Jason Clay: How big brands can help save biodiversity

66,655 views ・ 2010-08-16

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mila Arseniuk Утверджено: Khrystyna Romashko
Я виріс на маленькій фермі в Міссурі.
Для життя ми мали лиш 1 долар на день,
00:16
I grew up on a small farm in Missouri.
0
16260
3000
і так протягом 15 років.
00:19
We lived on less than a dollar a day
1
19260
2000
Я отримав стипендію, пішов вчитися до університету,
00:21
for about 15 years.
2
21260
2000
вивчав міжнародне сільське господарство, антропологію,
00:23
I got a scholarship, went to university,
3
23260
3000
та вирішив повернутися до витоків.
00:26
studied international agriculture, studied anthropology,
4
26260
3000
Я збирався працювати з маленькими фермами.
00:29
and decided I was going to give back.
5
29260
2000
Я збирався боротися зі злиднями.
00:31
I was going to work with small farmers.
6
31260
2000
Я збирався працювати над міжнародним розвитком,
00:33
I was going to help alleviate poverty.
7
33260
2000
Та далі я передумав,
00:35
I was going to work on international development,
8
35260
3000
тож тепер я тут.
00:38
and then I took a turn
9
38260
3000
Сьогодні, якщо у вас є ступінь доктора наук і ви вирішуєте не викладати,
00:41
and ended up here.
10
41260
3000
це не обов'язково, що ви потрапите до такого місця.
00:44
Now, if you get a Ph.D., and you decide not to teach,
11
44260
2000
Це вибір. Ви можете стати водієм таксі.
00:46
you don't always end up in a place like this.
12
46260
2000
Ви можете оселитися у Нью-Йорку.
00:48
It's a choice. You might end up driving a taxicab.
13
48260
3000
00:51
You could be in New York.
14
51260
3000
Що я знайшов?
Я почав працювати з біженцями та жертвами голоду -
00:55
What I found was,
15
55260
2000
малими фермерами,
00:57
I started working with refugees and famine victims --
16
57260
3000
які були виселені чи переселені.
01:00
small farmers, all, or nearly all --
17
60260
3000
01:03
who had been dispossessed and displaced.
18
63260
3000
Все, чого мене навчили,
це проводити методологічні дослідження на цих людях.
01:07
Now, what I'd been trained to do
19
67260
3000
І я це робив: я дізнався, скільки жінок
01:10
was methodological research on such people.
20
70260
3000
було зґвалтовано по дорозі до цих таборів.
01:13
So I did it: I found out how many women
21
73260
3000
Я дізнався, скільки людей було відправлено до тюрем,
01:16
had been raped en route to these camps.
22
76260
3000
члени скількох сімей були вбиті.
01:19
I found out how many people had been put in jail,
23
79260
3000
Я визначав, як довго вони там залишаться
01:22
how many family members had been killed.
24
82260
3000
та скільки провізії знадобиться, щоб їх прогодувати.
01:25
I assessed how long they were going to stay
25
85260
2000
Я доволі точно передбачив,
01:27
and how much it would take to feed them.
26
87260
2000
скільки знадобиться мішків
01:29
And I got really good at predicting
27
89260
2000
для трупів тих людей, котрі помруть в цих таборах.
01:31
how many body bags you would need
28
91260
2000
Однак це робота Бога, а не моя.
01:33
for the people who were going to die in these camps.
29
93260
3000
Це зовсім не те, що я збирався робити.
01:36
Now this is God's work, but it's not my work.
30
96260
3000
01:39
It's not the work I set out to do.
31
99260
3000
Я був на благодійному концерті Grateful Dead, котрий збирав кошти
у 1988 році для допомоги тропічним лісам.
01:45
So I was at a Grateful Dead benefit concert on the rainforests
32
105260
3000
Я зустрів хлопця - ось він, ліворуч.
01:48
in 1988.
33
108260
3000
Його звали Бен.
01:51
I met a guy -- the guy on the left.
34
111260
3000
І він запитав: "Що я можу зробити для порятунку тропічного лісу?"
01:54
His name was Ben.
35
114260
2000
Я запитав: "Бене, а чим ти займаєшся?"
01:56
He said, "What can I do to save the rainforests?"
36
116260
2000
"Роблю морозиво"
01:58
I said, "Well, Ben, what do you do?"
37
118260
2000
Тоді я відповів: "Ти можеш зробити особливе
02:00
"I make ice cream."
38
120260
2000
лісове морозиво.
02:02
So I said, "Well, you've got to make
39
122260
2000
Й ти можеш використовувати горіхи з цих лісів,
02:04
a rainforest ice cream.
40
124260
2000
щоб показати, що ці ліси вартують більшого, будучи лісами,
02:06
And you've got to use nuts from the rainforests
41
126260
2000
а не пасовищами".
02:08
to show that forests are worth more as forests
42
128260
2000
Він погодився.
02:10
than they are as pasture."
43
130260
3000
Через рік
02:13
He said, "Okay."
44
133260
2000
Лісовий Кранч з'явився на прилавках.
02:15
Within a year,
45
135260
2000
Це був надзвичайний успіх.
02:17
Rainforest Crunch was on the shelves.
46
137260
2000
Ми заробили наш перший мільйон доларів,
02:19
It was a great success.
47
139260
2000
купуючи за 30 днів та продаючи за 21.
02:21
We did our first million-dollars-worth of trade
48
141260
3000
Це піднімає рівень адреналіну у крові.
02:24
by buying on 30 days and selling on 21.
49
144260
3000
Далі у нас була кредитна лінія вартістю у 4,5 мільйони доларів,
02:27
That gets your adrenaline going.
50
147260
3000
адже ми були кредитоздатні на той момент.
02:30
Then we had a four and a half million-dollar line of credit
51
150260
2000
У нас було від 15 до 20, а то й 22%
02:32
because we were credit-worthy at that point.
52
152260
3000
всього ринку бразильських горіхів.
02:35
We had 15 to 20, maybe 22 percent
53
155260
2000
Ми переплачували у 2-3 рази.
02:37
of the global Brazil-nut market.
54
157260
2000
Всі решта підняли ціну за збір бразильських горіхів,
02:39
We paid two to three times more than anybody else.
55
159260
3000
адже ми все одно за це платили.
02:42
Everybody else raised their prices to the gatherers of Brazil nuts
56
162260
3000
02:45
because we would buy it otherwise.
57
165260
3000
Грандіозний успіх.
50 компаній підписалися, 200 продуктів було випущено,
02:49
A great success.
58
169260
2000
100 мільйонів було зібрано на продажах.
02:51
50 companies signed up, 200 products came out,
59
171260
3000
02:54
generated 100 million in sales.
60
174260
3000
І все провалилося.
Чому?
02:59
It failed.
61
179260
2000
Тому що люди, котрі збирали бразильські горіхи,
03:01
Why did it fail?
62
181260
2000
не були тими людьми, хто вирубував ліси.
03:03
Because the people who were gathering Brazil nuts
63
183260
2000
Й люди, котрі заробляли гроші на бразильських горіхах,
03:05
weren't the same people who were cutting the forests.
64
185260
3000
були не тими людьми, хто заробляє на вирубці лісів.
03:08
And the people who made money from Brazil nuts
65
188260
3000
Ми атакували у хибному напрямку.
03:11
were not the people who made money from cutting the forests.
66
191260
3000
Нам треба було працювати з яловичиною.
03:14
We were attacking the wrong driver.
67
194260
2000
Нам потрібно було працювати з пиломатеріалом.
03:16
We needed to be working on beef.
68
196260
2000
Нам потрібно було працювати з соєю -
03:18
We needed to be working on lumber.
69
198260
2000
з тим, на що ми не звертали навіть уваги.
03:20
We needed to be working on soy --
70
200260
2000
Давайте повернемося до Судану.
03:22
things that we were not focused on.
71
202260
3000
Я часто розмовляю з біженцями.
03:25
So let's go back to Sudan.
72
205260
2000
"Чому Захід не розуміє,
03:27
I often talk to refugees:
73
207260
2000
що голод спровокований політикою та політиками,
03:29
"Why was it that the West didn't realize
74
209260
3000
не погодою?"
03:32
that famines are caused by policies and politics,
75
212260
2000
Одного дня цей фермер сказав мені
03:34
not by weather?"
76
214260
2000
дещо дуже глибоке.
03:36
And this farmer said to me, one day,
77
216260
3000
Він сказав: "Не можна розбудити людину, котра прикидається, що спить."
03:39
something that was very profound.
78
219260
2000
(Сміх)
03:41
He said, "You can't wake a person who's pretending to sleep."
79
221260
3000
Добре. Йдемо далі.
03:44
(Laughter)
80
224260
2000
Ми живемо на планеті.
03:46
Okay. Fast forward.
81
226260
3000
Вона у нас одна.
03:49
We live on a planet.
82
229260
3000
Нам пора усвідомити той факт,
03:52
There's just one of them.
83
232260
2000
що більше варіантів у нас немає,
03:54
We've got to wake up to the fact
84
234260
2000
і Земля - це наша кінцева планета.
03:56
that we don't have any more
85
236260
2000
Ми знаємо про ліміт тих ресурсів, що у нас є.
03:58
and that this is a finite planet.
86
238260
2000
Ми можемо використовувати їх по-іншому.
04:00
We know the limits of the resources we have.
87
240260
3000
У нас можуть бути нові інноваційні ідеї.
04:03
We may be able to use them differently.
88
243260
2000
Та у цілому, ось що ми маємо.
04:05
We may have some innovative, new ideas.
89
245260
2000
Й не більше.
04:07
But in general, this is what we've got.
90
247260
2000
Це базове рівняння, з яким нічого не поробиш.
04:09
There's no more of it.
91
249260
3000
Чисельність населення
04:12
There's a basic equation that we can't get away from.
92
252260
3000
помножена на споживання відображає певне ставлення до планети,
04:15
Population times consumption
93
255260
2000
і зараз воно просто-напросто «не є рівним».
04:17
has got to have some kind of relationship to the planet,
94
257260
3000
04:20
and right now, it's a simple "not equal."
95
260260
3000
Наша робота показує, що ми живемо
на 1,3 планети.
04:24
Our work shows that we're living
96
264260
2000
Від 1990 року
04:26
at about 1.3 planets.
97
266260
2000
ми перетнули рубіж
04:28
Since 1990,
98
268260
2000
збалансованого ставлення до планети.
04:30
we crossed the line
99
270260
2000
Тепер ми на 1,3.
04:32
of being in a sustainable relationship to the planet.
100
272260
3000
Якби ми були фермерами, ми б їли своє зерно.
04:35
Now we're at 1.3.
101
275260
2000
Будучи банкірами, ми б жили на стартовому капіталі, а не на прибутку.
04:37
If we were farmers, we'd be eating our seed.
102
277260
3000
Ось де ми зараз знаходимося.
04:40
For bankers, we'd be living off the principal, not the interest.
103
280260
3000
Багато хто вказує
04:43
This is where we stand today.
104
283260
3000
на інші фактори як причини проблем.
04:46
A lot of people like to point
105
286260
3000
Та завжди це приріст чисельності населення.
04:49
to some place else as the cause of the problem.
106
289260
3000
Зростання популяції важливе,
04:52
It's always population growth.
107
292260
2000
але важливіше те, скільки споживає кожна людина.
04:54
Population growth's important,
108
294260
2000
04:56
but it's also about how much each person consumes.
109
296260
3000
Коли середньостатистичний американець
споживає у 43 рази більше
05:00
So when the average American
110
300260
2000
середньостатистичного африканця,
05:02
consumes 43 times as much
111
302260
3000
ми повинні подумати про споживання як про проблему.
05:05
as the average African,
112
305260
3000
Це не лише питання населення,
05:08
we've got to think that consumption is an issue.
113
308260
2000
і це не тільки про них. Це про нас.
05:10
It's not just about population,
114
310260
2000
05:12
and it's not just about them; it's about us.
115
312260
3000
Але це не тільки про людей,
це про стиль життя.
05:16
But it's not just about people;
116
316260
2000
Є дуже достовірні факти -
05:18
it's about lifestyles.
117
318260
2000
знову ж таки, нам необов'язково мати
05:20
There's very good evidence --
118
320260
2000
експертну оцінку:
05:22
again, we don't necessarily have
119
322260
2000
це поки нереально, -
05:24
a peer-reviewed methodology
120
324260
2000
але є відомі факти,
05:26
that's bulletproof yet --
121
326260
2000
що середньостатистичний кіт у Європі
05:28
but there's very good evidence
122
328260
2000
залишає більший слід у навколишньому середовищі протягом свого життя,
05:30
that the average cat in Europe
123
330260
2000
ніж середньостатистичний африканський.
05:32
has a larger environmental footprint in its lifetime
124
332260
3000
Ви думаєте, це не та проблема, над якою треба працювати?
05:35
than the average African.
125
335260
3000
Ви думаєте, це питання
05:38
You think that's not an issue going forward?
126
338260
3000
не про те, як ми повинні використовувати ресурси Землі?
05:41
You think that's not a question
127
341260
2000
Давайте повернемося до наших рівнянь.
05:43
as to how we should be using the Earth's resources?
128
343260
3000
У 2000 році на планеті жили 6 млрд. людей.
05:46
Let's go back and visit our equation.
129
346260
2000
Вони споживали те, що споживали.
05:48
In 2000, we had six billion people on the planet.
130
348260
3000
Скажімо, одна одиниця споживання на кожного.
05:51
They were consuming what they were consuming --
131
351260
2000
Тобто 6 мільярдів одиниць споживання всього.
05:53
let's say one unit of consumption each.
132
353260
2000
До 2050 року
05:55
We have six billion units of consumption.
133
355260
3000
на планеті житиме 9 млрд. людей - вчені зі мною згодні.
05:58
By 2050,
134
358260
2000
Вони будуть споживати вдвічі більше, ніж зараз -
06:00
we're going to have nine billion people -- all the scientists agree.
135
360260
3000
вчені знову згодні -
06:03
They're all going to consume twice as much as they currently do --
136
363260
3000
тому що прибутки у країнах, що розвиваються,
06:06
scientists, again, agree --
137
366260
2000
зростуть у п'ять разів у порівнянні з сьогоднішніми,
06:08
because income is going to grow in developing countries
138
368260
3000
у середньому по планеті приблизно у 2,9 разів.
06:11
five times what it is today --
139
371260
2000
Виходить 18 мільярдів одиниць споживання.
06:13
on global average, about [2.9].
140
373260
2000
06:15
So we're going to have 18 billion units of consumption.
141
375260
3000
Чи чули ви від кого-небудь,
що ми повинні потроїти виробництво
06:19
Who have you heard talking lately
142
379260
3000
речей і послуг?
06:22
that's said we have to triple production
143
382260
2000
Це те, що говорить математика.
06:24
of goods and services?
144
384260
2000
Ми не зможемо цього зробити.
06:26
But that's what the math says.
145
386260
2000
Ми можемо підвищити продуктивність.
06:28
We're not going to be able to do that.
146
388260
2000
Ми можемо підвищити ефективність.
06:30
We can get productivity up.
147
390260
2000
Але нам також потрібно знизити споживання.
06:32
We can get efficiency up.
148
392260
2000
06:34
But we've also got to get consumption down.
149
394260
3000
Нам потрібно використовувати менше,
щоб отримати більше.
06:38
We need to use less
150
398260
2000
І потім використовувати менше знову.
06:40
to make more.
151
400260
2000
І менше споживати.
06:42
And then we need to use less again.
152
402260
2000
Всі ці речі - частина одного рівняння.
06:44
And then we need to consume less.
153
404260
2000
Все це порушує фундаментальне питання:
06:46
All of those things are part of that equation.
154
406260
3000
чи повинен у споживача бути вибір
06:49
But it basically raises a fundamental question:
155
409260
3000
щодо екологічності, щодо екологічних продуктів?
06:52
should consumers have a choice
156
412260
2000
Чи повинні ви купувати тільки екологічні продукти,
06:54
about sustainability, about sustainable products?
157
414260
3000
що знаходяться поруч зі звичайними,
06:57
Should you be able to buy a product that's sustainable
158
417260
2000
або чи всі продукти на полицях магазинів повинні бути екологічними?
06:59
sitting next to one that isn't,
159
419260
2000
07:01
or should all the products on the shelf be sustainable?
160
421260
3000
Якщо ж вони всі мають бути екологічними на нашій планеті,
то як цього домогтися?
07:06
If they should all be sustainable on a finite planet,
161
426260
3000
Середньостатистичний покупець у США витрачає на покупку 1,8 секунди.
07:09
how do you make that happen?
162
429260
3000
Давайте узагальнимо.
07:12
The average consumer takes 1.8 seconds in the U.S.
163
432260
2000
Скажімо, це 3,5 секунди у Європі.
07:14
Okay, so let's be generous.
164
434260
2000
Як можна оцінити всі наукові дані
07:16
Let's say it's 3.5 seconds in Europe.
165
436260
3000
про продукт,
07:19
How do you evaluate all the scientific data
166
439260
3000
дані, які змінюються щотижня, а то й щодня?
07:22
around a product,
167
442260
2000
Як отримати потрібну інформацію?
07:24
the data that's changing on a weekly, if not a daily, basis?
168
444260
3000
Ніяк.
07:27
How do you get informed?
169
447260
2000
07:29
You don't.
170
449260
2000
Маленьке питаннячко.
В перспективі парникових газів,
07:33
Here's a little question.
171
453260
2000
ягнятина, вироблена у Великобританії,
07:35
From a greenhouse gas perspective,
172
455260
2000
краща за ягнятину з Нової Зеландії,
07:37
is lamb produced in the U.K.
173
457260
3000
заморожену та привезену до Великобританії?
07:40
better than lamb produced in New Zealand,
174
460260
2000
Погане годування для корови
07:42
frozen and shipped to the U.K.?
175
462260
3000
краще або гірше
07:45
Is a bad feeder lot operation for beef
176
465260
3000
за погане пасовисько?
07:48
better or worse than
177
468260
3000
Чи містить органічна картопля
07:51
a bad grazing operation for beef?
178
471260
2000
менше токсичних хімікатів,
07:53
Do organic potatoes
179
473260
2000
які використовуються для її виробництва,
07:55
actually have fewer toxic chemicals
180
475260
2000
ніж звичайна картопля?
07:57
used to produce them
181
477260
2000
У кожному окремому випадку
07:59
than conventional potatoes?
182
479260
2000
відповідь буде «залежить від».
08:01
In every single case,
183
481260
2000
Все залежить від того, хто виробляє і як,
08:03
the answer is "it depends."
184
483260
2000
у кожному окремому випадку.
08:05
It depends on who produced it and how,
185
485260
3000
І багато інших.
08:08
in every single instance.
186
488260
2000
Як споживачеві пройти через це мінне поле?
08:10
And there are many others.
187
490260
2000
Ніяк.
08:12
How is a consumer going to walk through this minefield?
188
492260
2000
Споживачі можуть мати багато думок про це,
08:14
They're not.
189
494260
2000
але вони не будуть повністю поінформовані.
08:16
They may have a lot of opinions about it,
190
496260
2000
Екологічність повинна бути перед-конкурентною.
08:18
but they're not going to be terribly informed.
191
498260
3000
Це повинно бути щось, про що ми всі дбаємо.
08:21
Sustainability has got to be a pre-competitive issue.
192
501260
3000
08:24
It's got to be something we all care about.
193
504260
3000
Ми маємо бути у змові.
Нам потрібні такі команди для спільної роботи, яких ніколи раніше не було.
08:29
And we need collusion.
194
509260
2000
Потрібно, щоб Cargill працювала з Bunge.
08:31
We need groups to work together that never have.
195
511260
3000
Нам потрібно, щоб Coca-Cola працювала з Pepsi.
08:34
We need Cargill to work with Bunge.
196
514260
3000
А Oxford працював з Cambridge.
08:37
We need Coke to work with Pepsi.
197
517260
3000
Нам треба, щоб Greenpeace працював з WWF.
08:40
We need Oxford to work with Cambridge.
198
520260
2000
Всі повинні почати працювати разом -
08:42
We need Greenpeace to work with WWF.
199
522260
2000
Китай і США.
08:44
Everybody's got to work together --
200
524260
2000
Ми повинні почати керувати цією планетою так,
08:46
China and the U.S.
201
526260
2000
наче наше життя залежить від цього,
08:48
We need to begin to manage this planet
202
528260
2000
а воно залежить,
08:50
as if our life depended on it,
203
530260
2000
серйозно залежить.
08:52
because it does,
204
532260
2000
Але ми не можемо робити все.
08:54
it fundamentally does.
205
534260
2000
Навіть якщо ми змусимо всіх над цим працювати,
08:56
But we can't do everything.
206
536260
2000
нам потрібна стратегія.
08:58
Even if we get everybody working on it,
207
538260
2000
Нам потрібно сфокусуватися на:
09:00
we've got to be strategic.
208
540260
2000
де, що і хто.
09:02
We need to focus on the where,
209
542260
2000
Отже, де:
09:04
the what and the who.
210
544260
2000
ми визначили 35 місць на планеті, над якими нам треба працювати.
09:06
So, the where:
211
546260
2000
Ці місця найбільш багаті з точки зору біорізноманіття
09:08
We've identified 35 places globally that we need to work.
212
548260
2000
та найважливіші з точки зору функціонування екосистеми.
09:10
These are the places that are the richest in biodiversity
213
550260
3000
Нам необхідно працювати у цих місцях.
09:13
and the most important from an ecosystem function point-of-view.
214
553260
3000
Ми повинні зберегти ці місця, якщо ми хочемо отримати бодай шанс
09:16
We have to work in these places.
215
556260
2000
у війні за збереження біорізноманіття, яким ми його знаємо.
09:18
We have to save these places if we want a chance in hell
216
558260
3000
09:21
of preserving biodiversity as we know it.
217
561260
3000
Ми ознайомилися із загрозами цих місць.
Існує 15 предметів споживання,
09:26
We looked at the threats to these places.
218
566260
2000
які становлять найбільшу загрозу
09:28
These are the 15 commodities
219
568260
2000
для цих місць
09:30
that fundamentally pose the biggest threats
220
570260
2000
через знищення лісів,
09:32
to these places
221
572260
2000
деградацію ґрунтів, використання води, використання пестицидів,
09:34
because of deforestation,
222
574260
2000
надмірного вилову риби тощо.
09:36
soil loss, water use, pesticide use,
223
576260
3000
09:39
over-fishing, etc.
224
579260
3000
Отже, у нас є 35 основних місць,
15 пріоритетних товарів споживання.
09:44
So we've got 35 places,
225
584260
3000
З ким нам треба працювати,
09:47
we've got 15 priority commodities,
226
587260
2000
щоб змінити спосіб виробництва цих 15 товарів?
09:49
who do we work with
227
589260
2000
Чи збираємося ми працювати з 6,9 млрд. споживачів?
09:51
to change the way those commodities are produced?
228
591260
3000
09:54
Are we going to work with 6.9 billion consumers?
229
594260
3000
Давайте подивимося, існує близько 7000 мов,
із них - 350 основних:
09:58
Let's see, that's about 7,000 languages,
230
598260
3000
багато ж у нас тут роботи.
10:01
350 major languages --
231
601260
2000
Я не думаю, що хтось в змозі
10:03
a lot of work there.
232
603260
2000
ефективно зробити це.
10:05
I don't see anybody actually being able
233
605260
2000
Чи збираємося ми працювати з 1,5 млрд. виробників?
10:07
to do that very effectively.
234
607260
2000
10:09
Are we going to work with 1.5 billion producers?
235
609260
3000
І знову, надзвичайно складне завдання.
Повинен бути інший шлях.
10:13
Again, a daunting task.
236
613260
3000
300-500 компаній
10:16
There must be a better way.
237
616260
3000
контролюють більше 70% ринку
10:19
300 to 500 companies
238
619260
2000
кожного із 15 товарів,
10:21
control 70 percent or more
239
621260
2000
зазначених раніше.
10:23
of the trade of each of the 15 commodities
240
623260
3000
Якщо ми будемо працювати з ними, якщо ми змінимо ці компанії
10:26
that we've identified as the most significant.
241
626260
3000
і те, як вони ведуть бізнес,
10:29
If we work with those, if we change those companies
242
629260
3000
то все інше відбудеться автоматично.
10:32
and the way they do business,
243
632260
2000
10:34
then the rest will happen automatically.
244
634260
3000
Отже, ми досліджували наші 15 товарів споживання.
Ось 9 з них.
10:38
So, we went through our 15 commodities.
245
638260
2000
Ми розмістили їх у ряд один за одним
10:40
This is nine of them.
246
640260
2000
і підписали до кожного назви компаній, які працюють
10:42
We lined them up side-by-side,
247
642260
2000
з цими товарами.
10:44
and we put the names of the companies that work
248
644260
2000
Якщо ви вивчите перші 25-30 назв,
10:46
on each of those.
249
646260
3000
що відносяться до кожного товару,
10:49
And if you go through the first 25 or 30 names
250
649260
2000
то ви побачите,
10:51
of each of the commodities,
251
651260
2000
що, Господи, Cargill тут, Cargill там,
10:53
what you begin to see is,
252
653260
2000
Cargill всюди.
10:55
gosh, there's Cargill here, there's Cargill there,
253
655260
3000
Це ім'я починає з'являтися знову і знову.
10:58
there's Cargill everywhere.
254
658260
2000
Тож ми знову зробили аналіз, але пішли іншим шляхом.
11:00
In fact, these names start coming up over and over again.
255
660260
3000
11:03
So we did the analysis again a slightly different way.
256
663260
3000
Ми подумали: якщо ми візьмемо 100 головних компаній,
який відсоток
11:07
We said: if we take the top hundred companies,
257
667260
3000
всіх 15 товарів споживання
11:10
what percentage
258
670260
2000
вони так чи інакше зачіпають, купують або продають?
11:12
of all 15 commodities
259
672260
3000
І ми виявили, що це 25%.
11:15
do they touch, buy or sell?
260
675260
3000
11:18
And what we found is it's 25 percent.
261
678260
3000
Отже, 100 компаній
контролюють 25% ринку
11:22
So 100 companies
262
682260
2000
всіх 15 найбільш значущих
11:24
control 25 percent of the trade
263
684260
3000
товарів споживання на планеті.
11:27
of all 15 of the most significant
264
687260
2000
Ми можемо охопити близько сотні компаній.
11:29
commodities on the planet.
265
689260
3000
Сто компаній, з якими можна працювати.
11:32
We can get our arms around a hundred companies.
266
692260
3000
Чому 25% так важливі?
11:35
A hundred companies, we can work with.
267
695260
3000
Бо якщо цим компаніям знадобляться екологічні продукти,
11:38
Why is 25 percent important?
268
698260
3000
вони візьмуть на себе від 40 до 50% виробництва.
11:41
Because if these companies demand sustainable products,
269
701260
3000
11:44
they'll pull 40 to 50 percent of production.
270
704260
3000
Компанії можуть підштовхувати виробників
швидше, ніж споживачі.
11:48
Companies can push producers
271
708260
3000
Якщо компанії попросять,
11:51
faster than consumers can.
272
711260
3000
то ми можемо збільшити виробництво набагато швидше,
11:54
By companies asking for this,
273
714260
2000
ніж чекаючи, поки це зроблять споживачі.
11:56
we can leverage production so much faster
274
716260
3000
Після 40 років світовий екорух
11:59
than by waiting for consumers to do it.
275
719260
2000
досягнув 0,7 від 1%
12:01
After 40 years, the global organic movement
276
721260
3000
всіх світових продуктів харчування.
12:04
has achieved 0.7 of one percent
277
724260
2000
Ми не можемо так довго чекати.
12:06
of global food.
278
726260
2000
У нас немає стільки часу.
12:08
We can't wait that long.
279
728260
2000
Нам потрібні зміни,
12:10
We don't have that kind of time.
280
730260
2000
які прискорять цей процес.
12:12
We need change
281
732260
2000
Навіть працюючи з окремими компаніями,
12:14
that's going to accelerate.
282
734260
3000
ми цілком ймовірно не досягнемо своєї мети.
12:17
Even working with individual companies
283
737260
2000
Нам потрібно почати роботу з індустріями.
12:19
is not probably going to get us there.
284
739260
2000
Ми почали влаштовувати круглі столи,
12:21
We need to begin to work with industries.
285
741260
3000
де ми зводимо разом всі зацікавлені сторони ланцюга,
12:24
So we've started roundtables
286
744260
2000
починаючи від виробників
12:26
where we bring together the entire value chain,
287
746260
2000
і аж до роздрібних магазинів і брендів.
12:28
from producers
288
748260
2000
Ми залучаємо громадянське суспільство, неурядові організації,
12:30
all the way to the retailers and brands.
289
750260
2000
дослідників та вчених,
12:32
We bring in civil society, we bring in NGOs,
290
752260
2000
щоб народилася інформативна дискусія,
12:34
we bring in researchers and scientists
291
754260
2000
іноді це «королівська битва»,
12:36
to have an informed discussion --
292
756260
2000
щоб з'ясувати основні фактори впливу
12:38
sometimes a battle royale --
293
758260
2000
цих продуктів,
12:40
to figure out what are the key impacts
294
760260
3000
їхні глобальні орієнтири,
який допустимий вплив,
12:43
of these products,
295
763260
2000
і розробити стандарти.
12:45
what is a global benchmark,
296
765260
1000
12:46
what's an acceptable impact,
297
766260
2000
12:48
and design standards around that.
298
768260
3000
Це не завжди веселі ігри.
12:52
It's not all fun and games.
299
772260
3000
На лососевих рибофермах
ми почали проводити круглі столи
12:56
In salmon aquaculture,
300
776260
2000
майже 6 років тому.
12:58
we kicked off a roundtable
301
778260
2000
8 учасників сідали за стіл переговорів.
13:00
almost six years ago.
302
780260
2000
Я думаю, у нас вийшло посадити за стіл переговорів 60%
13:02
Eight entities came to the table.
303
782260
3000
всіх світових виробників,
13:05
We eventually got, I think, 60 percent
304
785260
2000
і 25% ринкового попиту на товари.
13:07
of global production at the table
305
787260
2000
Троє із восьми учасників судилися один з одним.
13:09
and 25 percent of demand at the table.
306
789260
3000
І отже, наступного тижня ми запускаємо
13:12
Three of the original eight entities were suing each other.
307
792260
3000
глобально перевірені, досліджені і сертифіковані
13:15
And yet, next week, we launch
308
795260
3000
стандарти для лососевих ферм.
13:18
globally verified, vetted and certified
309
798260
3000
Це може трапитися.
13:21
standards for salmon aquaculture.
310
801260
3000
(Оплески)
13:24
It can happen.
311
804260
2000
13:26
(Applause)
312
806260
7000
Так що змусило
різних суб'єктів сісти за один стіл переговорів?
13:33
So what brings
313
813260
3000
13:36
the different entities to the table?
314
816260
3000
Ризик та попит.
Для великих компаній це ризик зіпсувати репутацію,
13:40
It's risk and demand.
315
820260
2000
однак набагато важливіше
13:42
For the big companies, it's reputational risk,
316
822260
2000
те, що їх не турбує ціна товарів споживання.
13:44
but more importantly,
317
824260
2000
Якщо у них немає товарів споживання, у них немає і бізнесу.
13:46
they don't care what the price of commodities is.
318
826260
2000
Вони дбають про наявність товарів,
13:48
If they don't have commodities, they don't have a business.
319
828260
3000
тож для них найбільший ризик у тому, що продукт зовсім зникне.
13:51
They care about availability,
320
831260
2000
Для виробників,
13:53
so the big risk for them is not having product at all.
321
833260
3000
якщо покупець захоче купити щось, зроблене особливим способом,
13:56
For the producers,
322
836260
2000
саме це і змусить їх сісти за стіл переговорів.
13:58
if a buyer wants to buy something produced a certain way,
323
838260
3000
Тож це попит.
14:01
that's what brings them to the table.
324
841260
2000
Позитивний момент полягає у тому,
14:03
So it's the demand that brings them to the table.
325
843260
3000
що ми визначили 100 компаній два роки тому.
14:06
The good news is
326
846260
2000
За останні 18 місяців, ми підписали угоди
14:08
we identified a hundred companies two years ago.
327
848260
2000
з 40 із цих 100 компаній,
14:10
In the last 18 months, we've signed agreements
328
850260
2000
щоб почати роботу з ними над їхніми каналами поставок.
14:12
with 40 of those hundred companies
329
852260
2000
І за наступні 18 місяців
14:14
to begin to work with them on their supply chain.
330
854260
2000
ми плануємо підписати ще 40 угод,
14:16
And in the next 18 months,
331
856260
3000
і думаємо, що нам вдасться це зробити.
14:19
we will have signed up to work with another 40,
332
859260
3000
А зараз ми збираємо директорів
14:22
and we think we'll get those signed as well.
333
862260
2000
цих 80 компаній разом,
14:24
Now what we're doing is bringing the CEOs
334
864260
2000
щоб вони допомогли давити на інші 20 компаній,
14:26
of these 80 companies together
335
866260
2000
і посадити і їх теж за стіл переговорів,
14:28
to help twist the arms of the final 20,
336
868260
3000
адже їм не подобаються неурядові організації, вони ніколи з ними не працювали.
14:31
to bring them to the table,
337
871260
2000
Вони стурбовані тим і цим,
14:33
because they don't like NGOs, they've never worked with NGOs,
338
873260
3000
але нам потрібно триматися разом.
14:36
they're concerned about this, they're concerned about that,
339
876260
2000
Тому ми докладаємо всіх зусиль.
14:38
but we all need to be in this together.
340
878260
2000
Ми використовуємо будь-які важелі впливу, які змусять їх сісти за стіл переговорів.
14:40
So we're pulling out all the stops.
341
880260
2000
14:42
We're using whatever leverage we have to bring them to the table.
342
882260
3000
Одна з компаній, з якою ми працюємо -
маленькими кроками, можливо -
14:46
One company we're working with that's begun --
343
886260
2000
та вона розпочала свій шлях до екологічності. Мова про Cargill.
14:48
in baby steps, perhaps --
344
888260
2000
Вони фінансували дослідження, яке показало,
14:50
but has begun this journey on sustainability is Cargill.
345
890260
3000
що можна збільшити вдвічі світове виробництво
14:53
They've funded research that shows
346
893260
3000
пальмової олії, не зрубавши жодного дерева за наступні 20 років.
14:56
that we can double global palm oil production
347
896260
2000
Все це можна зробити у Борнео,
14:58
without cutting a single tree in the next 20 years,
348
898260
3000
засаджуючи деградовані землі.
15:01
and do it all in Borneo alone
349
901260
2000
Дослідження показують, що найбільший чистий прибуток
15:03
by planting on land that's already degraded.
350
903260
2000
від продажу пальмової олії
15:05
The study shows that the highest net present value
351
905260
3000
можливий з деградованих земель.
15:08
for palm oil
352
908260
2000
Вони також проводять дослідження, щоб подивитися
15:10
is on land that's been degraded.
353
910260
3000
на всі свої запаси пальмової олії,
15:13
They're also undertaking a study to look at
354
913260
2000
щоб подивитися, чи можна їх сертифікувати,
15:15
all of their supplies of palm oil
355
915260
3000
та що вони повинні змінити, щоб стати сертифікованою третьою стороною
15:18
to see if they could be certified
356
918260
2000
у цій значущій програмі сертифікації.
15:20
and what they would need to change in order to become third-party certified
357
920260
3000
15:23
under a credible certification program.
358
923260
3000
Чому нам важлива компанія Cargill?
Тому що на них припадає 20-25%
15:27
Why is Cargill important?
359
927260
2000
від світового виробництва пальмової олії.
15:29
Because Cargill has 20 to 25 percent
360
929260
2000
Якщо Cargill прийме якесь рішення,
15:31
of global palm oil.
361
931260
2000
вся індустрія пальмової олії почне змінюватися,
15:33
If Cargill makes a decision,
362
933260
2000
як мінімум 40 або 50% її.
15:35
the entire palm oil industry moves,
363
935260
3000
Це важливо.
15:38
or at least 40 or 50 percent of it.
364
938260
2000
Набагато важливіше, що Cargill та ще одна компанія
15:40
That's not insignificant.
365
940260
2000
імпортують 50% пальмової олії
15:42
More importantly, Cargill and one other company
366
942260
2000
до Китаю.
15:44
ship 50 percent of the palm oil
367
944260
3000
Нам не доведеться міняти спосіб роботи
15:47
that goes to China.
368
947260
2000
жодної китайської компанії,
15:49
We don't have to change the way
369
949260
2000
якщо ми переконаємо Cargill відправляти
15:51
a single Chinese company works
370
951260
2000
екологічну пальмову олію до Китаю.
15:53
if we get Cargill to only send
371
953260
2000
Це перед-конкурентна стратегія.
15:55
sustainable palm oil to China.
372
955260
3000
Вся олія, яка прибуває туди, - хороша.
15:58
It's a pre-competitive issue.
373
958260
2000
Купуйте її.
16:00
All the palm oil going there is good.
374
960260
2000
З Mars ми працюємо також.
16:02
Buy it.
375
962260
2000
Зараз більшість людей сприймають Mars як шоколадну компанію,
16:04
Mars is also on a similar journey.
376
964260
3000
але Mars зробив впевнену заяву щодо
16:07
Now most people understand that Mars is a chocolate company,
377
967260
3000
купівлі лише сертифікованих продуктів для всіх їхніх морепродуктів.
16:10
but Mars has made sustainability pledges
378
970260
2000
Це дозволило Mars купувати більше морепродуктів, ніж Walmart,
16:12
to buy only certified product for all of its seafood.
379
972260
3000
через корми для тварин.
16:15
It turns out Mars buys more seafood than Walmart
380
975260
2000
Ще вони роблять цікаві речі з шоколадом,
16:17
because of pet food.
381
977260
2000
і все завдяки тому факту,
16:19
But they're doing some really interesting things around chocolate,
382
979260
3000
що Mars хоче бути у бізнесі і в майбутньому.
16:22
and it all comes from the fact
383
982260
2000
І вони розуміють, що їм потрібно
16:24
that Mars wants to be in business in the future.
384
984260
3000
збільшувати виробництво шоколаду.
16:27
And what they see is that they need to
385
987260
2000
На будь-якій плантації
16:29
improve chocolate production.
386
989260
3000
20% дерев виробляють 80% врожаю,
16:32
On any given plantation,
387
992260
2000
тож Mars вивчає геноми.
16:34
20 percent of the trees produce 80 percent of the crop,
388
994260
3000
Вони встановлюють послідовність геномів в какао-деревах.
16:37
so Mars is looking at the genome,
389
997260
2000
Вони роблять це за допомогою IBM і Міністерства Сільського господарства США,
16:39
they're sequencing the genome of the cocoa plant.
390
999260
2000
а далі розміщують інформацію про дослідження у відкритих джерелах,
16:41
They're doing it with IBM and the USDA,
391
1001260
2000
бо вони хочуть, щоб у всіх був доступ до цієї інформації,
16:43
and they're putting it in the public domain
392
1003260
2000
щоб всі могли допомагати їм
16:45
because they want everybody to have access to this data,
393
1005260
3000
зробити виробництво какао більш продуктивним та екологічнішим.
16:48
because they want everybody to help them
394
1008260
2000
Вони зрозуміли,
16:50
make cocoa more productive and more sustainable.
395
1010260
3000
що якщо їм вдасться виявити основні ознаки
16:53
What they've realized
396
1013260
2000
продуктивності і стійкості до засухи,
16:55
is that if they can identify the traits
397
1015260
2000
вони зможуть виробляти на 320% більше какао
16:57
on productivity and drought tolerance,
398
1017260
3000
на 40% землі.
17:00
they can produce 320 percent as much cocoa
399
1020260
3000
Решта землі можна використовувати під щось інше.
17:03
on 40 percent of the land.
400
1023260
3000
Отримати більше за рахунок меншого і ще меншого.
17:06
The rest of the land can be used for something else.
401
1026260
3000
Ось яким має бути майбутнє!
17:09
It's more with less and less again.
402
1029260
3000
І викладати це все у відкритий доступ - це дуже розумно.
17:12
That's what the future has got to be,
403
1032260
2000
Їм не треба бути компанією з володінням інтелектуальною власністю;
17:14
and putting it in the public domain is smart.
404
1034260
3000
вони хочуть бути шоколадною компанією.
Але вони хочуть залишитися шоколадною компанією назавжди.
17:17
They don't want to be an I.P. company; they want to be a chocolate company,
405
1037260
3000
Багато людей незадоволені цінами на продукти,
17:20
but they want to be a chocolate company forever.
406
1040260
3000
але, насправді, ціни на продукти падають.
17:23
Now, the price of food, many people complain about,
407
1043260
3000
Це дивно, тому що
17:26
but in fact, the price of food is going down,
408
1046260
3000
покупці не платять справжню вартість продуктів.
17:29
and that's odd because in fact,
409
1049260
2000
Подивимося хоча б на воду.
17:31
consumers are not paying for the true cost of food.
410
1051260
3000
І що ми бачимо?
17:34
If you take a look just at water,
411
1054260
2000
Візьмемо чотири найпоширеніші продукти.
17:36
what we see is that,
412
1056260
2000
Дивіться, скільки фермер виробляє, щоб можна було створити ці продукти,
17:38
with four very common products,
413
1058260
3000
потім подивіться, скільки води для цього використовується,
17:41
you look at how much a farmer produced to make those products,
414
1061260
3000
і потім подивіться, скільки фермеру за це було заплачено.
17:44
and then you look at how much water input was put into them,
415
1064260
3000
Якщо розділити кількість води
17:47
and then you look at what the farmer was paid.
416
1067260
3000
на те, скільки фермеру було заплачено,
17:50
If you divide the amount of water
417
1070260
2000
то виявиться, що фермер не отримує достатньої кількості грошей
17:52
into what the farmer was paid,
418
1072260
2000
для оплати води у будь-якому з цих продуктів.
17:54
the farmer didn't receive enough money
419
1074260
2000
Це - зовнішній ефект.
17:56
to pay a decent price for water in any of those commodities.
420
1076260
3000
Це субсидія природи.
17:59
That is an externality by definition.
421
1079260
2000
Coca-Cola дуже багато працює з водою.
18:01
This is the subsidy from nature.
422
1081260
2000
Зараз вони уклали контракт на 17 років
18:03
Coca-Cola, they've worked a lot on water,
423
1083260
3000
з садівниками Туреччини,
18:06
but right now, they're entering into 17-year contracts
424
1086260
3000
щоб продавати сік у Європі.
18:09
with growers in Turkey
425
1089260
2000
Вони роблять це, адже хочуть мати продукт,
18:11
to sell juice into Europe,
426
1091260
2000
який буде ближчим до європейського ринку.
18:13
and they're doing that because they want to have a product
427
1093260
3000
Але вони не просто купують сік,
18:16
that's closer to the European market.
428
1096260
2000
вони також купують вуглець у деревах,
18:18
But they're not just buying the juice;
429
1098260
2000
щоб компенсувати витрати на поставку,
18:20
they're also buying the carbon in the trees
430
1100260
3000
при довезенні продукту до Європи.
18:23
to offset the shipment costs associated with carbon
431
1103260
2000
Вуглець купується разом з цукром,
18:25
to get the product into Europe.
432
1105260
3000
з кавою, з телятиною.
18:28
There's carbon that's being bought with sugar,
433
1108260
3000
Це називається комплектацією і компенсує негативні впливи,
18:31
with coffee, with beef.
434
1111260
2000
пов'язані з виробництвом, на ціну товару.
18:33
This is called bundling. It's bringing those externalities
435
1113260
2000
18:35
back into the price of the commodity.
436
1115260
3000
Нам необхідно прийняти, що ми дізнались про те,
що роблять кращі світові виробники,
18:39
We need to take what we've learned in private, voluntary standards
437
1119260
3000
і використовувати цю інформацію, донести її до урядового регулювання,
18:42
of what the best producers in the world are doing
438
1122260
3000
з тим, щоб змінити всю виробничу криву.
18:45
and use that to inform government regulation,
439
1125260
3000
Ми не можемо просто зосереджуватися на визначенні лише кращого,
18:48
so we can shift the entire performance curve.
440
1128260
3000
нам треба працювати і з іншими.
18:51
We can't just focus on identifying the best;
441
1131260
2000
Питання не в тому, що думати, а у тому - як думати.
18:53
we've got to move the rest.
442
1133260
3000
Ці компанії почали думати по-іншому, по-новому.
18:56
The issue isn't what to think, it's how to think.
443
1136260
3000
Вони вже на правильному шляху і не можуть повернути назад.
18:59
These companies have begun to think differently.
444
1139260
2000
І ми всі разом з ними на цьому шляху.
19:01
They're on a journey; there's no turning back.
445
1141260
3000
Нам дійсно пора почати змінювати
19:04
We're all on that same journey with them.
446
1144260
3000
спосіб мислення.
19:07
We have to really begin to change
447
1147260
3000
Те, що здається екологічним на планеті з населенням 6 мільярдів,
19:10
the way we think about everything.
448
1150260
2000
може виявитися не таким екологічним на планеті з 9 млрд. жителів.
19:12
Whatever was sustainable on a planet of six billion
449
1152260
3000
Спасибі.
19:15
is not going to be sustainable on a planet with nine.
450
1155260
3000
(Оплески)
19:18
Thank you.
451
1158260
2000
19:20
(Applause)
452
1160260
3000
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7