Sloths! The strange life of the world's slowest mammal | Lucy Cooke

119,553 views ・ 2019-06-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Sarah Tambur
00:12
Hello.
0
12992
1150
Olá!
00:14
Well, I'm here to talk to you about my animal muse:
1
14651
4642
Estou aqui pra falar com vocês sobre a minha musa animal:
00:19
the sloth.
2
19317
1413
a preguiça.
00:20
(Laughter)
3
20754
2466
(Risos)
00:23
I've been documenting the strange lives of the world's slowest mammal
4
23244
3944
Tenho documentado a vida estranha do mamífero mais lento do mundo
00:27
for the last 10 years.
5
27212
1588
nesses últimos dez anos.
00:29
I still remember the first time I saw one.
6
29149
2714
Ainda me lembro da primeira vez que vi uma.
00:31
I was fascinated by their freaky biology.
7
31887
4097
Eu fiquei fascinada pela biologia esquisita dela.
00:36
I mean, what's not to love about an animal that's born
8
36008
3618
Quero dizer, como não amar um animal que nasceu
00:39
with a fixed grin on its face?
9
39650
1992
com um sorriso fixo na sua carinha
00:41
(Laughter)
10
41666
2151
(Risos)
00:43
And the need to hug.
11
43841
2039
e com a necessidade de abraçar?
00:45
Audience: Awww.
12
45904
1492
Plateia: Awnn.
00:47
But sloths are massively misunderstood.
13
47967
4056
Mas as preguiças são totalmente mal compreendidas.
00:52
They've been saddled with a name that speaks of sin
14
52047
3251
Foram marcadas por um nome que remete a um pecado
00:55
and damned for their languorous lifestyle,
15
55322
3192
e amaldiçoadas por seu estilo de vida langoroso,
00:58
which people seem to think has no place amongst the fittest
16
58538
3579
o qual muitos parecem acreditar não ter espaço entre os mais aptos
01:02
in the fast-paced race for survival.
17
62141
2489
na corrida acelerada pela sobrevivência.
01:05
Well, I'm here to tell you that we've got this animal all wrong --
18
65268
5214
Estou aqui pra dizer que estamos totalmente enganados sobre esse animal,
01:10
and how understanding the truth about the sloth
19
70506
3031
e que compreender a verdade sobre a preguiça
01:13
may help save us and this planet we both call home.
20
73561
4877
pode ajudar a salvar a nós mesmos e a este planeta que chamamos de lar.
01:19
I traced sloth-based slander
21
79546
2483
Descobri uma calúnia sobre a preguiça
01:22
back to a Spanish conquistador called Valdés,
22
82053
4286
feita por um conquistador espanhol chamado Valdés,
01:26
who gave the first description of a sloth in his encyclopedia of the New World.
23
86363
5238
que fez a primeira descrição do animal em sua enciclopédia do Novo Mundo.
01:31
He said the sloth was
24
91625
1915
Ele disse que a preguiça era
01:33
"the stupidest animal that can be found in the world ...
25
93564
3283
"o animal mais idiota que pode ser encontrado no mundo.
01:36
I have never seen such an ugly animal or one that is more useless."
26
96871
5190
Nunca vi um animal tão feio ou que possa ser mais inútil".
01:42
(Laughter)
27
102085
1150
(Risos)
01:43
Tell us what you really think, Valdés.
28
103744
2122
Diga o que realmente pensa, Valdés.
01:45
(Laughter)
29
105890
1150
(Risos)
01:47
I'd like to have a word about Valdés's drawing skills.
30
107522
4175
Eu gostaria de fazer um comentário sobre as habilidades artísticas de Valdés.
01:51
(Laughter)
31
111721
2071
(Risos)
01:53
I mean, what is that?
32
113816
2447
O que é isso?
01:56
(Laughter)
33
116287
1847
(Risos)
01:58
I've never seen an illustration of a sloth that's more useless.
34
118158
3537
Nunca vi uma ilustração de uma preguiça mais inútil do que esta.
02:01
(Laughter)
35
121719
1231
(Risos)
02:02
But I mean, on the plus side,
36
122974
1405
Por outro lado, ele deu à preguiça um rosto
02:04
he has given the sloth a remarkably humanlike face,
37
124403
2451
muito semelhante ao dos humanos,
02:06
and sloths do have remarkably humanlike faces.
38
126878
3567
e preguiças têm rostos notavelmente humanoides.
02:10
This sloth I photographed in Costa Rica, I think looks a lot like Ringo Starr.
39
130966
5010
Esta que fotografei na Costa Rica, acho que lembra muito o Ringo Starr.
02:16
(Laughter)
40
136000
1895
(Risos)
02:17
But then, sloths do bear an uncanny resemblance to the The Beatles.
41
137919
4849
Mas as preguiças apresentam uma estranha semelhança...
com os Beatles.
02:22
(Laughter)
42
142792
3316
(Risos)
02:26
Particularly pleased with Paul, actually, on there.
43
146132
3676
Fico particularmente satisfeita com o Paul ali, na verdade.
02:30
But like The Beatles, sloths are also extremely successful.
44
150999
5150
E como os Beatles, as preguiças também são extremamente bem-sucedidas.
02:36
They come from an ancient line of mammals, and there were once dozens of species
45
156173
3949
Elas vêm de uma antiga linhagem de mamíferos,
e já houve dezenas de espécies,
02:40
including the giant ground sloth, which was the size of a small elephant
46
160146
4542
incluindo as preguiças-terrícolas, do tamanho de um pequeno elefante
02:44
and one of the only animals big enough to eat avocado pits whole
47
164712
4263
e um dos únicos animais grandes o bastante pra comer um abacate inteiro
02:48
and disperse them.
48
168999
1392
e espalhá-los.
02:51
So ... (Laughter)
49
171384
1150
(Risos)
02:53
Some of you have worked it out already.
50
173330
1873
Alguns de vocês já entenderam, não?
02:55
(Laughter)
51
175227
1002
(Risos)
02:56
That means that without sloths,
52
176253
1993
Isso significa que, sem preguiças,
02:58
there might be no avocado on toast today,
53
178270
3299
talvez não haveria abacate na torrada hoje em dia,
03:01
leaving hipsters everywhere totally bereft at breakfast.
54
181593
4341
o que deixaria os "descolados" mundo afora totalmente desolados no café da manhã.
03:05
(Laughter)
55
185958
1811
(Risos)
03:07
(Applause)
56
187793
5437
(Aplausos)
03:13
Today, there are six surviving species, and they fall into two groups.
57
193254
3890
Hoje, existem seis espécies sobreviventes, e elas se encontram em dois grupos.
03:17
You've got your Bradypus three-toed sloths,
58
197168
2600
Temos a Bradypus, preguiça de três garras,
03:19
they're the ones with the Beatles haircuts and the Mona Lisa smiles.
59
199792
3846
aquelas com o corte de cabelo dos Beatles e o sorriso da Mona Lisa.
03:24
Then, there are the two-toed sloths.
60
204569
2333
Depois, vêm as preguiças com duas garras.
03:27
They look a little bit more like a cross between a Wookiee and a pig.
61
207495
3261
Assemelham-se um pouco mais com o cruzamento entre um Wookiee e um porco.
03:31
They live in the jungles of Central and South America,
62
211891
2610
Elas vivem nas selvas da América Central e do Sul,
03:34
and they're extremely prolific.
63
214525
1496
e são extremamente prolíficas.
Uma pesquisa feita na década de 1970, numa floresta tropical panamenha,
03:36
There was a survey that was done in the 1970s
64
216045
2953
03:39
in a Panamanian tropical forest
65
219022
2254
03:41
that found that sloths were the most numerically abundant large animal.
66
221300
4904
descobriu que a preguiça era o animal de grande porte numericamente mais abundante.
03:46
They took up one quarter of the mammalian biomass.
67
226228
3762
Elas ocupavam um quarto da biomassa dos mamíferos.
03:50
Now, that's an awful lot of sloths
68
230014
3181
Isso é muita preguiça junta
03:53
and suggests they're doing something very right indeed.
69
233219
4294
e sugere que elas estão fazendo algo que está realmente funcionando.
03:58
So what if, rather than deriding the sloth for being different,
70
238188
6791
Então, e se, em vez de ridicularizarmos a preguiça por ela ser diferente,
04:05
we tried to learn from it instead?
71
245003
2475
tentássemos aprender com elas?
04:09
We humans are obsessed with speed.
72
249085
3804
Nós, os humanos, somos obcecados pela velocidade.
04:13
Busyness is a badge of honor,
73
253236
2011
Estar ocupado é um distintivo de honra,
04:15
and convenience trumps quality in our quest for quick.
74
255271
4535
e conveniência supera qualidade na nossa busca pela rapidez.
04:20
Our addiction to the express life is choking us and the planet.
75
260553
5112
Nosso vício pela "vida expressa" está sufocando a nós e o planeta.
04:26
We idolize animals like the cheetah, the "Ferrari of the animal kingdom,"
76
266773
5320
Idolatramos animais como o leopardo, a "Ferrari do reino animal",
04:32
capable of doing naught to 60 in three seconds flat.
77
272117
4220
capaz de correr de 0 a 18 metros em 3 segundos cravados.
04:36
Well, so what?
78
276641
1300
Mas, e daí?
04:38
(Laughter)
79
278339
3668
(Risos)
(Aplausos)
04:42
(Applause)
80
282031
3736
04:46
So what?
81
286109
1151
E daí?
04:47
The sloth, on the other hand,
82
287284
1492
A preguiça, por outro lado,
04:48
can reach a leisurely 17 feet a minute
83
288800
3960
pode fazer cinco metros por minuto...
04:52
with the wind behind it.
84
292784
1611
com o vento a seu favor.
04:54
(Laughter)
85
294419
2102
(Risos)
04:57
But being fast is costly.
86
297179
2216
Mas ser rápido custa caro.
04:59
The cheetah is speedy, but at the expense of strength.
87
299419
3984
O leopardo é veloz, mas à custa da força, e não pode arriscar entrar numa briga,
05:03
They can't risk getting in a fight,
88
303427
1753
05:05
so they lose one in nine kills to tougher predators like hyenas.
89
305204
4365
então perde uma presa em cada nove pra predadores mais brigões como hienas.
05:09
No wonder they're laughing.
90
309593
1564
Não é de admirar que elas estejam rindo.
05:11
(Laughter)
91
311181
1150
(Risos)
05:12
The sloth, on the other hand,
92
312355
1397
A preguiça, por sua vez,
05:13
has taken a more stealthy approach to dinner.
93
313776
2928
arquiteta uma aproximação mais furtiva ao seu jantar.
05:16
They survive by capturing and consuming
94
316728
3739
Elas sobrevivem capturando e consumindo...
05:20
static leaves.
95
320491
1837
folhas imóveis.
05:22
(Laughter)
96
322352
2069
(Risos)
05:24
But you see, leaves don't want to be eaten any more than antelope do,
97
324445
3270
Mas vejam, as folhas não desejam ser comidas tanto quanto um antílope,
05:27
so they're loaded full of toxins and very hard to digest.
98
327739
3348
então são impregnadas de toxinas e são muito difíceis de digerir.
05:31
So in order to consume them,
99
331111
1635
Então, para consumi-las,
05:32
the sloth has also had to become an athlete --
100
332770
3460
a preguiça também teve que se tornar uma atleta,
05:36
a digesting athlete.
101
336254
2166
uma atleta digestora.
05:38
(Laughter)
102
338444
1112
(Risos)
05:39
The sloth's secret weapon is a four-chambered stomach
103
339580
2708
A arma secreta da preguiça é um estômago com quatro câmaras
05:42
and plenty of time.
104
342312
2225
e bastante tempo.
05:44
They have the slowest digestion rate of any mammal.
105
344561
2897
Elas têm o processo digestivo mais lento que qualquer mamífero,
05:47
And it can take up to a month to process a single leaf,
106
347482
3595
e podem demorar até um mês para digerir uma única folha,
05:51
which gives their liver plenty of time to process those toxins.
107
351101
4314
o que dá ao seu fígado tempo suficiente para processar essas toxinas.
05:55
So, sloths aren't lazy.
108
355876
3634
Então, as preguiças não são preguiçosas.
06:00
No, they're busy.
109
360122
2155
Não! Elas são bem ocupadas.
06:02
Digesting.
110
362859
1174
Digerindo.
06:04
(Laughter)
111
364057
1496
(Risos)
06:05
Yeah, really busy.
112
365577
2093
Bem ocupadas, mesmo!
06:07
(Laughter)
113
367694
1780
(Risos)
06:09
Hard at work, that sloth, very hard at work.
114
369498
3309
Muito empenhada, essa preguiça, trabalhando com afinco.
06:12
And of course, leaves have little calorific value,
115
372831
2667
E claro, folhas têm pouco valor calórico,
06:15
so sloths have evolved to spend as little energy as possible.
116
375522
4214
assim as preguiças evoluíram pra gastar o mínimo de energia possível.
06:19
They do about 10 percent of the work of a similar-sized mammal
117
379760
3365
Elas fazem cerca de 10% do trabalho de um mamífero do mesmo tamanho
06:23
and survive on as little as 100 calories a day,
118
383149
3833
e sobrevivem com um mínimo de 100 calorias ao dia,
06:27
thanks to some ingenious adaptations.
119
387006
3168
graças a algumas adaptações engenhosas.
06:31
The Bradypus, three-toed sloths,
120
391053
1810
As preguiças de três dedos têm mais ossos no pescoço
06:32
they've got more neck bones than any other mammal,
121
392887
2468
que qualquer outro mamífero, até mesmo que uma girafa.
06:35
even a giraffe.
122
395379
1166
06:36
Which means they can turn their head through 270 degrees
123
396569
4527
O que significa que podem girar a cabeça em até 270 graus
06:41
and graze all around them,
124
401120
2134
e comer as folhas ao seu redor,
06:43
without having to actually bother with the effort of moving their body.
125
403278
4078
sem precisar se incomodar com o esforço de movimentar seu corpo.
06:47
(Laughter)
126
407380
1953
(Risos)
06:50
It also means that they are surprisingly good swimmers.
127
410292
3634
Isso também significa que são nadadoras surpreendentemente ágeis.
06:53
Sloths can bob along in water
128
413950
2465
Preguiças podem se mover na água
06:56
three times faster than they can move on land,
129
416439
3265
três vezes mais rápido do que conseguem se mover no solo,
06:59
kept afloat by ...
130
419728
1970
mantendo-se à tona por...
07:01
trapped wind.
131
421722
1538
uma corrente de vento.
07:03
(Laughter)
132
423284
2062
(Risos)
07:05
So --
133
425370
1174
Assim,
07:06
(Laughter)
134
426568
1001
(Risos)
07:07
sloths are the only mammal that we know of that don't do flatulence.
135
427593
3911
preguiças são o único mamífero que sabemos que não sofre de flatulência.
07:11
When they need to expel gas,
136
431528
1682
Quando elas precisam expelir gases,
07:13
it's actually reabsorbed into their bloodstream
137
433234
2818
na verdade, eles são reabsorvidos em sua corrente sanguínea
07:16
and expelled orally as a sort of mouth fart.
138
436076
3865
e expelidos oralmente, como uma espécie de peido bucal.
07:19
(Laughter)
139
439965
3049
(Risos)
07:23
Turning their lives upside down saves further energy.
140
443884
3468
Se posicionar de cabeça para baixo faz com que economizem mais energia.
07:27
They have about half the skeletal muscle of a terrestrial mammal.
141
447376
4133
Com cerca de metade do tecido muscular esquelético de um mamífero terrestre,
07:31
They don't really have so many of the extensor muscles
142
451533
4252
elas, na verdade, não têm muitos dos músculos extensores
07:35
that are the weight-bearing muscles;
143
455809
1739
de sustentação de peso;
07:37
instead, they rely on retractor muscles to pull themselves along.
144
457572
3503
em vez disso, contam com músculos retratores para se movimentarem.
07:41
They have long, hooked claws and a high fatigue resistance,
145
461913
4044
Elas têm longas garras, como ganchos, e uma alta resistência à fadiga,
07:45
so they can literally hook on and hang like a happy, hairy hammock
146
465981
4984
assim podem, literalmente, se agarrar e se pendurar como uma rede feliz e peluda
07:50
for hours on end.
147
470989
1856
por horas a fio.
07:52
And sloths can do almost anything in this inverted position.
148
472869
3565
E as preguiças podem fazer quase tudo nesta posição invertida.
07:56
They sleep, eat and even give birth.
149
476458
2675
Elas dormem, comem e até dão à luz.
07:59
Their throat and blood vessels are uniquely adapted
150
479157
3349
A garganta e os vasos sanguíneos delas são exclusivamente adaptados
08:02
to pump blood and to swallow food against the force of gravity.
151
482530
3958
para bombear sangue e engolir comida contra a força da gravidade.
08:06
They have sticky bits on their ribs
152
486512
2486
Pequenos pontos pegajosos nas costelas
08:09
that prevent their enormous stomach from crushing their lungs.
153
489022
3794
impedem que seu enorme estômago esmague seus pulmões.
08:13
And their fur grows the opposite direction,
154
493258
2764
E o pelo delas cresce na direção oposta,
08:16
so they can drip dry after a tropical drenching.
155
496046
3444
para que a água escorra depois de uma chuva tropical.
08:20
The only problem is, if you turn a sloth the other way up,
156
500704
4963
O único problema é: se viramos uma preguiça pra cima,
08:25
gravity removes its dignity.
157
505691
3092
a gravidade remove a dignidade dela.
08:28
Audience: Awww.
158
508807
1210
Plateia: Awnn.
08:30
They can't hold themselves upright.
159
510041
2798
Elas não conseguem se manter em pé.
08:32
And so they drag their bodies along as if mountaineering on a flat surface.
160
512863
4658
E assim, arrastam seu corpo como se estivessem escalando uma superfície plana.
08:37
And I think this is why the early explorers like Valdés
161
517974
2921
Talvez seja por isso que os primeiros exploradores, como Valdés,
08:40
thought so poorly of them,
162
520919
1261
pensavam tão mal delas,
08:42
because they were observing sloths the wrong way up and out of context.
163
522204
4427
pois estavam observando as preguiças na posição errada e fora do contexto.
08:48
I've spent many happy hours mesmerized by moving sloths.
164
528251
5128
Passei muitas horas felizes, encantada com o movimento das preguiças.
08:53
Their lack of muscle hasn't impeded their strength or agility.
165
533403
3925
A falta de musculatura não interfere na força ou agilidade delas.
08:57
Nature's zen masters of mellow move like "Swan Lake" in slow mo --
166
537703
5529
Mestres zen da natureza de movimentos lentos como os do "Lago dos Cisnes"...
09:03
(Laughter)
167
543256
1468
(Risos)
09:04
with the core control of a tai chi master.
168
544748
3364
com o controle central de um mestre de tai chi.
09:08
This one has fallen asleep mid-move, which is not uncommon.
169
548537
5097
Esta adormeceu no meio do movimento, o que é muito comum.
09:13
(Laughter)
170
553658
3486
(Risos)
09:17
But you're probably wondering:
171
557728
1469
Podem estar se perguntando:
09:19
How does a dangling bag of digesting leaves avoid being eaten?
172
559221
3880
como um saco pendurado que digere folhas consegue escapar de ser comido?
09:23
Good question.
173
563411
1158
Boa pergunta.
09:24
Well, this is one of the sloth's main predators.
174
564593
2325
Este é um dos principais predadores da preguiça: um gavião-real.
09:26
It's the harpy eagle.
175
566942
1400
09:28
It can fly at speeds of up to 50 miles per hour,
176
568712
2579
Pode voar a velocidades de até 80 km/h,
09:31
has talons the size of a grizzly bear's,
177
571315
2691
tem garras do tamanho das de um urso pardo,
09:34
razor-sharp eyesight,
178
574030
1611
visão afiada,
09:35
and that ring of feathers focuses sound
179
575665
2793
e aquele anel de penas foca o som,
09:38
so that it can hear the slightest leaf rustle.
180
578482
2706
assim ele pode ouvir o mínimo movimento das folhas.
09:41
The sloth, on the other hand, has poor hearing, bad eyesight,
181
581564
5087
A preguiça, por outro lado, tem audição e visão ruins
09:46
and running from danger is clearly not an option.
182
586675
2931
e fugir do perigo, obviamente, não é uma opção.
09:50
No, they survive by wearing an invisibility cloak
183
590175
3972
Não, elas sobrevivem cobrindo-se com um manto de invisibilidade
09:54
worthy of Harry Potter.
184
594171
1896
digno do Harry Potter.
09:56
Their fur has grooves that attract moisture
185
596965
3128
A pele dela tem sulcos que atraem umidade
10:00
and act as tiny hydroponic gardens for algae,
186
600117
3333
e agem como um pequeno jardim hidropônico para algas,
10:03
and they also attract a host of invertebrates.
187
603474
2627
e elas também atraem uma série de invertebrados.
10:06
So they are their own slow-moving, miniature ecosystem.
188
606125
4817
Assim, elas são seu próprio ecossistema de movimento lento em miniatura.
10:10
They become one with the trees.
189
610966
2603
Elas se tornam parte da árvore.
10:13
And we think that their movements are so slow,
190
613593
2570
E acreditamos que os movimentos da preguiça são tão lentos
10:16
they slip under the radar of the monstrous harpy
191
616187
2652
que conseguem escapar do radar do monstruoso gavião-real,
10:18
as it's flying about the canopy, scanning for action.
192
618863
3373
enquanto ele sobrevoa a área, buscando uma presa.
10:23
Sloths are stealth ninjas,
193
623244
2659
Preguiças são ninjas furtivas,
10:25
and they rarely leave the safety of the canopy --
194
625927
2610
e raramente deixam a segurança da copa das árvores,
10:28
except to defecate,
195
628561
1778
exceto para defecar,
10:30
which they do about once a week at the base of a tree.
196
630363
3341
o que fazem cerca de uma vez por semana, na base de uma árvore.
10:34
Now, this risky and energetic behavior has long been a mystery,
197
634387
4476
Esse comportamento arriscado e energético tem sido um mistério,
10:38
and there are lots of theories as to why they do it.
198
638887
2889
e existem várias teorias sobre por que elas fazem isso.
10:41
But I think they're leaving surreptitious scented messages for potential mates.
199
641800
6488
Mas eu acho que, assim, deixam um esterco perfumado pra atrair possíveis parceiros.
10:48
Because, you see, sloths are generally silent, solitary creatures,
200
648862
4993
Vejam, as preguiças são geralmente criaturas silenciosas e solitárias,
10:53
except for when the female is in heat.
201
653879
2412
exceto quando a fêmea está no cio.
10:56
She will climb to the top of a tree and scream for sex.
202
656315
4512
Ela escala até o topo de uma árvore
e grita por sexo...
11:01
In D-sharp.
203
661498
1229
em ré sustenido!
11:02
(Laughter)
204
662751
1977
(Risos)
11:04
Don't believe me?
205
664752
1150
Não acreditam em mim?
11:07
(Sound of sloth scream)
206
667292
1533
(Som de grito da preguiça)
11:09
D-sharp.
207
669300
1150
Ré sustenido!
11:11
This and only this note will get the male's attention.
208
671085
3269
Apenas esta nota atrairá a atenção do macho,
11:14
It mimics the sound of the kiskadee flycatcher.
209
674378
2506
e ela imita o som do bem-te-vi.
11:16
So the female remains covert,
210
676908
1951
Então a fêmea permanece escondida,
11:18
even when yodeling for sex at the top of her lungs.
211
678883
3263
mesmo quando está berrando por sexo com toda a força de seus pulmões.
11:22
Her clandestine booty calls will carry for miles across the canopy,
212
682825
4587
O chamado furtivo dela percorrerá quilômetros através da copa das árvores,
11:27
and males will beat a slow path towards her.
213
687436
3486
e os machos irão lentamente, e com esforço, ao encontro delas.
11:30
(Laughter)
214
690946
4293
(Risos)
11:35
I think scented messages in her dung will help send Romeo up the right tree
215
695263
4715
O esterco perfumado dela deve direcionar o Romeu até a árvore correta,
11:40
so that he doesn't waste precious energy scaling the wrong one.
216
700002
3857
assim ele não desperdiça energia preciosa escalando a árvore errada.
11:44
Sex, by the way, is the only thing that sloths do swiftly.
217
704807
3437
Sexo, a propósito, é a única coisa que as preguiças fazem rapidinho.
11:48
I've seen them do it in the wild,
218
708268
1611
Já os presenciei fazendo na natureza: um ato consumado em questão de segundos.
11:49
and it's over and done with in a matter of seconds.
219
709903
3436
11:53
But then, why waste precious energy on it,
220
713363
2698
Por que gastar energia preciosa nisso, particularmente depois dessa jornada toda?
11:56
particularly after that journey?
221
716085
2008
11:58
(Laughter)
222
718117
1682
(Risos)
11:59
Unlike other mammals,
223
719823
1278
Ao contrário de outros mamíferos,
12:01
sloths don't also waste time maintaining a constant warm body temperature.
224
721125
5143
preguiças não perdem tempo mantendo uma alta temperatura corporal constante.
12:06
Energy from the sun is free,
225
726292
1690
A energia solar é abundante,
12:08
so they bask in the sun like lizards
226
728006
2270
então elas se aquecem ao sol como lagartos
12:10
and wear an unusually thick coat for the tropics to keep that heat in.
227
730300
5166
e têm uma pelagem grossa para os trópicos, a qual mantém o calor do corpo delas.
12:15
Sloths have a freakishly low metabolism.
228
735490
4071
Preguiças têm um metabolismo assustadoramente baixo,
12:19
And we think that this might be one of the reasons
229
739585
2572
e achamos que isso pode ser uma das razões
12:22
that they can sometimes recover from injuries
230
742181
2465
pelas quais podem, às vezes, se recuperar de ferimentos
12:24
that would kill most animals.
231
744670
1962
que matariam a maioria dos animais.
12:27
This sloth recovered from a double amputation,
232
747300
3031
Esta preguiça se recuperou de uma amputação dupla
12:30
and I've known sloths that have managed to survive
233
750355
3627
e eu soube de preguiças que conseguiram sobreviver
12:34
even power line electrocutions.
234
754006
2373
até a eletrocussão em linhas elétricas.
12:36
And we now think that a low metabolism may well be key to surviving extinction.
235
756680
5516
Achamos agora que o baixo metabolismo pode ser crucial pra que sobrevivam à extinção.
12:42
Researchers at Kansas University who were studying mollusks
236
762631
3470
Pesquisadores da Universidade de Kansas que estavam estudando moluscos
12:46
found that a high metabolism predicted which species of mollusk
237
766125
4428
descobriram que um alto metabolismo previu quais espécies de moluscos
12:50
had gone extinct.
238
770577
1381
foram extintas.
12:53
Sloths have been around on this planet in one shape or another
239
773609
2976
Preguiças têm vivido neste planeta, em uma forma ou outra,
12:56
for over 40 million years.
240
776609
2642
por mais de 40 milhões de anos.
12:59
The secret to their success is their slothful nature.
241
779768
4388
O segredo do sucesso delas é a sua natureza preguiçosa.
13:04
They are energy-saving icons.
242
784490
3849
Elas são ícones de economia de energia.
13:09
And I founded the Sloth Appreciation Society
243
789022
2405
E fundei a Sloth Appreciation Society
13:11
to both promote and protect their slow, steady, sustainable lives.
244
791451
5832
pra protegê-las e promover uma vida lenta, constante e sustentável para elas.
13:18
I'm a pretty speedy character.
245
798712
2000
Sou uma pessoa muito veloz.
13:21
I'm sure you've guessed.
246
801529
1437
Certamente já perceberam.
13:22
And the sloths have taught me a lot about slowing down.
247
802990
3738
E as preguiças me ensinaram muito sobre desacelerar.
13:26
And I think that the planet would benefit
248
806752
2397
E acho que o planeta se beneficiaria
13:29
if we all took a slowly digested leaf out of their book.
249
809173
4952
se todos tirássemos uma folha lentamente digerida do livro de ensinamentos delas.
13:34
How about we all embrace our inner sloth
250
814752
4031
Que tal abraçarmos nossa preguiça interior
13:38
by slowing down,
251
818807
1563
desacelerando,
13:40
being more mindful,
252
820394
1515
sendo mais conscientes,
13:41
reducing wasteful convenience,
253
821933
2468
reduzindo a conveniência esbanjadora,
13:44
being economical with our energy,
254
824425
2703
sendo econômicos com a nossa energia,
13:47
recycling creatively
255
827152
2019
reciclando criativamente
13:49
and reconnecting with nature.
256
829195
2674
e nos reconectando com a natureza?
13:52
Otherwise, I fear,
257
832520
2570
Caso contrário, eu receio que nós, humanos, é que acabaremos sendo
13:55
it will be us humans that turn out to be
258
835114
3324
13:58
"the stupidest animals that can be found in the world."
259
838462
3647
"o animal mais idiota que pode ser encontrado no mundo".
14:03
Thank you very much.
260
843622
1624
Muito obrigada.
14:05
May the sloth be with you!
261
845270
1398
Que a preguiça esteja com vocês!
14:06
(Applause)
262
846692
3355
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7