Sloths! The strange life of the world's slowest mammal | Lucy Cooke

119,553 views ・ 2019-06-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Esther van Driel Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Hello.
0
12992
1150
Hallo.
00:14
Well, I'm here to talk to you about my animal muse:
1
14651
4642
Ik ben hier om jullie te vertellen over mijn dierlijke muze:
00:19
the sloth.
2
19317
1413
de luiaard.
00:20
(Laughter)
3
20754
2466
(Gelach)
00:23
I've been documenting the strange lives of the world's slowest mammal
4
23244
3944
Ik leg de vreemde levens van het langzaamste zoogdier ter wereld vast,
00:27
for the last 10 years.
5
27212
1588
al tien jaar lang.
00:29
I still remember the first time I saw one.
6
29149
2714
Ik herinner me de eerste keer dat ik er een zag.
00:31
I was fascinated by their freaky biology.
7
31887
4097
Hun bizarre lichamen fascineerden me.
00:36
I mean, what's not to love about an animal that's born
8
36008
3618
Ik bedoel, hoe kan je niet houden van een dier dat geboren wordt
00:39
with a fixed grin on its face?
9
39650
1992
met een grijns op zijn gezicht?
00:41
(Laughter)
10
41666
2151
(Gelach)
00:43
And the need to hug.
11
43841
2039
En met de behoefte om te knuffelen.
00:45
Audience: Awww.
12
45904
1492
Publiek: Ahhh.
00:47
But sloths are massively misunderstood.
13
47967
4056
Maar luiaards zijn heel erg onbegrepen.
00:52
They've been saddled with a name that speaks of sin
14
52047
3251
Ze zijn opgezadeld met een naam die naar een zonde verwijst
00:55
and damned for their languorous lifestyle,
15
55322
3192
en vervloekt om hun slome levensstijl,
00:58
which people seem to think has no place amongst the fittest
16
58538
3579
waarvan mensen vinden dat die geen plaats verdient tussen de sterksten,
01:02
in the fast-paced race for survival.
17
62141
2489
in de snelle strijd om het voorbestaan.
01:05
Well, I'm here to tell you that we've got this animal all wrong --
18
65268
5214
Ik ben gekomen om jullie te vertellen dat we dit dier totaal verkeerd begrijpen --
01:10
and how understanding the truth about the sloth
19
70506
3031
en dat het begrijpen van de waarheid over de luiaard
01:13
may help save us and this planet we both call home.
20
73561
4877
ons en de planeet waar we ons allebei thuis voelen, kan helpen te redden.
01:19
I traced sloth-based slander
21
79546
2483
Ik heb de laster over de luiaard herleid
01:22
back to a Spanish conquistador called Valdés,
22
82053
4286
naar een Spaanse veroveraar met de naam Valdés,
01:26
who gave the first description of a sloth in his encyclopedia of the New World.
23
86363
5238
die als eerste de luiaard beschreef in zijn encyclopedie van de Nieuwe Wereld.
01:31
He said the sloth was
24
91625
1915
Hij beschreef de luiaard
01:33
"the stupidest animal that can be found in the world ...
25
93564
3283
als "het domste dier dat er in de wereld te vinden valt ...
01:36
I have never seen such an ugly animal or one that is more useless."
26
96871
5190
Ik heb nog nooit zo'n lelijk dier gezien of een dier dat zo nutteloos is."
01:42
(Laughter)
27
102085
1150
(Gelach)
01:43
Tell us what you really think, Valdés.
28
103744
2122
Vertel ons eens wat je echt denkt, Valdés.
01:45
(Laughter)
29
105890
1150
(Gelach)
01:47
I'd like to have a word about Valdés's drawing skills.
30
107522
4175
Ik wil het ook eens hebben over de tekenkunsten van Valdés.
01:51
(Laughter)
31
111721
2071
(Gelach)
01:53
I mean, what is that?
32
113816
2447
Ik bedoel: wat is dat?
01:56
(Laughter)
33
116287
1847
(Gelach)
01:58
I've never seen an illustration of a sloth that's more useless.
34
118158
3537
Ik heb nog nooit zo'n nutteloze illustratie van een luiaard gezien.
02:01
(Laughter)
35
121719
1231
(Gelach)
02:02
But I mean, on the plus side,
36
122974
1405
Aan de andere kant heeft hij de luiaard een opvallend menselijk gezicht gegeven,
02:04
he has given the sloth a remarkably humanlike face,
37
124403
2451
02:06
and sloths do have remarkably humanlike faces.
38
126878
3567
en luiaards hebben inderdaad opvallend menselijke gezichten.
02:10
This sloth I photographed in Costa Rica, I think looks a lot like Ringo Starr.
39
130966
5010
Deze luiaard die ik in Costa Rica fotografeerde, lijkt erg op Ringo Starr.
02:16
(Laughter)
40
136000
1895
(Gelach)
02:17
But then, sloths do bear an uncanny resemblance to the The Beatles.
41
137919
4849
Luiaards tonen sowieso een bijzondere gelijkenis met The Beatles.
02:22
(Laughter)
42
142792
3316
(Gelach)
02:26
Particularly pleased with Paul, actually, on there.
43
146132
3676
Ik ben bijzonder tevreden met Paul hier.
02:30
But like The Beatles, sloths are also extremely successful.
44
150999
5150
Net zoals The Beatles zijn luiaards ook bijzonder succesvol.
02:36
They come from an ancient line of mammals, and there were once dozens of species
45
156173
3949
Ze stammen af van een oude lijn zoogdieren en er waren ooit tientallen soorten,
02:40
including the giant ground sloth, which was the size of a small elephant
46
160146
4542
waaronder de reuzengrondluiaard, die zo groot was als een kleine olifant,
02:44
and one of the only animals big enough to eat avocado pits whole
47
164712
4263
en één van de weinige dieren die groot genoeg waren
om hele avocadopitten op te eten en te verspreiden.
02:48
and disperse them.
48
168999
1392
02:51
So ... (Laughter)
49
171384
1150
Dus ... (Gelach)
02:53
Some of you have worked it out already.
50
173330
1873
Enkele van jullie hebben het al door.
02:55
(Laughter)
51
175227
1002
(Gelach)
02:56
That means that without sloths,
52
176253
1993
Dat betekent dat we zonder luiaards
02:58
there might be no avocado on toast today,
53
178270
3299
nu misschien geen avocado op toost zouden hebben,
03:01
leaving hipsters everywhere totally bereft at breakfast.
54
181593
4341
waardoor hipsters overal ter wereld bedroefd aan het ontbijt zouden zitten.
03:05
(Laughter)
55
185958
1811
(Gelach)
03:07
(Applause)
56
187793
5437
(Applaus)
03:13
Today, there are six surviving species, and they fall into two groups.
57
193254
3890
Er zijn nu zes soorten overgebleven, die in twee groepen verdeeld zijn.
03:17
You've got your Bradypus three-toed sloths,
58
197168
2600
Je hebt de drievingerige escudo-eilandluiaard,
03:19
they're the ones with the Beatles haircuts and the Mona Lisa smiles.
59
199792
3846
degenen met het Beatles-haar en de Mona Lisa-glimlach.
03:24
Then, there are the two-toed sloths.
60
204569
2333
En er zijn tweevingerige luiaards.
03:27
They look a little bit more like a cross between a Wookiee and a pig.
61
207495
3261
Zij zien er meer uit als een kruising tussen een Wookiee en een varken.
03:31
They live in the jungles of Central and South America,
62
211891
2610
Ze wonen in de jungles van Midden- en Zuid-Amerika,
03:34
and they're extremely prolific.
63
214525
1496
en ze komen extreem vaak voor.
Er is een onderzoek uitgevoerd in de jaren 70,
03:36
There was a survey that was done in the 1970s
64
216045
2953
03:39
in a Panamanian tropical forest
65
219022
2254
in een tropisch regenwoud in Panama,
03:41
that found that sloths were the most numerically abundant large animal.
66
221300
4904
waaruit bleek dat de luiaard het meest voorkomende grote dier is.
03:46
They took up one quarter of the mammalian biomass.
67
226228
3762
Ze nemen een kwart van de totale biomassa aan zoogdieren in beslag.
03:50
Now, that's an awful lot of sloths
68
230014
3181
Dat zijn ontzettend veel luiaards
03:53
and suggests they're doing something very right indeed.
69
233219
4294
en dit suggereert dat ze inderdaad iets heel goed doen.
03:58
So what if, rather than deriding the sloth for being different,
70
238188
6791
Wat als we in plaats van de luiaard te bespotten omdat hij anders is,
04:05
we tried to learn from it instead?
71
245003
2475
we probeerden iets van hem te leren?
04:09
We humans are obsessed with speed.
72
249085
3804
Wij mensen zijn geobsedeerd door snelheid.
04:13
Busyness is a badge of honor,
73
253236
2011
Druk zijn is bijna een ereteken
04:15
and convenience trumps quality in our quest for quick.
74
255271
4535
en we vinden gemak belangrijker dan kwaliteit in onze zoektocht naar snelheid.
04:20
Our addiction to the express life is choking us and the planet.
75
260553
5112
Onze verslaving aan het drukke leven verstikt onszelf en de planeet.
04:26
We idolize animals like the cheetah, the "Ferrari of the animal kingdom,"
76
266773
5320
We verafgoden dieren zoals de cheeta, de 'Ferrari van het dierenrijk',
04:32
capable of doing naught to 60 in three seconds flat.
77
272117
4220
die van nul tot 100 kilometer per uur in drie seconden kan gaan.
04:36
Well, so what?
78
276641
1300
En wat dan nog?
04:38
(Laughter)
79
278339
3668
(Gelach)
04:42
(Applause)
80
282031
3736
(Applaus)
04:46
So what?
81
286109
1151
Wat dan nog?
04:47
The sloth, on the other hand,
82
287284
1492
De luiaard, aan de andere kant,
04:48
can reach a leisurely 17 feet a minute
83
288800
3960
kan een ontspannen vijf meter per minuut bereiken,
04:52
with the wind behind it.
84
292784
1611
als hij wind mee heeft.
04:54
(Laughter)
85
294419
2102
(Gelach)
04:57
But being fast is costly.
86
297179
2216
Maar snelheid heeft ook een prijs.
04:59
The cheetah is speedy, but at the expense of strength.
87
299419
3984
De cheeta is snel, maar dat gaat ten koste van kracht.
05:03
They can't risk getting in a fight,
88
303427
1753
Ze kunnen geen gevecht riskeren,
05:05
so they lose one in nine kills to tougher predators like hyenas.
89
305204
4365
dus raken ze een op de negen prooien kwijt aan sterkere roofdieren zoals hyena's.
05:09
No wonder they're laughing.
90
309593
1564
Het is niet gek dat ze lachen.
05:11
(Laughter)
91
311181
1150
(Gelach)
05:12
The sloth, on the other hand,
92
312355
1397
De luiaard, aan de andere kant,
05:13
has taken a more stealthy approach to dinner.
93
313776
2928
heeft een minder opvallende aanpak om aan eten te komen.
05:16
They survive by capturing and consuming
94
316728
3739
Ze overleven door het vangen en opeten
05:20
static leaves.
95
320491
1837
van stilhangende blaadjes.
05:22
(Laughter)
96
322352
2069
(Gelach)
05:24
But you see, leaves don't want to be eaten any more than antelope do,
97
324445
3270
Maar blaadjes willen net zo min als antilopen opgegeten worden,
05:27
so they're loaded full of toxins and very hard to digest.
98
327739
3348
dus zitten ze vol met gifstoffen en zijn ze moeilijk te verteren.
05:31
So in order to consume them,
99
331111
1635
Dus om die te kunnen eten
05:32
the sloth has also had to become an athlete --
100
332770
3460
moet de luiaard ook een atleet worden --
05:36
a digesting athlete.
101
336254
2166
een verteeratleet.
05:38
(Laughter)
102
338444
1112
(Gelach)
05:39
The sloth's secret weapon is a four-chambered stomach
103
339580
2708
Het geheime wapen van de luiaard is een maag met vier kamers
05:42
and plenty of time.
104
342312
2225
en meer dan genoeg tijd.
05:44
They have the slowest digestion rate of any mammal.
105
344561
2897
Ze hebben de traagste spijsvertering van alle zoogdieren.
05:47
And it can take up to a month to process a single leaf,
106
347482
3595
Het kan wel een maand duren voordat een enkel blaadje verteerd is,
05:51
which gives their liver plenty of time to process those toxins.
107
351101
4314
waardoor hun lever meer dan genoeg tijd heeft om die gifstoffen te verwerken.
05:55
So, sloths aren't lazy.
108
355876
3634
Luiaards zijn dus niet lui.
06:00
No, they're busy.
109
360122
2155
Nee, ze hebben het druk.
06:02
Digesting.
110
362859
1174
Met verteren.
06:04
(Laughter)
111
364057
1496
(Gelach)
06:05
Yeah, really busy.
112
365577
2093
Ja, ontzettend druk.
06:07
(Laughter)
113
367694
1780
(Gelach)
06:09
Hard at work, that sloth, very hard at work.
114
369498
3309
Die luiaard is hard aan het werk, heel hard aan het werk.
06:12
And of course, leaves have little calorific value,
115
372831
2667
En blaadjes hebben natuurlijk een lage calorische waarde,
06:15
so sloths have evolved to spend as little energy as possible.
116
375522
4214
dus zijn luiaards geëvolueerd om zo min mogelijk energie te spenderen.
06:19
They do about 10 percent of the work of a similar-sized mammal
117
379760
3365
Ze doen zo'n 10 keer minder werk dan een zoogdier van gelijke grootte
06:23
and survive on as little as 100 calories a day,
118
383149
3833
en overleven op slechts 100 calorieën per dag
06:27
thanks to some ingenious adaptations.
119
387006
3168
dankzij een aantal geniale aanpassingen.
06:31
The Bradypus, three-toed sloths,
120
391053
1810
De drievingerige escudo-eilandluiaard
06:32
they've got more neck bones than any other mammal,
121
392887
2468
heeft meer nekwervels dan welk dier dan ook,
06:35
even a giraffe.
122
395379
1166
zelfs meer dan een giraf.
06:36
Which means they can turn their head through 270 degrees
123
396569
4527
Dit betekent dat ze hun hoofd 270 graden kunnen draaien
06:41
and graze all around them,
124
401120
2134
en helemaal om zich heen kunnen grazen
06:43
without having to actually bother with the effort of moving their body.
125
403278
4078
zonder helemaal de moeite te hoeven doen om hun lichaam te bewegen.
06:47
(Laughter)
126
407380
1953
(Gelach)
06:50
It also means that they are surprisingly good swimmers.
127
410292
3634
Het betekent ook dat ze verrassend goede zwemmers zijn.
06:53
Sloths can bob along in water
128
413950
2465
Luiaards kunnen drie keer sneller in het water dobberen
06:56
three times faster than they can move on land,
129
416439
3265
dan dat ze zich aan wal kunnen voortbewegen.
06:59
kept afloat by ...
130
419728
1970
Ze blijven drijven door middel van ...
07:01
trapped wind.
131
421722
1538
opgesloten gas.
07:03
(Laughter)
132
423284
2062
(Gelach)
07:05
So --
133
425370
1174
Dus --
07:06
(Laughter)
134
426568
1001
(Gelach)
07:07
sloths are the only mammal that we know of that don't do flatulence.
135
427593
3911
de luiaard is zover we weten het enige zoogdier dat geen winden laat.
07:11
When they need to expel gas,
136
431528
1682
Als ze gas kwijt moeten,
07:13
it's actually reabsorbed into their bloodstream
137
433234
2818
wordt het daadwerkelijk opnieuw in hun bloed opgenomen
07:16
and expelled orally as a sort of mouth fart.
138
436076
3865
en oraal weer uitgestoten als een soort mondscheet.
07:19
(Laughter)
139
439965
3049
(Gelach)
07:23
Turning their lives upside down saves further energy.
140
443884
3468
Hun levens ondersteboven keren bespaart nog meer energie.
07:27
They have about half the skeletal muscle of a terrestrial mammal.
141
447376
4133
Ze hebben ongeveer de helft minder skeletspieren dan een aards zoogdier.
07:31
They don't really have so many of the extensor muscles
142
451533
4252
Ze hebben niet zoveel strekspieren,
07:35
that are the weight-bearing muscles;
143
455809
1739
die het gewicht dragen;
07:37
instead, they rely on retractor muscles to pull themselves along.
144
457572
3503
in plaats daarvan vertrouwen ze op trekspieren om zich vooruit te trekken.
07:41
They have long, hooked claws and a high fatigue resistance,
145
461913
4044
Ze hebben lange haken als klauwen en een hoge weerstand tegen vermoeidheid,
07:45
so they can literally hook on and hang like a happy, hairy hammock
146
465981
4984
dus kunnen ze overal aanhaken en hangen als een vrolijke, harige hangmat,
07:50
for hours on end.
147
470989
1856
uren achter elkaar.
07:52
And sloths can do almost anything in this inverted position.
148
472869
3565
Luiaards kunnen bijna alles doen vanuit deze omgekeerde positie.
07:56
They sleep, eat and even give birth.
149
476458
2675
Ze kunnen slapen, eten en zelfs bevallen in die houding.
07:59
Their throat and blood vessels are uniquely adapted
150
479157
3349
Hun nek en bloedvaten zijn op een unieke manier aangepast
08:02
to pump blood and to swallow food against the force of gravity.
151
482530
3958
om bloed te pompen en eten door te slikken tegen de zwaartekracht in.
08:06
They have sticky bits on their ribs
152
486512
2486
Ze hebben plakkerige stukjes op hun ribben,
08:09
that prevent their enormous stomach from crushing their lungs.
153
489022
3794
die voorkomen dat hun enorme maag hun longen platdrukt.
08:13
And their fur grows the opposite direction,
154
493258
2764
En hun vacht groeit in tegengestelde richting,
08:16
so they can drip dry after a tropical drenching.
155
496046
3444
zodat ze droog kunnen druppelen na een tropische regenbui.
08:20
The only problem is, if you turn a sloth the other way up,
156
500704
4963
Het enige probleem ontstaat wanneer je een luiaard rechtop draait,
08:25
gravity removes its dignity.
157
505691
3092
want dan neemt de zwaartekracht zijn waardigheid weg.
08:28
Audience: Awww.
158
508807
1210
Publiek: Ahhh.
08:30
They can't hold themselves upright.
159
510041
2798
Ze kunnen zichzelf niet rechtop houden.
08:32
And so they drag their bodies along as if mountaineering on a flat surface.
160
512863
4658
Dus trekken ze hun lichamen voort alsof ze een plat vlak aan het beklimmen zijn.
08:37
And I think this is why the early explorers like Valdés
161
517974
2921
Dit is volgens mij de reden waarom ontdekkingsreizigers als Valdés
08:40
thought so poorly of them,
162
520919
1261
zo negatief dachten:
08:42
because they were observing sloths the wrong way up and out of context.
163
522204
4427
omdat ze de luiaard uit hun verband zagen en met de verkeerde kant boven.
08:48
I've spent many happy hours mesmerized by moving sloths.
164
528251
5128
Ik heb vele gelukkige uren gebiologeerd naar bewegende luiaards gekeken.
08:53
Their lack of muscle hasn't impeded their strength or agility.
165
533403
3925
Hun gebrek aan spierkracht heeft hun kracht of behendigheid niet gehinderd.
08:57
Nature's zen masters of mellow move like "Swan Lake" in slow mo --
166
537703
5529
De zenmeesters van de natuur bewegen langzaam,
als een vertraagd Zwanenmeer --
09:03
(Laughter)
167
543256
1468
(Gelach)
09:04
with the core control of a tai chi master.
168
544748
3364
met controle over hun lichaam als die van een tai chi-meester.
09:08
This one has fallen asleep mid-move, which is not uncommon.
169
548537
5097
Deze is halverwege het bewegen in slaap gevallen, wat vaker voorkomt.
09:13
(Laughter)
170
553658
3486
(Gelach)
09:17
But you're probably wondering:
171
557728
1469
Je vraagt je misschien af:
Hoe voorkomt een hangend zakje verterende blaadjes dat hij opgegeten wordt?
09:19
How does a dangling bag of digesting leaves avoid being eaten?
172
559221
3880
09:23
Good question.
173
563411
1158
Goede vraag.
09:24
Well, this is one of the sloth's main predators.
174
564593
2325
Dit is een belangrijke vijand van de luiaard.
09:26
It's the harpy eagle.
175
566942
1400
Het is de harpij.
09:28
It can fly at speeds of up to 50 miles per hour,
176
568712
2579
Hij kan snelheden tot 80 kilometer per uur bereiken,
09:31
has talons the size of a grizzly bear's,
177
571315
2691
heeft klauwen ter grootte van die van een grizzlybeer,
09:34
razor-sharp eyesight,
178
574030
1611
een vlijmscherp gezichtsvermogen,
09:35
and that ring of feathers focuses sound
179
575665
2793
en die ring van veren focust het geluid,
09:38
so that it can hear the slightest leaf rustle.
180
578482
2706
zodat hij het zachtste geruis van een blaadje kan horen.
09:41
The sloth, on the other hand, has poor hearing, bad eyesight,
181
581564
5087
De luiaard heeft daarentegen een slecht gehoor, kan slecht zien,
09:46
and running from danger is clearly not an option.
182
586675
2931
en wegrennen van gevaar is duidelijk geen optie.
09:50
No, they survive by wearing an invisibility cloak
183
590175
3972
Ze overleven door een onzichtbaarheidsmantel
09:54
worthy of Harry Potter.
184
594171
1896
die Harry Potter niet zou misstaan.
09:56
Their fur has grooves that attract moisture
185
596965
3128
Hun vacht heeft gleuven die vocht aantrekken
10:00
and act as tiny hydroponic gardens for algae,
186
600117
3333
en werken net als kleine hydrocultuur-tuintjes voor algen,
10:03
and they also attract a host of invertebrates.
187
603474
2627
en ze trekken ook een scala aan ongewervelden aan.
10:06
So they are their own slow-moving, miniature ecosystem.
188
606125
4817
Ze vormen hun eigen, langzaam bewegende miniatuurecosysteem.
10:10
They become one with the trees.
189
610966
2603
Ze worden één met de bomen.
10:13
And we think that their movements are so slow,
190
613593
2570
En we denken dat hun bewegingen zo traag zijn
dat ze onder de radar van de monsterlijke harpij blijven,
10:16
they slip under the radar of the monstrous harpy
191
616187
2652
10:18
as it's flying about the canopy, scanning for action.
192
618863
3373
terwijl die over het bladerdak vliegt, op zoek naar beweging.
10:23
Sloths are stealth ninjas,
193
623244
2659
Luiaards zijn onopvallende ninja's
10:25
and they rarely leave the safety of the canopy --
194
625927
2610
en ze verlaten zelden de veiligheid van het bladerdak --
10:28
except to defecate,
195
628561
1778
behalve om te ontlasten,
10:30
which they do about once a week at the base of a tree.
196
630363
3341
wat ze ongeveer eenmaal per week doen aan de voet van een boom.
10:34
Now, this risky and energetic behavior has long been a mystery,
197
634387
4476
Dit risicovolle en energieke gedrag is lang een mysterie geweest
10:38
and there are lots of theories as to why they do it.
198
638887
2889
en er zijn veel theorieën over waarom ze dit doen.
10:41
But I think they're leaving surreptitious scented messages for potential mates.
199
641800
6488
Ik denk dat ze stiekem geurberichtjes achterlaten voor potentiële partners.
10:48
Because, you see, sloths are generally silent, solitary creatures,
200
648862
4993
Want luiaards zijn normaal gesproken stille, solitaire dieren,
10:53
except for when the female is in heat.
201
653879
2412
behalve wanneer het vrouwtje loops is.
10:56
She will climb to the top of a tree and scream for sex.
202
656315
4512
Ze klimt naar de top van een boom en schreeuwt om seks.
11:01
In D-sharp.
203
661498
1229
In D kruis.
11:02
(Laughter)
204
662751
1977
(Gelach)
11:04
Don't believe me?
205
664752
1150
Geloven jullie me niet?
11:07
(Sound of sloth scream)
206
667292
1533
(Geluid van een gillende luiaard)
11:09
D-sharp.
207
669300
1150
D kruis.
11:11
This and only this note will get the male's attention.
208
671085
3269
Alleen deze noot trekt de aandacht van het mannetje.
11:14
It mimics the sound of the kiskadee flycatcher.
209
674378
2506
Het imiteert het geluid van de kiskadie.
11:16
So the female remains covert,
210
676908
1951
Dus het vrouwtje blijf onzichtbaar,
11:18
even when yodeling for sex at the top of her lungs.
211
678883
3263
zelfs wanneer ze zo hard als ze kan om seks jodelt.
11:22
Her clandestine booty calls will carry for miles across the canopy,
212
682825
4587
Haar geheime booty call klinkt tot mijlenver over het bladerdak
11:27
and males will beat a slow path towards her.
213
687436
3486
en mannetjes vinden langzaam maar zeker de weg naar haar toe.
11:30
(Laughter)
214
690946
4293
(Gelach)
11:35
I think scented messages in her dung will help send Romeo up the right tree
215
695263
4715
Ik denk dat de geurberichtjes in haar poep Romeo de goede boom in leiden,
11:40
so that he doesn't waste precious energy scaling the wrong one.
216
700002
3857
zodat hij geen waardevolle energie verspilt door de verkeerde in te klimmen.
11:44
Sex, by the way, is the only thing that sloths do swiftly.
217
704807
3437
Seks is trouwens het enige dat luiaards snel doen.
11:48
I've seen them do it in the wild,
218
708268
1611
Ik heb het hen in het wild zien doen
11:49
and it's over and done with in a matter of seconds.
219
709903
3436
en ze zijn klaar binnen een paar seconden.
11:53
But then, why waste precious energy on it,
220
713363
2698
Maar waarom zou je er waardevolle energie aan verspillen,
11:56
particularly after that journey?
221
716085
2008
zeker na zo'n reis?
11:58
(Laughter)
222
718117
1682
(Gelach)
11:59
Unlike other mammals,
223
719823
1278
In tegenstelling tot andere zoogdieren verspillen luiaards ook geen tijd
12:01
sloths don't also waste time maintaining a constant warm body temperature.
224
721125
5143
aan het op peil houden van een constante warme lichaamstemperatuur.
12:06
Energy from the sun is free,
225
726292
1690
Energie van de zon is gratis,
12:08
so they bask in the sun like lizards
226
728006
2270
dus nemen ze zonnebaden, net als hagedissen,
12:10
and wear an unusually thick coat for the tropics to keep that heat in.
227
730300
5166
en hebben ze een ongebruikelijk dikke vacht voor de tropen,
waar ze de warmte in vasthouden.
12:15
Sloths have a freakishly low metabolism.
228
735490
4071
Luiaards hebben een bizar trage stofwisseling.
12:19
And we think that this might be one of the reasons
229
739585
2572
We denken dat dit kan verklaren
12:22
that they can sometimes recover from injuries
230
742181
2465
waarom ze soms kunnen herstellen van verwondingen
12:24
that would kill most animals.
231
744670
1962
waar de meeste dieren aan zouden sterven.
12:27
This sloth recovered from a double amputation,
232
747300
3031
Deze luiaard herstelde van een dubbele amputatie
12:30
and I've known sloths that have managed to survive
233
750355
3627
en ik ken luiaards die zelfs elektrocutie door een hoogspanningskabel overleefden.
12:34
even power line electrocutions.
234
754006
2373
12:36
And we now think that a low metabolism may well be key to surviving extinction.
235
756680
5516
Een trage stofwisseling zou de sleutel kunnen zijn om uitsterven te voorkomen.
12:42
Researchers at Kansas University who were studying mollusks
236
762631
3470
Onderzoekers aan de universiteit van Kansas die weekdieren bestudeerden,
ontdekten dat een snelle stofwisseling
12:46
found that a high metabolism predicted which species of mollusk
237
766125
4428
voorspelde welke soorten weekdieren uitgestorven waren.
12:50
had gone extinct.
238
770577
1381
12:53
Sloths have been around on this planet in one shape or another
239
773609
2976
Luiaards leven in verschillende vormen al 40 miljoen jaar op deze planeet.
12:56
for over 40 million years.
240
776609
2642
12:59
The secret to their success is their slothful nature.
241
779768
4388
Het geheim van hun succes is hun luie aard.
13:04
They are energy-saving icons.
242
784490
3849
Het zijn iconen op het gebied van energie besparen.
13:09
And I founded the Sloth Appreciation Society
243
789022
2405
Ik heb de Sloth Appreciation Society opgericht
13:11
to both promote and protect their slow, steady, sustainable lives.
244
791451
5832
om hun trage, stabiele, duurzame levens te beschermen en te stimuleren.
13:18
I'm a pretty speedy character.
245
798712
2000
Ik ben nogal een snel figuur.
13:21
I'm sure you've guessed.
246
801529
1437
Dat hadden jullie vast geraden.
13:22
And the sloths have taught me a lot about slowing down.
247
802990
3738
En de luiaards hebben mij geleerd hoe ik rustiger aan kan doen.
13:26
And I think that the planet would benefit
248
806752
2397
En ik denk dat de planeet er baat bij zou hebben
13:29
if we all took a slowly digested leaf out of their book.
249
809173
4952
als we allemaal een voorbeeld aan hen zouden nemen.
13:34
How about we all embrace our inner sloth
250
814752
4031
Wat als we allemaal onze innerlijke luiaard omarmen
13:38
by slowing down,
251
818807
1563
door rustiger aan te doen,
13:40
being more mindful,
252
820394
1515
meer mindful te zijn,
13:41
reducing wasteful convenience,
253
821933
2468
verspillend gemak te verminderen,
13:44
being economical with our energy,
254
824425
2703
economisch met onze energie om te gaan,
13:47
recycling creatively
255
827152
2019
creatief dingen te hergebruiken,
13:49
and reconnecting with nature.
256
829195
2674
en opnieuw in verbinding te komen met de natuur?
13:52
Otherwise, I fear,
257
832520
2570
Anders vrees ik
13:55
it will be us humans that turn out to be
258
835114
3324
dat wij mensen uiteindelijk
13:58
"the stupidest animals that can be found in the world."
259
838462
3647
'de domste dieren ter wereld' blijken te zijn.
14:03
Thank you very much.
260
843622
1624
Heel erg bedankt.
14:05
May the sloth be with you!
261
845270
1398
Moge de luiaard bij jullie zijn!
14:06
(Applause)
262
846692
3355
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7