Sloths! The strange life of the world's slowest mammal | Lucy Cooke

119,224 views ・ 2019-06-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Hello.
0
12992
1150
Olá.
00:14
Well, I'm here to talk to you about my animal muse:
1
14651
4642
Estou aqui para vos falar da minha musa animal:
00:19
the sloth.
2
19317
1413
a preguiça.
00:20
(Laughter)
3
20754
2466
(Risos)
00:23
I've been documenting the strange lives of the world's slowest mammal
4
23244
3944
Tenho estado a documentar a estranha vida do mamífero mais lento do mundo
00:27
for the last 10 years.
5
27212
1588
nos últimos 10 anos.
00:29
I still remember the first time I saw one.
6
29149
2714
Ainda me lembro da primeira vez que vi uma.
00:31
I was fascinated by their freaky biology.
7
31887
4097
Fiquei fascinada pela sua biologia bizarra.
00:36
I mean, what's not to love about an animal that's born
8
36008
3618
Quer dizer, como não gostar de um animal
00:39
with a fixed grin on its face?
9
39650
1992
nascido com um sorriso fixo no focinho?
00:41
(Laughter)
10
41666
2151
(Risos)
00:43
And the need to hug.
11
43841
2039
E com a necessidade de abraçar.
00:45
Audience: Awww.
12
45904
1492
Audiência: Ohhh...
00:47
But sloths are massively misunderstood.
13
47967
4056
Mas as preguiças são muitíssimo incompreendidas.
00:52
They've been saddled with a name that speaks of sin
14
52047
3251
Atribuíram-lhes um nome associado a pecado
00:55
and damned for their languorous lifestyle,
15
55322
3192
e foram amaldiçoadas pelo seu estilo de vida langoroso
00:58
which people seem to think has no place amongst the fittest
16
58538
3579
que as pessoas parecem pensar não ter lugar entre os mais aptos
01:02
in the fast-paced race for survival.
17
62141
2489
na corrida acelerada pela sobrevivência.
01:05
Well, I'm here to tell you that we've got this animal all wrong --
18
65268
5214
Bem, eu estou aqui para vos dizer que nos enganámos em relação a este animal
01:10
and how understanding the truth about the sloth
19
70506
3031
— e como compreender a verdade sobre a preguiça
01:13
may help save us and this planet we both call home.
20
73561
4877
nos pode salvar a nós e a este planeta a que todos chamamos lar.
01:19
I traced sloth-based slander
21
79546
2483
Eu segui o rasto da calúnia contra a preguiça
01:22
back to a Spanish conquistador called Valdés,
22
82053
4286
até um conquistador espanhol chamado Valdés,
01:26
who gave the first description of a sloth in his encyclopedia of the New World.
23
86363
5238
que fez a primeira descrição de uma preguiça
na sua enciclopédia do Novo Mundo.
01:31
He said the sloth was
24
91625
1915
Ele disse que a preguiça era
01:33
"the stupidest animal that can be found in the world ...
25
93564
3283
"o animal mais estúpido que podia ser encontrado no mundo...
01:36
I have never seen such an ugly animal or one that is more useless."
26
96871
5190
"Nunca vi animal tão feio ou mais inútil."
01:42
(Laughter)
27
102085
1150
(Risos)
01:43
Tell us what you really think, Valdés.
28
103744
2122
Diz-nos o que realmente pensas, Valdés.
01:45
(Laughter)
29
105890
1150
(Risos)
01:47
I'd like to have a word about Valdés's drawing skills.
30
107522
4175
Gostava de falar sobre a habilidade de desenho de Valdés.
01:51
(Laughter)
31
111721
2071
(Risos)
01:53
I mean, what is that?
32
113816
2447
Quer dizer, o que é isso?
01:56
(Laughter)
33
116287
1847
(Risos)
01:58
I've never seen an illustration of a sloth that's more useless.
34
118158
3537
Nunca vi ilustração de uma preguiça que fosse mais inútil.
02:01
(Laughter)
35
121719
1231
(Risos)
02:02
But I mean, on the plus side,
36
122974
1405
Mas, pelo lado mais positivo, ele deu à preguiça
02:04
he has given the sloth a remarkably humanlike face,
37
124403
2451
um rosto notavelmente parecido com o de um humano,
02:06
and sloths do have remarkably humanlike faces.
38
126878
3567
e as preguiças têm mesmo focinhos parecidos com os humanos.
02:10
This sloth I photographed in Costa Rica, I think looks a lot like Ringo Starr.
39
130966
5010
Esta preguiça que fotografei na Costa Rica parece-se muito com o Ringo Starr.
02:16
(Laughter)
40
136000
1895
(Risos)
02:17
But then, sloths do bear an uncanny resemblance to the The Beatles.
41
137919
4849
Mas também, as preguiças parecem-se muito com Os Beatles.
02:22
(Laughter)
42
142792
3316
(Risos)
02:26
Particularly pleased with Paul, actually, on there.
43
146132
3676
Estou particularmente agradada com o Paul, ali.
02:30
But like The Beatles, sloths are also extremely successful.
44
150999
5150
Mas, tal como Os Beatles, as preguiças têm também um tremendo êxito.
02:36
They come from an ancient line of mammals, and there were once dozens of species
45
156173
3949
Elas descendem de uma linha ancestral de mamíferos com dezenas de espécies,
02:40
including the giant ground sloth, which was the size of a small elephant
46
160146
4542
incluindo a preguiça gigante, com o tamanho de um pequeno elefante,
02:44
and one of the only animals big enough to eat avocado pits whole
47
164712
4263
e um dos únicos animais com tamanho para comer o caroço inteiro do abacate
02:48
and disperse them.
48
168999
1392
e dispersá-lo.
02:51
So ... (Laughter)
49
171384
1150
Por isso... (Risos)
02:53
Some of you have worked it out already.
50
173330
1873
Alguns de vocês já perceberam.
02:55
(Laughter)
51
175227
1002
(Risos)
02:56
That means that without sloths,
52
176253
1993
Isso quer dizer que, sem as preguiças,
02:58
there might be no avocado on toast today,
53
178270
3299
poderia não ter havido abacate nas tostas de hoje,
03:01
leaving hipsters everywhere totally bereft at breakfast.
54
181593
4341
deixando os "hipsters" em todo o lado totalmente perdidos ao pequeno-almoço.
03:05
(Laughter)
55
185958
1811
(Risos)
03:07
(Applause)
56
187793
5437
(Aplausos)
03:13
Today, there are six surviving species, and they fall into two groups.
57
193254
3890
Hoje, há seis espécies sobreviventes, que se enquadram em dois grupos.
03:17
You've got your Bradypus three-toed sloths,
58
197168
2600
Temos o "Bradypus" — as preguiças de três dedos —
03:19
they're the ones with the Beatles haircuts and the Mona Lisa smiles.
59
199792
3846
são as que têm o corte de cabelo à Beatles e o sorriso da Mona Lisa.
03:24
Then, there are the two-toed sloths.
60
204569
2333
Depois, há as preguiças de dois dedos.
03:27
They look a little bit more like a cross between a Wookiee and a pig.
61
207495
3261
Elas parecem um pouco uma mistura entre um Wookiee e um porco.
03:31
They live in the jungles of Central and South America,
62
211891
2610
Elas vivem nas selvas da América Central e do Sul,
03:34
and they're extremely prolific.
63
214525
1496
e são extremamente prolíficas.
03:36
There was a survey that was done in the 1970s
64
216045
2953
Houve um levantamento na década de 1970
03:39
in a Panamanian tropical forest
65
219022
2254
na floresta tropical panamiana
03:41
that found that sloths were the most numerically abundant large animal.
66
221300
4904
que descobriu que as preguiças eram o grande animal mais abundante.
03:46
They took up one quarter of the mammalian biomass.
67
226228
3762
Elas ocupavam um quarto da biomassa mamífera.
03:50
Now, that's an awful lot of sloths
68
230014
3181
Isso são mesmo muitas preguiças
03:53
and suggests they're doing something very right indeed.
69
233219
4294
e sugere que elas estão a fazer alguma coisa realmente muito certa.
03:58
So what if, rather than deriding the sloth for being different,
70
238188
6791
Então, e se em vez de denegrirmos a preguiça por ser diferente,
04:05
we tried to learn from it instead?
71
245003
2475
tentássemos aprender com ela?
04:09
We humans are obsessed with speed.
72
249085
3804
Nós, humanos, somos obcecados com a velocidade.
04:13
Busyness is a badge of honor,
73
253236
2011
A ocupação é uma questão de honra,
04:15
and convenience trumps quality in our quest for quick.
74
255271
4535
e a conveniência proclama a qualidade na nossa busca pela rapidez.
04:20
Our addiction to the express life is choking us and the planet.
75
260553
5112
A nossa adição numa vida veloz está a chocar-nos a nós e ao planeta.
04:26
We idolize animals like the cheetah, the "Ferrari of the animal kingdom,"
76
266773
5320
Idolatramos animais como a chita, o "Ferrari do mundo animal",
04:32
capable of doing naught to 60 in three seconds flat.
77
272117
4220
capaz de atingir de 0 a 60 em apenas três segundos.
04:36
Well, so what?
78
276641
1300
Então... e depois?
04:38
(Laughter)
79
278339
3668
(Risos)
04:42
(Applause)
80
282031
3736
(Aplausos)
04:46
So what?
81
286109
1151
E depois?
04:47
The sloth, on the other hand,
82
287284
1492
A preguiça, por sua vez,
04:48
can reach a leisurely 17 feet a minute
83
288800
3960
consegue alcançar com calma 5,18 m por minuto,
04:52
with the wind behind it.
84
292784
1611
com o vento por detrás.
04:54
(Laughter)
85
294419
2102
(Risos)
04:57
But being fast is costly.
86
297179
2216
Mas ser rápido tem custos.
04:59
The cheetah is speedy, but at the expense of strength.
87
299419
3984
A chita é rápida, mas à custa de dispêndio de força.
05:03
They can't risk getting in a fight,
88
303427
1753
Não se podem arriscar a envolver-se numa luta,
05:05
so they lose one in nine kills to tougher predators like hyenas.
89
305204
4365
por isso, perdem uma presa em nove
para predadores mais resistentes como as hienas.
05:09
No wonder they're laughing.
90
309593
1564
Não admira que elas se riam.
05:11
(Laughter)
91
311181
1150
(Risos)
05:12
The sloth, on the other hand,
92
312355
1397
A preguiça, por seu turno,
05:13
has taken a more stealthy approach to dinner.
93
313776
2928
tem uma abordagem mais cautelosa ao seu jantar.
05:16
They survive by capturing and consuming
94
316728
3739
Elas sobrevivem capturando e consumindo...
05:20
static leaves.
95
320491
1837
folhas estáticas.
05:22
(Laughter)
96
322352
2069
(Risos)
05:24
But you see, leaves don't want to be eaten any more than antelope do,
97
324445
3270
Mas, sabem, tal como o antílope, as folhas não querem ser comidas,
05:27
so they're loaded full of toxins and very hard to digest.
98
327739
3348
por isso, estão carregadas de toxinas e são muito difíceis de digerir.
05:31
So in order to consume them,
99
331111
1635
Para as consumir
05:32
the sloth has also had to become an athlete --
100
332770
3460
a preguiça teve também de se tornar uma atleta
05:36
a digesting athlete.
101
336254
2166
— uma atleta digestiva. (Risos)
05:38
(Laughter)
102
338444
1112
05:39
The sloth's secret weapon is a four-chambered stomach
103
339580
2708
As armas secretas da preguiça são o seu estômago de quatro câmaras
05:42
and plenty of time.
104
342312
2225
e muito tempo.
05:44
They have the slowest digestion rate of any mammal.
105
344561
2897
Elas têm a digestão mais lenta dos mamíferos.
05:47
And it can take up to a month to process a single leaf,
106
347482
3595
Pode levar um mês a processar uma única folha,
05:51
which gives their liver plenty of time to process those toxins.
107
351101
4314
o que permite ao fígado delas muito tempo para processar essas toxinas.
05:55
So, sloths aren't lazy.
108
355876
3634
Portanto, as preguiças não são preguiçosas.
06:00
No, they're busy.
109
360122
2155
Não, elas estão ocupadas...
06:02
Digesting.
110
362859
1174
a digerir.
06:04
(Laughter)
111
364057
1496
(Risos)
06:05
Yeah, really busy.
112
365577
2093
Sim, realmente ocupadas.
06:07
(Laughter)
113
367694
1780
(Risos)
06:09
Hard at work, that sloth, very hard at work.
114
369498
3309
Muito trabalhadora, aquela preguiça, muito trabalhadora.
06:12
And of course, leaves have little calorific value,
115
372831
2667
E, claro, as folhas têm poucas calorias,
06:15
so sloths have evolved to spend as little energy as possible.
116
375522
4214
por isso, as preguiças evoluíram para despenderem
o mínimo de energia possível.
06:19
They do about 10 percent of the work of a similar-sized mammal
117
379760
3365
Elas fazem cerca de 10% do trabalho de um mamífero de tamanho igual
06:23
and survive on as little as 100 calories a day,
118
383149
3833
e sobrevivem com apenas 100 calorias por dia,
06:27
thanks to some ingenious adaptations.
119
387006
3168
graças às suas engenhosas adaptações.
As "Bradypus", as preguiças de três dedos,
06:31
The Bradypus, three-toed sloths,
120
391053
1810
06:32
they've got more neck bones than any other mammal,
121
392887
2468
têm mais ossos no pescoço do que qualquer outro mamífero,
06:35
even a giraffe.
122
395379
1166
mesmo uma girafa.
06:36
Which means they can turn their head through 270 degrees
123
396569
4527
O que significa que elas podem virar a cabeça 270º
e pastar à sua volta,
06:41
and graze all around them,
124
401120
2134
06:43
without having to actually bother with the effort of moving their body.
125
403278
4078
sem terem de se maçar com o esforço de mover o corpo.
06:47
(Laughter)
126
407380
1953
(Risos)
06:50
It also means that they are surprisingly good swimmers.
127
410292
3634
Também significa que elas são surpreendentemente boas nadadoras.
06:53
Sloths can bob along in water
128
413950
2465
As preguiças podem mover-se para cima e para baixo na água
06:56
three times faster than they can move on land,
129
416439
3265
três vezes mais depressa do que em terra,
06:59
kept afloat by ...
130
419728
1970
e manter-se a flutuar através da...
07:01
trapped wind.
131
421722
1538
flatulência.
07:03
(Laughter)
132
423284
2062
(Risos)
07:05
So --
133
425370
1174
Portanto...
07:06
(Laughter)
134
426568
1001
(Risos)
07:07
sloths are the only mammal that we know of that don't do flatulence.
135
427593
3911
as preguiças são o único mamífero conhecido que não soltam a flatulência.
07:11
When they need to expel gas,
136
431528
1682
Quando elas precisam de expelir gás,
07:13
it's actually reabsorbed into their bloodstream
137
433234
2818
este é reabsorvido na corrente sanguínea
07:16
and expelled orally as a sort of mouth fart.
138
436076
3865
e expelido oralmente como uma espécie de arroto-pum.
07:19
(Laughter)
139
439965
3049
(Risos)
07:23
Turning their lives upside down saves further energy.
140
443884
3468
Passar a vida de cabeça para baixo poupa mais energia.
07:27
They have about half the skeletal muscle of a terrestrial mammal.
141
447376
4133
Elas têm cerca de metade do músculo esquelético
de um mamífero terrestre.
07:31
They don't really have so many of the extensor muscles
142
451533
4252
Elas não têm muitos dos músculos extensores
07:35
that are the weight-bearing muscles;
143
455809
1739
que suportam o peso;
07:37
instead, they rely on retractor muscles to pull themselves along.
144
457572
3503
em vez disso, elas confiam nos músculos retratores para se movimentarem.
07:41
They have long, hooked claws and a high fatigue resistance,
145
461913
4044
Elas têm garras longas e curvas e uma elevada resistência à fadiga,
07:45
so they can literally hook on and hang like a happy, hairy hammock
146
465981
4984
por isso, podem agarrar-se e pendurar-se como uma rede de descanso feliz e peluda
07:50
for hours on end.
147
470989
1856
horas a fio.
07:52
And sloths can do almost anything in this inverted position.
148
472869
3565
As preguiças podem fazer quase tudo nesta posição invertida.
07:56
They sleep, eat and even give birth.
149
476458
2675
Elas dormem, comem e até dão à luz.
07:59
Their throat and blood vessels are uniquely adapted
150
479157
3349
A garganta e vasos sanguíneos estão adaptados de forma única
08:02
to pump blood and to swallow food against the force of gravity.
151
482530
3958
para bombearem sangue e engolir comida contrariando a força da gravidade.
08:06
They have sticky bits on their ribs
152
486512
2486
Elas têm coisas pegajosas nas costelas
08:09
that prevent their enormous stomach from crushing their lungs.
153
489022
3794
para impedir que o seu enorme estômago esmague os seus pulmões.
08:13
And their fur grows the opposite direction,
154
493258
2764
E o seu pelo cresce na direção oposta,
08:16
so they can drip dry after a tropical drenching.
155
496046
3444
de forma a poderem pingar até secarem depois de um aguaceiro tropical.
08:20
The only problem is, if you turn a sloth the other way up,
156
500704
4963
O único problema é que, se virarmos uma preguiça ao contrário,
08:25
gravity removes its dignity.
157
505691
3092
a gravidade retira-lhe a dignidade.
08:28
Audience: Awww.
158
508807
1210
Audiência: Ohhh...
08:30
They can't hold themselves upright.
159
510041
2798
Elas não se aguentam de pé.
08:32
And so they drag their bodies along as if mountaineering on a flat surface.
160
512863
4658
Então, arrastam o corpo como se estivessem a fazer montanhismo
numa superfície plana.
08:37
And I think this is why the early explorers like Valdés
161
517974
2921
Penso que foi por isso que os primeiros exploradores como Valdés
08:40
thought so poorly of them,
162
520919
1261
pensaram tão mal delas,
08:42
because they were observing sloths the wrong way up and out of context.
163
522204
4427
porque eles estavam a observar as preguiças viradas ao contrário
e fora do seu contexto.
08:48
I've spent many happy hours mesmerized by moving sloths.
164
528251
5128
Passei muitas horas felizes a observar preguiças a moverem-se.
08:53
Their lack of muscle hasn't impeded their strength or agility.
165
533403
3925
A sua falta de músculo não impede a sua força e agilidade.
08:57
Nature's zen masters of mellow move like "Swan Lake" in slow mo --
166
537703
5529
Os mestres Zen da Natureza
de movimentos suaves como "O Lago dos Cisnes" ao retardador...
09:03
(Laughter)
167
543256
1468
(Risos)
09:04
with the core control of a tai chi master.
168
544748
3364
com o controlo superior de um mestre do Tai Chi.
09:08
This one has fallen asleep mid-move, which is not uncommon.
169
548537
5097
Esta adormeceu a meio do movimento, o que não é incomum.
09:13
(Laughter)
170
553658
3486
(Risos)
09:17
But you're probably wondering:
171
557728
1469
Mas vocês devem estar a perguntar-se:
09:19
How does a dangling bag of digesting leaves avoid being eaten?
172
559221
3880
"Como é que um saco balouçante de digestão de folhas evita ser comido?"
09:23
Good question.
173
563411
1158
Boa pergunta.
09:24
Well, this is one of the sloth's main predators.
174
564593
2325
Aqui está um dos principais predadores das preguiças.
09:26
It's the harpy eagle.
175
566942
1400
É a harpia.
09:28
It can fly at speeds of up to 50 miles per hour,
176
568712
2579
Ela pode voar com uma velocidade de até 80 km por hora,
09:31
has talons the size of a grizzly bear's,
177
571315
2691
as suas garras são do tamanho das de um urso pardo,
09:34
razor-sharp eyesight,
178
574030
1611
uma visão de extraordinária precisão,
09:35
and that ring of feathers focuses sound
179
575665
2793
e aquele círculo de penas direciona o som
09:38
so that it can hear the slightest leaf rustle.
180
578482
2706
para poder ouvir o mais leve restolhar das folhas,
09:41
The sloth, on the other hand, has poor hearing, bad eyesight,
181
581564
5087
A preguiça, por outro lado, tem fraca audição, fraca visão,
09:46
and running from danger is clearly not an option.
182
586675
2931
e fugir do perigo não é, claramente, uma opção.
09:50
No, they survive by wearing an invisibility cloak
183
590175
3972
Não, elas sobrevivem usando um manto de invisibilidade
09:54
worthy of Harry Potter.
184
594171
1896
digno de Harry Potter.
09:56
Their fur has grooves that attract moisture
185
596965
3128
O pelo delas tem sulcos que atraem a humidade
10:00
and act as tiny hydroponic gardens for algae,
186
600117
3333
atuando como minúsculos jardins hidropónicos para as algas,
10:03
and they also attract a host of invertebrates.
187
603474
2627
e também atraem uma multidão de invertebrados.
10:06
So they are their own slow-moving, miniature ecosystem.
188
606125
4817
Elas são o seu próprio ecossistema em miniatura em lento andamento.
10:10
They become one with the trees.
189
610966
2603
Elas tornam-se unas com as árvores.
10:13
And we think that their movements are so slow,
190
613593
2570
Pensamos que os movimentos delas são tão lentos
10:16
they slip under the radar of the monstrous harpy
191
616187
2652
que escapam ao radar da monstruosa harpia
10:18
as it's flying about the canopy, scanning for action.
192
618863
3373
quando sobrevoa as copas das árvores, em busca de ação.
10:23
Sloths are stealth ninjas,
193
623244
2659
As preguiças são ninjas discretas,
10:25
and they rarely leave the safety of the canopy --
194
625927
2610
e raramente abandonam a segurança da copa,
10:28
except to defecate,
195
628561
1778
exceto para defecar,
10:30
which they do about once a week at the base of a tree.
196
630363
3341
o que fazem uma vez por semana, na base de uma árvore.
10:34
Now, this risky and energetic behavior has long been a mystery,
197
634387
4476
Este comportamento arriscado e enérgico foi sempre um mistério,
10:38
and there are lots of theories as to why they do it.
198
638887
2889
e há muitas teorias sobre a razão para elas fazerem isto.
10:41
But I think they're leaving surreptitious scented messages for potential mates.
199
641800
6488
Creio que elas estão a deixar mensagens sub-reptícias de odor
para potenciais parceiros.
10:48
Because, you see, sloths are generally silent, solitary creatures,
200
648862
4993
Porque as preguiças são, em geral, criaturas silenciosas e solitárias,
10:53
except for when the female is in heat.
201
653879
2412
exceto quando a fêmea está no cio.
10:56
She will climb to the top of a tree and scream for sex.
202
656315
4512
Ela sobe até ao topo da árvore e grita a pedir sexo.
11:01
In D-sharp.
203
661498
1229
Em Ré Sustenido.
11:02
(Laughter)
204
662751
1977
(Risos)
11:04
Don't believe me?
205
664752
1150
Não acreditam?
(Som do grito de uma preguiça)
11:07
(Sound of sloth scream)
206
667292
1533
11:09
D-sharp.
207
669300
1150
Ré Sustenido.
Esta é a única nota que desperta a atenção do macho.
11:11
This and only this note will get the male's attention.
208
671085
3269
11:14
It mimics the sound of the kiskadee flycatcher.
209
674378
2506
Imita o som de um tiranídeo.
11:16
So the female remains covert,
210
676908
1951
A fêmea mantém-se coberta,
11:18
even when yodeling for sex at the top of her lungs.
211
678883
3263
mesmo a cantar a plenos pulmões.
11:22
Her clandestine booty calls will carry for miles across the canopy,
212
682825
4587
Os seus convites clandestinos para sexo casual
têm um alcance de quilómetros através das copas das árvores,
11:27
and males will beat a slow path towards her.
213
687436
3486
e os machos apressar-se-ão lentamente a ir ter com ela.
11:30
(Laughter)
214
690946
4293
(Risos)
11:35
I think scented messages in her dung will help send Romeo up the right tree
215
695263
4715
Penso que as mensagens de odor no excremento dela
orientam o Romeu a subir à árvore certa,
11:40
so that he doesn't waste precious energy scaling the wrong one.
216
700002
3857
para não perderem uma preciosa energia a escalar a árvore errada.
11:44
Sex, by the way, is the only thing that sloths do swiftly.
217
704807
3437
A propósito, sexo é a única coisa que as preguiças fazem depressa.
11:48
I've seen them do it in the wild,
218
708268
1611
Vi-as fazer isso na selva,
11:49
and it's over and done with in a matter of seconds.
219
709903
3436
e está tudo feito e acabado em questão de segundos.
11:53
But then, why waste precious energy on it,
220
713363
2698
Mas também, para quê gastar preciosa energia nisso,
11:56
particularly after that journey?
221
716085
2008
em especial, depois daquela viagem?
11:58
(Laughter)
222
718117
1682
(Risos)
11:59
Unlike other mammals,
223
719823
1278
Ao contrário dos outros mamíferos,
12:01
sloths don't also waste time maintaining a constant warm body temperature.
224
721125
5143
as preguiças também não desperdiçam tempo
a manter uma temperatura corporal constante.
12:06
Energy from the sun is free,
225
726292
1690
A energia solar é gratuita,
12:08
so they bask in the sun like lizards
226
728006
2270
por isso, elas apanham sol como lagartos,
12:10
and wear an unusually thick coat for the tropics to keep that heat in.
227
730300
5166
e usam um espesso casaco invulgar nos trópicos, para manter o calor.
12:15
Sloths have a freakishly low metabolism.
228
735490
4071
As preguiças têm um metabolismo estranhamente lento.
12:19
And we think that this might be one of the reasons
229
739585
2572
Pensamos que essa é provavelmente uma das razões
12:22
that they can sometimes recover from injuries
230
742181
2465
para elas, por vezes, conseguirem recuperar de lesões
12:24
that would kill most animals.
231
744670
1962
que matariam a maior parte dos animais.
12:27
This sloth recovered from a double amputation,
232
747300
3031
Esta preguiça recuperou de uma amputação dupla,
12:30
and I've known sloths that have managed to survive
233
750355
3627
e conheci preguiças que conseguiram sobreviver até a eletrocussões
12:34
even power line electrocutions.
234
754006
2373
causadas por linhas elétricas.
12:36
And we now think that a low metabolism may well be key to surviving extinction.
235
756680
5516
Pensamos agora que um metabolismo lento pode ser fundamental para sobreviver.
12:42
Researchers at Kansas University who were studying mollusks
236
762631
3470
Pesquisadores da Universidade do Kansas que estudavam moluscos
12:46
found that a high metabolism predicted which species of mollusk
237
766125
4428
descobriram que o metabolismo rápido predizia que espécie de molusco
12:50
had gone extinct.
238
770577
1381
se tornara extinto.
12:53
Sloths have been around on this planet in one shape or another
239
773609
2976
As preguiças têm vivido neste planeta de uma forma ou de outra,
12:56
for over 40 million years.
240
776609
2642
há mais de 40 milhões de anos.
12:59
The secret to their success is their slothful nature.
241
779768
4388
O segredo do sucesso delas é a sua natureza lenta.
13:04
They are energy-saving icons.
242
784490
3849
Elas são ícones de poupança de energia.
Fundei a Sociedade de Valorização das Preguiças
13:09
And I founded the Sloth Appreciation Society
243
789022
2405
13:11
to both promote and protect their slow, steady, sustainable lives.
244
791451
5832
para promover e proteger as suas vidas lentas, estáveis e sustentáveis.
13:18
I'm a pretty speedy character.
245
798712
2000
Eu sou uma pessoa bastante apressada.
13:21
I'm sure you've guessed.
246
801529
1437
Tenho a certeza que adivinharam.
13:22
And the sloths have taught me a lot about slowing down.
247
802990
3738
As preguiças ensinaram-me muito a abrandar o ritmo.
13:26
And I think that the planet would benefit
248
806752
2397
Penso que o planeta beneficiaria
13:29
if we all took a slowly digested leaf out of their book.
249
809173
4952
se todos comêssemos uma folha de lenta digestão do seu livro.
13:34
How about we all embrace our inner sloth
250
814752
4031
Que tal se todos aceitarmos a preguiça que há em nós
13:38
by slowing down,
251
818807
1563
e abrandarmos o ritmo,
13:40
being more mindful,
252
820394
1515
sendo mais conscientes,
13:41
reducing wasteful convenience,
253
821933
2468
reduzindo o desperdício da conveniência,
13:44
being economical with our energy,
254
824425
2703
economizando a nossa energia,
13:47
recycling creatively
255
827152
2019
sendo criativos na reciclagem,
13:49
and reconnecting with nature.
256
829195
2674
e voltando a interligar-nos com a Natureza.
13:52
Otherwise, I fear,
257
832520
2570
Caso contrário, receio bem
13:55
it will be us humans that turn out to be
258
835114
3324
que sejamos nós, humanos, a acabar por ser
13:58
"the stupidest animals that can be found in the world."
259
838462
3647
"os animais mais estúpidos que podem ser encontrados no mundo".
14:03
Thank you very much.
260
843622
1624
Muito obrigada.
14:05
May the sloth be with you!
261
845270
1398
"Que a preguiça esteja convosco!"
14:06
(Applause)
262
846692
3355
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7