Sloths! The strange life of the world's slowest mammal | Lucy Cooke

119,553 views ・ 2019-06-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
Hello.
0
12992
1150
Bonjour.
00:14
Well, I'm here to talk to you about my animal muse:
1
14651
4642
Je suis ici pour vous parler de ma muse animale :
00:19
the sloth.
2
19317
1413
le paresseux.
00:20
(Laughter)
3
20754
2466
(Rires)
00:23
I've been documenting the strange lives of the world's slowest mammal
4
23244
3944
J'ai documenté les étranges vies du mammifère le plus lent au monde
00:27
for the last 10 years.
5
27212
1588
durant les 10 dernières années.
00:29
I still remember the first time I saw one.
6
29149
2714
Je me souviens encore de la première fois où j'en ai vu un.
00:31
I was fascinated by their freaky biology.
7
31887
4097
J'ai été fascinée par leur étrange biologie.
00:36
I mean, what's not to love about an animal that's born
8
36008
3618
Comment ne pas aimer un animal qui naît avec un sourire permanent sur le visage ?
00:39
with a fixed grin on its face?
9
39650
1992
00:41
(Laughter)
10
41666
2151
(Rires)
00:43
And the need to hug.
11
43841
2039
Et le besoin d'un câlin.
00:45
Audience: Awww.
12
45904
1492
Public : Ohhhhh.
00:47
But sloths are massively misunderstood.
13
47967
4056
Mais les paresseux sont grandement incompris.
00:52
They've been saddled with a name that speaks of sin
14
52047
3251
On leur a attribué un nom qui parle de péché
00:55
and damned for their languorous lifestyle,
15
55322
3192
et on les a condamnés pour leur style de vie langoureux,
00:58
which people seem to think has no place amongst the fittest
16
58538
3579
qui, d'après les gens, ne semble pas avoir sa place parmi les plus forts
01:02
in the fast-paced race for survival.
17
62141
2489
dans la course effrénée pour la survie.
01:05
Well, I'm here to tell you that we've got this animal all wrong --
18
65268
5214
Je suis ici pour vous dire
que vous avez tort au sujet de cet animal --
01:10
and how understanding the truth about the sloth
19
70506
3031
et comment comprendre la vérité sur le paresseux
01:13
may help save us and this planet we both call home.
20
73561
4877
pourrait nous aider à nous sauver
et à sauver cette planète qui est notre maison et la leur.
01:19
I traced sloth-based slander
21
79546
2483
J'ai remonté la piste de la diffamation du paresseux
01:22
back to a Spanish conquistador called Valdés,
22
82053
4286
jusqu'à un conquistador espagnol qui s'appelait Valdés
01:26
who gave the first description of a sloth in his encyclopedia of the New World.
23
86363
5238
et qui a fait la première description d'un paresseux
dans son encyclopédie du Nouveau Monde.
01:31
He said the sloth was
24
91625
1915
Il a dit que le paresseux était
01:33
"the stupidest animal that can be found in the world ...
25
93564
3283
« l'animal le plus stupide que l'on puisse trouver dans le monde...
01:36
I have never seen such an ugly animal or one that is more useless."
26
96871
5190
Je n'ai jamais vu d'animal aussi moche ou de plus inutile. »
01:42
(Laughter)
27
102085
1150
(Rires)
01:43
Tell us what you really think, Valdés.
28
103744
2122
Dites-nous ce que vous pensez, Valdés.
01:45
(Laughter)
29
105890
1150
(Rires)
01:47
I'd like to have a word about Valdés's drawing skills.
30
107522
4175
J'aimerais dire un mot sur les compétences de dessin de Valdés.
01:51
(Laughter)
31
111721
2071
(Rires)
01:53
I mean, what is that?
32
113816
2447
Qu'est-ce que c'est ?
01:56
(Laughter)
33
116287
1847
(Rires)
01:58
I've never seen an illustration of a sloth that's more useless.
34
118158
3537
Je n'ai jamais vu d'illustration d'un paresseux qui soit plus inutile.
02:01
(Laughter)
35
121719
1231
(Rires)
02:02
But I mean, on the plus side,
36
122974
1405
Du côté positif,
02:04
he has given the sloth a remarkably humanlike face,
37
124403
2451
il a donné au paresseux un visage remarquablement humain
02:06
and sloths do have remarkably humanlike faces.
38
126878
3567
et les paresseux ont un visage remarquablement humain.
02:10
This sloth I photographed in Costa Rica, I think looks a lot like Ringo Starr.
39
130966
5010
Ce paresseux que j'ai photographié au Costa Rica,
je trouve qu'il ressemble beaucoup à Ringo Starr.
02:16
(Laughter)
40
136000
1895
(Rires)
02:17
But then, sloths do bear an uncanny resemblance to the The Beatles.
41
137919
4849
Les paresseux ressemblent étrangement aux Beatles.
02:22
(Laughter)
42
142792
3316
(Rires)
02:26
Particularly pleased with Paul, actually, on there.
43
146132
3676
Je suis particulièrement satisfaite de Paul.
02:30
But like The Beatles, sloths are also extremely successful.
44
150999
5150
Mais comme les Beatles, les paresseux sont extrêmement prospères.
02:36
They come from an ancient line of mammals, and there were once dozens of species
45
156173
3949
Ils descendent d'une ancienne lignée de mammifères
et il y a eu des dizaines d'espèces,
02:40
including the giant ground sloth, which was the size of a small elephant
46
160146
4542
y compris le Megatherium, qui faisait la taille d'un petit éléphant
02:44
and one of the only animals big enough to eat avocado pits whole
47
164712
4263
et était l'un des rares animaux
assez grands pour manger des noyaux d'avocat entiers
02:48
and disperse them.
48
168999
1392
et de les disséminer.
02:51
So ... (Laughter)
49
171384
1150
Alors... (Rires)
02:53
Some of you have worked it out already.
50
173330
1873
Certains ont déjà compris.
02:55
(Laughter)
51
175227
1002
(Rires)
02:56
That means that without sloths,
52
176253
1993
Cela veut dire que sans paresseux,
02:58
there might be no avocado on toast today,
53
178270
3299
il n'y aurait peut-être pas aujourd'hui de tartines à l'avocat,
03:01
leaving hipsters everywhere totally bereft at breakfast.
54
181593
4341
laissant les hipsters complètement dépourvus au petit-déjeuner.
03:05
(Laughter)
55
185958
1811
(Rires)
03:07
(Applause)
56
187793
5437
(Applaudissements)
03:13
Today, there are six surviving species, and they fall into two groups.
57
193254
3890
Aujourd'hui, six espèces survivent et se divisent en deux groupes.
03:17
You've got your Bradypus three-toed sloths,
58
197168
2600
Vous avez vos bradypus, ou paresseux tridactyles,
03:19
they're the ones with the Beatles haircuts and the Mona Lisa smiles.
59
199792
3846
c'étaient ceux avec les coupes des Beatles et le sourire de Mona Lisa.
03:24
Then, there are the two-toed sloths.
60
204569
2333
Puis il y a les paresseux didactyles.
03:27
They look a little bit more like a cross between a Wookiee and a pig.
61
207495
3261
Ils ressemblent un peu plus
à un croisement entre un wookie et un cochon.
03:31
They live in the jungles of Central and South America,
62
211891
2610
Ils vivent dans les jungles d'Amérique centrale et du Sud
03:34
and they're extremely prolific.
63
214525
1496
et sont très féconds.
03:36
There was a survey that was done in the 1970s
64
216045
2953
Une étude réalisée dans les années 70
03:39
in a Panamanian tropical forest
65
219022
2254
dans une forêt tropicale panaméenne
03:41
that found that sloths were the most numerically abundant large animal.
66
221300
4904
a découvert que le paresseux était l'animal de grande taille
le plus abondant d'un point de vue numérique.
03:46
They took up one quarter of the mammalian biomass.
67
226228
3762
Ils représentaient un quart de la biomasse mammalienne.
03:50
Now, that's an awful lot of sloths
68
230014
3181
C'est une très grande quantité de paresseux
03:53
and suggests they're doing something very right indeed.
69
233219
4294
et cela suggère qu'ils font les choses correctement.
03:58
So what if, rather than deriding the sloth for being different,
70
238188
6791
Et si, au lieu de ridiculiser le paresseux car il est différent,
04:05
we tried to learn from it instead?
71
245003
2475
nous essayions plutôt d'apprendre de lui ?
04:09
We humans are obsessed with speed.
72
249085
3804
Nous, les humains, sommes obsédés par la vitesse.
04:13
Busyness is a badge of honor,
73
253236
2011
Être occupé est une distinction
04:15
and convenience trumps quality in our quest for quick.
74
255271
4535
et la commodité l'emporte sur la qualité dans notre quête du rapide.
04:20
Our addiction to the express life is choking us and the planet.
75
260553
5112
Notre addiction à une vie rapide nous étouffe, nous et la planète.
04:26
We idolize animals like the cheetah, the "Ferrari of the animal kingdom,"
76
266773
5320
Nous idolâtrons des animaux comme le guépard,
« la Ferrari du monde animal »,
04:32
capable of doing naught to 60 in three seconds flat.
77
272117
4220
capable de passer de zéro à 60 km/h en trois secondes.
04:36
Well, so what?
78
276641
1300
Et alors ?
04:38
(Laughter)
79
278339
3668
(Rires)
04:42
(Applause)
80
282031
3736
(Applaudissements)
04:46
So what?
81
286109
1151
Et alors ?
04:47
The sloth, on the other hand,
82
287284
1492
Les paresseux, de l'autre côté,
04:48
can reach a leisurely 17 feet a minute
83
288800
3960
peuvent atteindre un tranquille cinq mètres par minute
04:52
with the wind behind it.
84
292784
1611
avec le vent de dos.
04:54
(Laughter)
85
294419
2102
(Rires)
04:57
But being fast is costly.
86
297179
2216
Mais être rapide est coûteux.
04:59
The cheetah is speedy, but at the expense of strength.
87
299419
3984
Le guépard est rapide au détriment de sa force.
05:03
They can't risk getting in a fight,
88
303427
1753
Il ne peut pas risquer de se battre
05:05
so they lose one in nine kills to tougher predators like hyenas.
89
305204
4365
alors il perd une proie sur neuf
face à des prédateurs plus forts comme la hyène.
05:09
No wonder they're laughing.
90
309593
1564
Pas étonnant qu'elle rie.
05:11
(Laughter)
91
311181
1150
(Rires)
05:12
The sloth, on the other hand,
92
312355
1397
Le paresseux, d'autre part,
05:13
has taken a more stealthy approach to dinner.
93
313776
2928
a adopté une approche plus furtive pour le dîner.
05:16
They survive by capturing and consuming
94
316728
3739
Il survit en capturant et en consommant
05:20
static leaves.
95
320491
1837
des feuilles statiques.
05:22
(Laughter)
96
322352
2069
(Rires)
05:24
But you see, leaves don't want to be eaten any more than antelope do,
97
324445
3270
Mais les feuilles ne veulent pas plus être mangées qu'une antilope,
05:27
so they're loaded full of toxins and very hard to digest.
98
327739
3348
alors elles sont pleines de toxines et très difficiles à digérer.
05:31
So in order to consume them,
99
331111
1635
Afin de les consommer,
05:32
the sloth has also had to become an athlete --
100
332770
3460
le paresseux doit aussi devenir un athlète --
05:36
a digesting athlete.
101
336254
2166
un athlète de la digestion.
05:38
(Laughter)
102
338444
1112
(Rires)
05:39
The sloth's secret weapon is a four-chambered stomach
103
339580
2708
L'arme secrète du paresseux est un estomac à quatre poches
05:42
and plenty of time.
104
342312
2225
et beaucoup de temps.
05:44
They have the slowest digestion rate of any mammal.
105
344561
2897
Il a le taux de digestion le plus lent chez les mammifères.
05:47
And it can take up to a month to process a single leaf,
106
347482
3595
Cela peut lui prendre jusqu'à un mois pour digérer une seule feuille,
05:51
which gives their liver plenty of time to process those toxins.
107
351101
4314
ce qui donne plein de temps à son foie pour transformer les toxines.
05:55
So, sloths aren't lazy.
108
355876
3634
Les paresseux ne sont pas flemmards.
06:00
No, they're busy.
109
360122
2155
Non, ils sont occupés.
06:02
Digesting.
110
362859
1174
À digérer.
06:04
(Laughter)
111
364057
1496
(Rires)
06:05
Yeah, really busy.
112
365577
2093
Oui, très occupés.
06:07
(Laughter)
113
367694
1780
(Rires)
06:09
Hard at work, that sloth, very hard at work.
114
369498
3309
Il travaille dur, ce paresseux, il travaille très dur.
06:12
And of course, leaves have little calorific value,
115
372831
2667
Bien sûr, les feuilles ont une faible valeur calorifique,
06:15
so sloths have evolved to spend as little energy as possible.
116
375522
4214
alors le paresseux a évolué pour dépenser aussi peu d'énergie que possible.
06:19
They do about 10 percent of the work of a similar-sized mammal
117
379760
3365
Il réalise environ 10% du travail d'un mammifère de taille similaire
06:23
and survive on as little as 100 calories a day,
118
383149
3833
et survit modestement avec 100 calories par jour,
06:27
thanks to some ingenious adaptations.
119
387006
3168
grâce à des adaptations ingénieuses.
06:31
The Bradypus, three-toed sloths,
120
391053
1810
Le Bradypus, le paresseux tridactyle,
06:32
they've got more neck bones than any other mammal,
121
392887
2468
a plus de vertèbres cervicales que les autres mammifères,
06:35
even a giraffe.
122
395379
1166
y compris que la girafe.
06:36
Which means they can turn their head through 270 degrees
123
396569
4527
Cela signifie qu'il peut tourner la tête à 270 degrés
06:41
and graze all around them,
124
401120
2134
et brouter tout autour de lui
06:43
without having to actually bother with the effort of moving their body.
125
403278
4078
sans avoir à prendre la peine de bouger son corps.
06:47
(Laughter)
126
407380
1953
(Rires)
06:50
It also means that they are surprisingly good swimmers.
127
410292
3634
Cela veut également dire que, surprenamment, c'est un très bon nageur.
06:53
Sloths can bob along in water
128
413950
2465
Le paresseux peut se glisser dans l'eau
06:56
three times faster than they can move on land,
129
416439
3265
trois fois plus vite qu'il ne se déplace à terre,
06:59
kept afloat by ...
130
419728
1970
maintenu à flot par...
07:01
trapped wind.
131
421722
1538
des gaz piégés en eux.
07:03
(Laughter)
132
423284
2062
(Rires)
07:05
So --
133
425370
1174
Alors --
07:06
(Laughter)
134
426568
1001
(Rires)
07:07
sloths are the only mammal that we know of that don't do flatulence.
135
427593
3911
Le paresseux est le seul animal connu qui n'a pas de flatulences.
07:11
When they need to expel gas,
136
431528
1682
Quand il a besoin d'expulser des gaz,
07:13
it's actually reabsorbed into their bloodstream
137
433234
2818
ils sont réabsorbés dans son sang
07:16
and expelled orally as a sort of mouth fart.
138
436076
3865
et expulsés oralement sous une forme de pet de bouche.
07:19
(Laughter)
139
439965
3049
(Rires)
07:23
Turning their lives upside down saves further energy.
140
443884
3468
Renverser ainsi leur vie lui fait économiser plus d'énergie.
07:27
They have about half the skeletal muscle of a terrestrial mammal.
141
447376
4133
Il a un muscle squelettique deux fois moindre qu'un mammifère terrestre.
07:31
They don't really have so many of the extensor muscles
142
451533
4252
Il n'a pas tant de muscles extenseurs,
07:35
that are the weight-bearing muscles;
143
455809
1739
les muscles qui portent le poids,
07:37
instead, they rely on retractor muscles to pull themselves along.
144
457572
3503
au lieu de cela, il recourt à des muscles rétracteurs pour se traîner.
07:41
They have long, hooked claws and a high fatigue resistance,
145
461913
4044
Il a de longues griffes crochues et une haute résistance à la fatigue,
07:45
so they can literally hook on and hang like a happy, hairy hammock
146
465981
4984
alors il peut s'accrocher et pendre tel un heureux hamac poilu
07:50
for hours on end.
147
470989
1856
pendant des heures.
07:52
And sloths can do almost anything in this inverted position.
148
472869
3565
Le paresseux peut presque tout faire dans cette position renversée.
07:56
They sleep, eat and even give birth.
149
476458
2675
Il dort, il mange, il accouche même ainsi.
07:59
Their throat and blood vessels are uniquely adapted
150
479157
3349
Sa gorge et ses vaisseaux sanguins sont spécifiquement adaptés
08:02
to pump blood and to swallow food against the force of gravity.
151
482530
3958
à pomper du sang et avaler de la nourriture
contre la gravité.
08:06
They have sticky bits on their ribs
152
486512
2486
Il a des sections collantes sur ses côtes
08:09
that prevent their enormous stomach from crushing their lungs.
153
489022
3794
qui empêchent son énorme estomac d'écraser ses poumons.
08:13
And their fur grows the opposite direction,
154
493258
2764
Sa fourrure pousse dans la direction opposée
08:16
so they can drip dry after a tropical drenching.
155
496046
3444
pour qu'il puisse égoutter après une pluie tropicale.
08:20
The only problem is, if you turn a sloth the other way up,
156
500704
4963
Le seul problème est que si vous retournez un paresseux,
08:25
gravity removes its dignity.
157
505691
3092
la gravité lui ôte sa dignité.
08:28
Audience: Awww.
158
508807
1210
Public : Ohhhhhh.
08:30
They can't hold themselves upright.
159
510041
2798
Il ne peut pas se tenir droit.
08:32
And so they drag their bodies along as if mountaineering on a flat surface.
160
512863
4658
Il traîne son corps tel un alpiniste sur une surface plane.
08:37
And I think this is why the early explorers like Valdés
161
517974
2921
Ce doit être pour cela que les premiers explorateurs comme Valdès
08:40
thought so poorly of them,
162
520919
1261
les dénigraient tant
08:42
because they were observing sloths the wrong way up and out of context.
163
522204
4427
car ils observaient les paresseux à l'envers et en dehors de leur contexte.
08:48
I've spent many happy hours mesmerized by moving sloths.
164
528251
5128
J'ai passé de nombreuses heures hypnotisée par des paresseux en déplacement.
08:53
Their lack of muscle hasn't impeded their strength or agility.
165
533403
3925
Le manque de muscles n'a pas entravé leur force ou leur agilité.
08:57
Nature's zen masters of mellow move like "Swan Lake" in slow mo --
166
537703
5529
Les maîtres zen de la nature et des mouvements doux
comme « Le Lac des cygnes » au ralenti --
09:03
(Laughter)
167
543256
1468
(Rires)
09:04
with the core control of a tai chi master.
168
544748
3364
avec un contrôle abdominal digne d'un maître du tai chi.
09:08
This one has fallen asleep mid-move, which is not uncommon.
169
548537
5097
Celui-ci s'est endormi en mouvement, ce qui n'est pas rare.
09:13
(Laughter)
170
553658
3486
(Rires)
09:17
But you're probably wondering:
171
557728
1469
Mais vous devez vous demander :
09:19
How does a dangling bag of digesting leaves avoid being eaten?
172
559221
3880
comment un sac ballant de feuilles en digestion évite-t-il d'être mangé ?
09:23
Good question.
173
563411
1158
Bonne question.
09:24
Well, this is one of the sloth's main predators.
174
564593
2325
Voici l'un des principaux prédateurs du paresseux.
09:26
It's the harpy eagle.
175
566942
1400
C'est la harpie féroce.
09:28
It can fly at speeds of up to 50 miles per hour,
176
568712
2579
Elle peut voler à des vitesses allant jusqu'à 80km/h,
09:31
has talons the size of a grizzly bear's,
177
571315
2691
à des griffes de la taille de celles d'un grizzly,
09:34
razor-sharp eyesight,
178
574030
1611
une vision perçante
09:35
and that ring of feathers focuses sound
179
575665
2793
et cet anneau de plume concentre le son
09:38
so that it can hear the slightest leaf rustle.
180
578482
2706
pour qu'elle puisse entendre le moindre bruissement de feuilles.
09:41
The sloth, on the other hand, has poor hearing, bad eyesight,
181
581564
5087
Le paresseux, d'un autre côté, a une mauvaise ouïe, une mauvaise vue
09:46
and running from danger is clearly not an option.
182
586675
2931
et fuir le danger n'est clairement pas une option.
09:50
No, they survive by wearing an invisibility cloak
183
590175
3972
Il survit en portant une cape d'invisibilité
09:54
worthy of Harry Potter.
184
594171
1896
digne de Harry Potter.
09:56
Their fur has grooves that attract moisture
185
596965
3128
Son pelage a des rainures qui attirent l'humidité
10:00
and act as tiny hydroponic gardens for algae,
186
600117
3333
et agissent comme de petits jardins hydroponiques pour les algues
10:03
and they also attract a host of invertebrates.
187
603474
2627
et attirent également tout un tas d'invertébrés.
10:06
So they are their own slow-moving, miniature ecosystem.
188
606125
4817
Le paresseux est son propre écosystème lent et miniature.
10:10
They become one with the trees.
189
610966
2603
Il ne fait qu'un avec l'arbre.
10:13
And we think that their movements are so slow,
190
613593
2570
Nous pensons que ses mouvements sont si lents
10:16
they slip under the radar of the monstrous harpy
191
616187
2652
qu'ils passent sous le radar de la monstrueuse harpie
10:18
as it's flying about the canopy, scanning for action.
192
618863
3373
pendant qu'elle vole au-dessus de la canopée,
à la recherche d'action.
10:23
Sloths are stealth ninjas,
193
623244
2659
Le paresseux est un ninja furtif
10:25
and they rarely leave the safety of the canopy --
194
625927
2610
et il quitte rarement la sécurité de la canopée --
10:28
except to defecate,
195
628561
1778
à part pour déféquer,
10:30
which they do about once a week at the base of a tree.
196
630363
3341
ce qu'il fait environ une fois par semaine au pied d'un arbre.
10:34
Now, this risky and energetic behavior has long been a mystery,
197
634387
4476
Ce comportement risqué et énergétique a longtemps été un mystère
10:38
and there are lots of theories as to why they do it.
198
638887
2889
et il y a beaucoup de théories quant à pourquoi il agit ainsi.
10:41
But I think they're leaving surreptitious scented messages for potential mates.
199
641800
6488
Mais je pense qu'il laisse des messages odorants subreptices
à ses partenaires potentiels.
10:48
Because, you see, sloths are generally silent, solitary creatures,
200
648862
4993
Car le paresseux est généralement une créature silencieuse et solitaire,
10:53
except for when the female is in heat.
201
653879
2412
à part quand la femelle est en chaleur.
10:56
She will climb to the top of a tree and scream for sex.
202
656315
4512
Elle montera en haut d'un arbre et criera à la relation sexuelle.
11:01
In D-sharp.
203
661498
1229
Un ré.
11:02
(Laughter)
204
662751
1977
(Rires)
11:04
Don't believe me?
205
664752
1150
Vous ne me croyez pas ?
11:07
(Sound of sloth scream)
206
667292
1533
(Cri de paresseux)
11:09
D-sharp.
207
669300
1150
Ré.
11:11
This and only this note will get the male's attention.
208
671085
3269
Cette note uniquement attirera l'attention du mâle.
11:14
It mimics the sound of the kiskadee flycatcher.
209
674378
2506
Cela imite le son du tyran quiquivi.
11:16
So the female remains covert,
210
676908
1951
La femelle demeure à couvert,
11:18
even when yodeling for sex at the top of her lungs.
211
678883
3263
même quand elle appelle à pleins poumons à des relations sexuelles.
11:22
Her clandestine booty calls will carry for miles across the canopy,
212
682825
4587
Son appel clandestin à un plan cul est transmis à des kilomètres à la ronde
11:27
and males will beat a slow path towards her.
213
687436
3486
et les mâles feront un lent chemin vers elle.
11:30
(Laughter)
214
690946
4293
(Rires)
11:35
I think scented messages in her dung will help send Romeo up the right tree
215
695263
4715
Je pense que les messages odorants dans ses excréments
aideront à envoyer Roméo en haut du bon arbre
11:40
so that he doesn't waste precious energy scaling the wrong one.
216
700002
3857
afin qu'il ne gaspille pas sa précieuse énergie
à escalader le mauvais arbre.
11:44
Sex, by the way, is the only thing that sloths do swiftly.
217
704807
3437
D'ailleurs, le sexe est la seule chose que les paresseux font rapidement.
11:48
I've seen them do it in the wild,
218
708268
1611
Je les ai vus dans la nature
11:49
and it's over and done with in a matter of seconds.
219
709903
3436
et cela est terminé en l'espace de quelque secondes.
11:53
But then, why waste precious energy on it,
220
713363
2698
Pourquoi gaspiller une précieuse énergie,
11:56
particularly after that journey?
221
716085
2008
surtout après un tel périple ?
11:58
(Laughter)
222
718117
1682
(Rires)
11:59
Unlike other mammals,
223
719823
1278
Contrairement à d'autres mammifères,
12:01
sloths don't also waste time maintaining a constant warm body temperature.
224
721125
5143
le paresseux ne perd pas de temps
à maintenir une température corporelle constante.
12:06
Energy from the sun is free,
225
726292
1690
L'énergie du soleil est gratuite,
12:08
so they bask in the sun like lizards
226
728006
2270
alors il se prélasse au soleil tel un lézard
12:10
and wear an unusually thick coat for the tropics to keep that heat in.
227
730300
5166
et porte un manteau exceptionnellement épais pour les tropiques
pour conserver cette chaleur.
12:15
Sloths have a freakishly low metabolism.
228
735490
4071
Le paresseux a un métabolisme incroyablement lent.
12:19
And we think that this might be one of the reasons
229
739585
2572
Nous pensons que cela pourrait être l'une des raisons
12:22
that they can sometimes recover from injuries
230
742181
2465
pour lesquelles il se remet de blessures
12:24
that would kill most animals.
231
744670
1962
qui tueraient la plupart des animaux.
12:27
This sloth recovered from a double amputation,
232
747300
3031
Ce paresseux s'est remis d'une double amputation
12:30
and I've known sloths that have managed to survive
233
750355
3627
et j'ai vu des paresseux ayant réussi à survivre
12:34
even power line electrocutions.
234
754006
2373
à une électrocution par des lignes à haute tension.
12:36
And we now think that a low metabolism may well be key to surviving extinction.
235
756680
5516
Nous pensons qu'un métabolisme lent pourrait être la clé
pour survivre à une extinction.
12:42
Researchers at Kansas University who were studying mollusks
236
762631
3470
Des chercheurs de l'université du Kansas qui étudiaient les mollusques
12:46
found that a high metabolism predicted which species of mollusk
237
766125
4428
ont découvert qu'un métabolisme élevé prédisait quelles espèces de mollusques
12:50
had gone extinct.
238
770577
1381
avaient disparu.
12:53
Sloths have been around on this planet in one shape or another
239
773609
2976
Le paresseux est sur cette planète sous une forme ou une autre
12:56
for over 40 million years.
240
776609
2642
depuis plus de 40 millions d'années.
12:59
The secret to their success is their slothful nature.
241
779768
4388
Le secret de sa réussite est sa nature paresseuse.
13:04
They are energy-saving icons.
242
784490
3849
C'est une icône de l'économie d'énergie.
13:09
And I founded the Sloth Appreciation Society
243
789022
2405
J'ai fondé la Société d'appréciation du paresseux
13:11
to both promote and protect their slow, steady, sustainable lives.
244
791451
5832
pour promouvoir et protéger sa vie lente, stable et durable.
13:18
I'm a pretty speedy character.
245
798712
2000
Je suis d'une nature dynamique.
13:21
I'm sure you've guessed.
246
801529
1437
Vous avez dû le deviner.
13:22
And the sloths have taught me a lot about slowing down.
247
802990
3738
Le paresseux m'a beaucoup appris sur comment ralentir.
13:26
And I think that the planet would benefit
248
806752
2397
Je pense que cela bénéficierait à la planète
13:29
if we all took a slowly digested leaf out of their book.
249
809173
4952
si nous adoptions un peu leur rythme de vie.
13:34
How about we all embrace our inner sloth
250
814752
4031
Et si nous embrassions tous le paresseux en nous
13:38
by slowing down,
251
818807
1563
en ralentissant,
13:40
being more mindful,
252
820394
1515
en étant plus attentifs,
13:41
reducing wasteful convenience,
253
821933
2468
en réduisant le gaspillage lié à des commodités,
13:44
being economical with our energy,
254
824425
2703
en économisant notre énergie,
13:47
recycling creatively
255
827152
2019
en recyclant de façon créative
13:49
and reconnecting with nature.
256
829195
2674
et en renouant avec la nature.
13:52
Otherwise, I fear,
257
832520
2570
Autrement, j'ai peur
13:55
it will be us humans that turn out to be
258
835114
3324
que ce soit nous, les êtres humains, qui nous avérerons être
13:58
"the stupidest animals that can be found in the world."
259
838462
3647
« l'animal le plus stupide que l'on puisse trouver dans le monde ».
14:03
Thank you very much.
260
843622
1624
Merci beaucoup.
14:05
May the sloth be with you!
261
845270
1398
Que la force du paresseux soit avec vous !
14:06
(Applause)
262
846692
3355
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7