the only thing that sloths do swiftly.
217
704807
3437
ちなみにセックスはナマケモノが 唯一素早く行うことです
11:48
I've seen them do it in the wild,
218
708268
1611
やっているのを 見たことがありますが
11:49
and it's over and done with in a matter of seconds.
219
709903
3436
数秒で終わっちゃいます
11:53
But then, why waste precious energy on it,
220
713363
2698
貴重なエネルギーを無駄にすべき 理由はありません
11:56
particularly after that journey?
221
716085
2008
特に大遠征の後では
11:58
(Laughter)
222
718117
1682
(笑)
11:59
Unlike other mammals,
223
719823
1278
他の哺乳類とは異なり
12:01
sloths don't also waste time maintaining a constant warm body temperature.
224
721125
5143
ナマケモノは一定の体温を保つために エネルギー無駄にすることもありません
12:06
Energy from the sun is free,
225
726292
1690
太陽のエネルギーは タダですから
12:08
so they bask in the sun like lizards
226
728006
2270
トカゲみたいに 日向ぼっこをし
12:10
and wear an unusually thick coat for the tropics to keep that heat in.
227
730300
5166
熱帯らしからぬ厚い毛皮で その熱を保つのです
12:15
Sloths have a freakishly low metabolism.
228
735490
4071
ナマケモノは代謝が 異様に低いです
12:19
And we think that this might be one of the reasons
229
739585
2572
他の動物なら 死んでしまうような怪我からも
12:22
that they can sometimes recover from injuries
230
742181
2465
ナマケモノが 回復できる理由は
12:24
that would kill most animals.
231
744670
1962
ここにあるの かもしれません
12:27
This sloth recovered from a double amputation,
232
747300
3031
このナマケモノは両腕切断から 回復しました
12:30
and I've known sloths that have managed to survive
233
750355
3627
送電線による感電から生還した ナマケモノも知っています
12:34
even power line electrocutions.
234
754006
2373
12:36
And we now think that a low metabolism may well be key to surviving extinction.
235
756680
5516
低い代謝は絶滅から生き延びる 鍵かもしれないと考えています
12:42
Researchers at Kansas University who were studying mollusks
236
762631
3470
カンザス大学の研究者による 軟体動物の研究で
12:46
found that a high metabolism predicted which species of mollusk
237
766125
4428
代謝の高さから絶滅種を 言い当てられることが分かりました
12:50
had gone extinct.
238
770577
1381
12:53
Sloths have been around on this planet in one shape or another
239
773609
2976
ナマケモノは形を変えながら
12:56
for over 40 million years.
240
776609
2642
地球上で4千万年 生き続けてきました
12:59
The secret to their success is their slothful nature.
241
779768
4388
成功の秘訣は その無精な性質にあります
13:04
They are energy-saving icons.
242
784490
3849
ナマケモノはエネルギー節約の 象徴的存在です
13:09
And I founded the Sloth Appreciation Society
243
789022
2405
ナマケモノのゆっくりして安定した 持続可能な生き方を守り 推進するため
13:11
to both promote and protect their slow, steady, sustainable lives.
244
791451
5832
私は「ナマケモノを大事にする会」を 設立しました
13:18
I'm a pretty speedy character.
245
798712
2000
私はかなりせっかちな性格です
13:21
I'm sure you've guessed.
246
801529
1437
見て分かるかもしれませんが
13:22
And the sloths have taught me a lot about slowing down.
247
802990
3738
ナマケモノは もっとのんびりやることについて 多くを教えてくれました
13:26
And I think that the planet would benefit
248
806752
2397
私達がみんなナマケモノの 葉っぱをゆっくり消化するスタイルにならえば
13:29
if we all took a slowly digested leaf out of their book.
249
809173
4952
地球に大きな恩恵があるでしょう
13:34
How about we all embrace our inner sloth
250
814752
4031
私達の内なるナマケモノを 大事にしてはどうでしょう
13:38
by slowing down,
251
818807
1563
もっとゆっくりして
13:40
being more mindful,
252
820394
1515
今この瞬間に心を向け
13:41
reducing wasteful convenience,
253
821933
2468
便利さの裏の 無駄を減らし
13:44
being economical with our energy,
254
824425
2703
エネルギーを節約し
13:47
recycling creatively
255
827152
2019
創意工夫してリサイクルし
13:49
and reconnecting with nature.
256
829195
2674
自然と再び繋がる—
13:52
Otherwise, I fear,
257
832520
2570
そうしなければ
「世界で一番愚かな動物」になるのは
13:55
it will be us humans that turn out to be
258
835114
3324
13:58
"the stupidest animals that can be found in the world."
259
838462
3647
私達人間の方かもしれません
14:03
Thank you very much.
260
843622
1624
ありがとうございました
14:05
May the sloth be with you!
261
845270
1398
ナマケモノの ともにあらんことを!
14:06
(Applause)
262
846692
3355
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7