Jason Clay: How big brands can help save biodiversity

Jason Clay: Wie Marken helfen können, die Artenvielfalt zu erhalten

66,655 views

2010-08-16 ・ TED


New videos

Jason Clay: How big brands can help save biodiversity

Jason Clay: Wie Marken helfen können, die Artenvielfalt zu erhalten

66,655 views ・ 2010-08-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Meike Rapp Lektorat: Alex Boos
00:16
I grew up on a small farm in Missouri.
0
16260
3000
Ich bin auf einer kleinen Farm in Missouri aufgewachsen.
00:19
We lived on less than a dollar a day
1
19260
2000
Wir haben von weniger als einem Dollar am Tag gelebt –
00:21
for about 15 years.
2
21260
2000
etwa 15 Jahre lang.
00:23
I got a scholarship, went to university,
3
23260
3000
Ich bekam ein Stipendium, ging zur Universität,
00:26
studied international agriculture, studied anthropology,
4
26260
3000
studierte internationale Landwirtschaft, studierte Anthropologie,
00:29
and decided I was going to give back.
5
29260
2000
und beschloss dass ich etwas zurückgeben würde.
00:31
I was going to work with small farmers.
6
31260
2000
Ich würde mit Kleinbauern arbeiten.
00:33
I was going to help alleviate poverty.
7
33260
2000
Ich würde helfen, Armut zu bekämpfen.
00:35
I was going to work on international development,
8
35260
3000
Ich würde im Entwicklungsdienst arbeiten.
00:38
and then I took a turn
9
38260
3000
Und dann bog ich ab
00:41
and ended up here.
10
41260
3000
und landete hier.
00:44
Now, if you get a Ph.D., and you decide not to teach,
11
44260
2000
Nun, wenn Sie einen Doktortitel haben und sich entschließen, nicht zu unterrichten,
00:46
you don't always end up in a place like this.
12
46260
2000
werden Sie nicht immer an so einem Ort landen.
00:48
It's a choice. You might end up driving a taxicab.
13
48260
3000
Es ist eine Wahl. Sie könnten auch als Taxifahrer enden.
00:51
You could be in New York.
14
51260
3000
Sie könnten in New York landen.
00:55
What I found was,
15
55260
2000
Was ich vorfand war,
00:57
I started working with refugees and famine victims --
16
57260
3000
Ich began mit Flüchtlingen und Opfern von Hungersnöten zu arbeiten –
01:00
small farmers, all, or nearly all --
17
60260
3000
alles Kleinbauern, oder fast alle –
01:03
who had been dispossessed and displaced.
18
63260
3000
die enteignet und entwurzelt waren.
01:07
Now, what I'd been trained to do
19
67260
3000
Nun, was ich gelernt hatte
01:10
was methodological research on such people.
20
70260
3000
war Methodenforschung an solchen Leuten vorzunehmen.
01:13
So I did it: I found out how many women
21
73260
3000
Und das habe ich gemacht: Ich fand heraus wie viele Frauen
01:16
had been raped en route to these camps.
22
76260
3000
auf dem Weg zu diesen Lagern vergewaltigt wurden.
01:19
I found out how many people had been put in jail,
23
79260
3000
Ich fand heraus wie viele Menschen ins Gefängnis geworfen wurden,
01:22
how many family members had been killed.
24
82260
3000
wie viele Familienmitglieder getötet worden waren.
01:25
I assessed how long they were going to stay
25
85260
2000
Ich schätzte wie lange sie bleiben würden
01:27
and how much it would take to feed them.
26
87260
2000
und was es kosten würde, sie zu ernähren.
01:29
And I got really good at predicting
27
89260
2000
Und ich wurde wirklich gut im Vorhersagen
01:31
how many body bags you would need
28
91260
2000
wie viele Leichensäcke man brauchen würde
01:33
for the people who were going to die in these camps.
29
93260
3000
für die Menschen, die in den Lagern sterben würden.
01:36
Now this is God's work, but it's not my work.
30
96260
3000
Nun dies ist Gottes Werk, aber es ist nicht mein Werk.
01:39
It's not the work I set out to do.
31
99260
3000
Es ist nicht die Arbeit, die ich machen wollte.
01:45
So I was at a Grateful Dead benefit concert on the rainforests
32
105260
3000
Und so war ich bei einem Grateful Dead Benefizkonzert für den Regenwald
01:48
in 1988.
33
108260
3000
im Jahre 1988.
01:51
I met a guy -- the guy on the left.
34
111260
3000
Ich traf einen Mann – der Typ links.
01:54
His name was Ben.
35
114260
2000
Sein Name war Ben.
01:56
He said, "What can I do to save the rainforests?"
36
116260
2000
Er sagte: "Was kann ich tun, um die Regenwälder zu retten?"
01:58
I said, "Well, Ben, what do you do?"
37
118260
2000
Ich sagte, "Naja Ben, was arbeitest du denn?"
02:00
"I make ice cream."
38
120260
2000
"Ich mache Eiskrem."
02:02
So I said, "Well, you've got to make
39
122260
2000
Also sagte ich, "Nun ja, du musst
02:04
a rainforest ice cream.
40
124260
2000
ein Regenwald-Eis machen.
02:06
And you've got to use nuts from the rainforests
41
126260
2000
Und du musst Nüsse aus den Regenwäldern benutzen
02:08
to show that forests are worth more as forests
42
128260
2000
um zu zeigen, dass Wälder als Wälder mehr Wert sind,
02:10
than they are as pasture."
43
130260
3000
als als Grasflächen."
02:13
He said, "Okay."
44
133260
2000
Er sagte, "Okay."
02:15
Within a year,
45
135260
2000
Innerhalb eines Jahres
02:17
Rainforest Crunch was on the shelves.
46
137260
2000
war Rainforest Crunch in den Regalen.
02:19
It was a great success.
47
139260
2000
Es war ein großer Erfolg.
02:21
We did our first million-dollars-worth of trade
48
141260
3000
Wir erreichten unsere erste Million Umsatz
02:24
by buying on 30 days and selling on 21.
49
144260
3000
indem wir an 30 Tagen kauften und an 21 verkauften.
02:27
That gets your adrenaline going.
50
147260
3000
Das bringt das Adrenalin in Fahrt.
02:30
Then we had a four and a half million-dollar line of credit
51
150260
2000
Dann hatten wir eine Kreditlinie von viereinhalb Millionen Dollar
02:32
because we were credit-worthy at that point.
52
152260
3000
weil wir an diesem Punkt kreditwürdig waren.
02:35
We had 15 to 20, maybe 22 percent
53
155260
2000
Wir hielten 15 bis 20, vielleicht 22 Prozent
02:37
of the global Brazil-nut market.
54
157260
2000
des internationalen Paranuss-Marktes.
02:39
We paid two to three times more than anybody else.
55
159260
3000
Wir bezahlten zwei bis dreimal so viel wie jeder andere.
02:42
Everybody else raised their prices to the gatherers of Brazil nuts
56
162260
3000
Alle anderen erhöhten den Preis, den sie den Paranuss-Sammlern zahlten
02:45
because we would buy it otherwise.
57
165260
3000
weil wir sonst alles gekauft hätten.
02:49
A great success.
58
169260
2000
Ein großartiger Erfolg.
02:51
50 companies signed up, 200 products came out,
59
171260
3000
50 Firmen machten mit, 200 Produkte entstanden,
02:54
generated 100 million in sales.
60
174260
3000
die 100 Millionen Dollar erwirtschafteten.
02:59
It failed.
61
179260
2000
Es scheiterte.
03:01
Why did it fail?
62
181260
2000
Warum scheiterte es?
03:03
Because the people who were gathering Brazil nuts
63
183260
2000
Weil die Menschen, die Paranüsse sammelten
03:05
weren't the same people who were cutting the forests.
64
185260
3000
nicht dieselben Leute waren, die die Wälder abholzten.
03:08
And the people who made money from Brazil nuts
65
188260
3000
Und die Menschen, die mit Paranüssen Geld machten,
03:11
were not the people who made money from cutting the forests.
66
191260
3000
waren nicht dieselben Menschen, die ihr Geld mit dem Abholzen von Wäldern machten.
03:14
We were attacking the wrong driver.
67
194260
2000
Wir attackierten den falschen Treiber.
03:16
We needed to be working on beef.
68
196260
2000
Wir mussten am Fleisch arbeiten.
03:18
We needed to be working on lumber.
69
198260
2000
Wir mussten am Holz arbeiten.
03:20
We needed to be working on soy --
70
200260
2000
Wir mussten am Soja arbeiten –
03:22
things that we were not focused on.
71
202260
3000
Dinge auf die wir uns nicht konzentrierten.
03:25
So let's go back to Sudan.
72
205260
2000
Also, zurück zum Sudan.
03:27
I often talk to refugees:
73
207260
2000
I rede oft mit Flüchtlingen:
03:29
"Why was it that the West didn't realize
74
209260
3000
"Warum versteht der Westen nicht,
03:32
that famines are caused by policies and politics,
75
212260
2000
dass Hungersnöte von Richtlinien und Politik ausgelöst werden,
03:34
not by weather?"
76
214260
2000
und nicht vom Wetter?"
03:36
And this farmer said to me, one day,
77
216260
3000
Und dieser Bauer sagte mir eines Tages
03:39
something that was very profound.
78
219260
2000
etwas, das sehr tiefsinnig war.
03:41
He said, "You can't wake a person who's pretending to sleep."
79
221260
3000
Er sagte, "Du kannst eine Person nicht aufwecken, die vorgibt zu schlafen."
03:44
(Laughter)
80
224260
2000
(Gelächter)
03:46
Okay. Fast forward.
81
226260
3000
Okay. Spulen wir vor.
03:49
We live on a planet.
82
229260
3000
Wir leben auf einem Planeten.
03:52
There's just one of them.
83
232260
2000
Es gibt nur einen davon.
03:54
We've got to wake up to the fact
84
234260
2000
Wir müssen endlich begreifen,
03:56
that we don't have any more
85
236260
2000
dass wir keine weiteren [Planeten] haben
03:58
and that this is a finite planet.
86
238260
2000
und das dies ein begrenzter Planet ist.
04:00
We know the limits of the resources we have.
87
240260
3000
Wir kennen die Grenzen unserer Ressourcen.
04:03
We may be able to use them differently.
88
243260
2000
Wir können sie vielleicht unterschiedlich nutzen.
04:05
We may have some innovative, new ideas.
89
245260
2000
Vielleicht haben wir innovative, neue Ideen.
04:07
But in general, this is what we've got.
90
247260
2000
Aber im Prinzip ist das alles, was wir haben.
04:09
There's no more of it.
91
249260
3000
Es gibt nicht mehr davon.
04:12
There's a basic equation that we can't get away from.
92
252260
3000
Dies ist eine Gleichung, vor der wir nicht davon laufen können.
04:15
Population times consumption
93
255260
2000
Bevölkerung mal Verbrauch
04:17
has got to have some kind of relationship to the planet,
94
257260
3000
muss in irgendeinem Verhältnis zum Planeten stehen,
04:20
and right now, it's a simple "not equal."
95
260260
3000
und im Moment ist es einfach eine "Ungleichung".
04:24
Our work shows that we're living
96
264260
2000
Unsere Arbeit zeigt, dass wir von
04:26
at about 1.3 planets.
97
266260
2000
etwa 1,3 Planeten leben.
04:28
Since 1990,
98
268260
2000
Seit 1990
04:30
we crossed the line
99
270260
2000
sind wir nicht mehr
04:32
of being in a sustainable relationship to the planet.
100
272260
3000
in einem nachhaltigen Verhältnis mit dem Planeten.
04:35
Now we're at 1.3.
101
275260
2000
Jetzt sind wir bei 1,3.
04:37
If we were farmers, we'd be eating our seed.
102
277260
3000
Wenn wir Bauern wären, würden wir unser Saatgut essen.
04:40
For bankers, we'd be living off the principal, not the interest.
103
280260
3000
Als Bänker würden wir vom Kapital leben, nicht vom Zins.
04:43
This is where we stand today.
104
283260
3000
Hier stehen wir heute.
04:46
A lot of people like to point
105
286260
3000
Und viele Menschen zeigen gerne mit dem Finger
04:49
to some place else as the cause of the problem.
106
289260
3000
irgendwo anders hin als der Grund des Problems.
04:52
It's always population growth.
107
292260
2000
Es liegt immer am Bevölkerungswachstum.
04:54
Population growth's important,
108
294260
2000
Bevölkerungswachstum ist wichtig,
04:56
but it's also about how much each person consumes.
109
296260
3000
aber es geht auch darum, wie viel jeder Mensch konsumiert.
05:00
So when the average American
110
300260
2000
Wenn also der durchschnittliche Amerikaner
05:02
consumes 43 times as much
111
302260
3000
43 mal so viel konsumiert
05:05
as the average African,
112
305260
3000
wie der durchschnittliche Afrikaner,
05:08
we've got to think that consumption is an issue.
113
308260
2000
müssen wir doch denken, dass Konsum ein Problem ist.
05:10
It's not just about population,
114
310260
2000
Es geht nicht nur um Bevölkerung,
05:12
and it's not just about them; it's about us.
115
312260
3000
und es geht nicht nur um die anderen; es geht um uns.
05:16
But it's not just about people;
116
316260
2000
Aber es geht nicht nur um Menschen;
05:18
it's about lifestyles.
117
318260
2000
es geht um Lebenswandel.
05:20
There's very good evidence --
118
320260
2000
Es gibt sehr gute Beweise –
05:22
again, we don't necessarily have
119
322260
2000
auch hier haben wir nicht unbedingt
05:24
a peer-reviewed methodology
120
324260
2000
eine wissenschaftlich begutachtete Methodik
05:26
that's bulletproof yet --
121
326260
2000
die fehlerfrei ist –
05:28
but there's very good evidence
122
328260
2000
aber es gibt sehr gute Beweise dafür,
05:30
that the average cat in Europe
123
330260
2000
dass die durchschnittliche Katze in Europa
05:32
has a larger environmental footprint in its lifetime
124
332260
3000
in ihrem Leben eine größere Umweltbilanz hat
05:35
than the average African.
125
335260
3000
als ein durchschnittlicher Afrikaner.
05:38
You think that's not an issue going forward?
126
338260
3000
Glauben Sie, das wird für die Zukunft kein Problem sein?
05:41
You think that's not a question
127
341260
2000
Sie glauben also, dass dies keine Fragen aufwerfen wird,
05:43
as to how we should be using the Earth's resources?
128
343260
3000
wie wir die Ressourcen der Erde nutzen sollen?
05:46
Let's go back and visit our equation.
129
346260
2000
Gehen wir zurück zu unserer Gleichung.
05:48
In 2000, we had six billion people on the planet.
130
348260
3000
Im Jahr 2000 hatten wir sechs Milliarden Menschen auf dem Planeten.
05:51
They were consuming what they were consuming --
131
351260
2000
Sie konsumierten was sie konsumierten –
05:53
let's say one unit of consumption each.
132
353260
2000
sagen wir eine Konsum-Einheit für jeden.
05:55
We have six billion units of consumption.
133
355260
3000
Wir haben also sechs Milliarden Konsum-Einheiten.
05:58
By 2050,
134
358260
2000
2050
06:00
we're going to have nine billion people -- all the scientists agree.
135
360260
3000
werden wir neun Milliarden Menschen haben – alle Wissenschaftler sind sich einig.
06:03
They're all going to consume twice as much as they currently do --
136
363260
3000
Sie alle werden zweimal so viel konsumieren wie heute –
06:06
scientists, again, agree --
137
366260
2000
auch hier sind sich die Wissenschaftler einig –
06:08
because income is going to grow in developing countries
138
368260
3000
denn das Einkommen wird in den Entwicklungsländern steigen
06:11
five times what it is today --
139
371260
2000
um etwa das Fünffache von heute –
06:13
on global average, about [2.9].
140
373260
2000
im globalen Durchschnitt etwa [2,9].
06:15
So we're going to have 18 billion units of consumption.
141
375260
3000
Also werden wir 18 Milliarden Konsum-Einheiten haben.
06:19
Who have you heard talking lately
142
379260
3000
Von wem haben Sie in letzter Zeit gehört
06:22
that's said we have to triple production
143
382260
2000
dass sich die Produktion
06:24
of goods and services?
144
384260
2000
von Gütern und Dienstleistungen verdreifachen wird?
06:26
But that's what the math says.
145
386260
2000
Aber dass sagt uns die Mathematik.
06:28
We're not going to be able to do that.
146
388260
2000
Es wird uns nicht möglich sein, dies zu tun.
06:30
We can get productivity up.
147
390260
2000
Wir können die Produktivität steigern.
06:32
We can get efficiency up.
148
392260
2000
Wir können effizienter werden.
06:34
But we've also got to get consumption down.
149
394260
3000
Aber wir müssen auch unseren Konsum verringern.
06:38
We need to use less
150
398260
2000
Wir müssen weniger verbrauchen
06:40
to make more.
151
400260
2000
um mehr zu machen.
06:42
And then we need to use less again.
152
402260
2000
Und dann müssen wir noch weniger verbrauchen.
06:44
And then we need to consume less.
153
404260
2000
Und dann müssen wir nochmal weniger verbrauchen.
06:46
All of those things are part of that equation.
154
406260
3000
All dies ist Teil dieser Gleichung.
06:49
But it basically raises a fundamental question:
155
409260
3000
Aber daraus ergibt sich eine fundamentale Frage:
06:52
should consumers have a choice
156
412260
2000
Sollten Konsumenten entscheiden können
06:54
about sustainability, about sustainable products?
157
414260
3000
über Nachhaltigkeit, über nachhaltige Produkte?
06:57
Should you be able to buy a product that's sustainable
158
417260
2000
Sollten Sie ein nachhaltiges Produkt kaufen können,
06:59
sitting next to one that isn't,
159
419260
2000
das neben einem nicht-nachhaltigen sitzt
07:01
or should all the products on the shelf be sustainable?
160
421260
3000
oder sollten alle Produkte im Regal nachhaltig sein?
07:06
If they should all be sustainable on a finite planet,
161
426260
3000
Wenn auf einem begrenzten Planeten alle [Produkte] nachhaltig sein sollen,
07:09
how do you make that happen?
162
429260
3000
wie können wir dies erreichen?
07:12
The average consumer takes 1.8 seconds in the U.S.
163
432260
2000
Der durchschnittliche Konsument in den USA braucht 1,8 Sekunden.
07:14
Okay, so let's be generous.
164
434260
2000
Okay, lassen Sie uns großzügig sein.
07:16
Let's say it's 3.5 seconds in Europe.
165
436260
3000
Sagen wir es sind 3,5 Sekunden in Europa.
07:19
How do you evaluate all the scientific data
166
439260
3000
Wie wertet man all die wissenschaftlichen Daten
07:22
around a product,
167
442260
2000
um ein Produkt aus,
07:24
the data that's changing on a weekly, if not a daily, basis?
168
444260
3000
Daten die sich wöchentlich ändern, wenn nicht täglich?
07:27
How do you get informed?
169
447260
2000
Wie können wir uns informieren?
07:29
You don't.
170
449260
2000
Wir tun es nicht.
07:33
Here's a little question.
171
453260
2000
Hier ist eine kleine Frage.
07:35
From a greenhouse gas perspective,
172
455260
2000
Im Hinblick auf Treibhausgase,
07:37
is lamb produced in the U.K.
173
457260
3000
ist Lamm aus Großbritannien
07:40
better than lamb produced in New Zealand,
174
460260
2000
besser als Lamm aus Neuseeland,
07:42
frozen and shipped to the U.K.?
175
462260
3000
das gefroren nach Großbritannien geliefert wird?
07:45
Is a bad feeder lot operation for beef
176
465260
3000
Ist eine schlechte Fütterungsautomatik für Rinder
07:48
better or worse than
177
468260
3000
besser oder schlechter als
07:51
a bad grazing operation for beef?
178
471260
2000
ein schlechter Weidebetrieb?
07:53
Do organic potatoes
179
473260
2000
Werden organische Kartoffeln
07:55
actually have fewer toxic chemicals
180
475260
2000
tatsächlich mit weniger giftigen Chemikalien
07:57
used to produce them
181
477260
2000
hergestellt
07:59
than conventional potatoes?
182
479260
2000
als normale Kartoffeln?
08:01
In every single case,
183
481260
2000
In all diese Fällen
08:03
the answer is "it depends."
184
483260
2000
lautet die Antwort "Es kommt darauf an."
08:05
It depends on who produced it and how,
185
485260
3000
Es kommt darauf an wer es produziert und wie,
08:08
in every single instance.
186
488260
2000
in jedem einzelnen Fall.
08:10
And there are many others.
187
490260
2000
Und es gibt viele andere.
08:12
How is a consumer going to walk through this minefield?
188
492260
2000
Wie soll ein Käufer dieses Minenfeld navigieren?
08:14
They're not.
189
494260
2000
Sie tun es nicht.
08:16
They may have a lot of opinions about it,
190
496260
2000
Sie haben vielleicht eine Meinung darüber,
08:18
but they're not going to be terribly informed.
191
498260
3000
aber sie werden nicht besonders gut informiert sein.
08:21
Sustainability has got to be a pre-competitive issue.
192
501260
3000
Nachhaltigkeit ist zu einem vorwettbewerblichen Problem geworden.
08:24
It's got to be something we all care about.
193
504260
3000
Es muss etwas werden, das uns alle interessiert.
08:29
And we need collusion.
194
509260
2000
Und wir brauchen Absprachen.
08:31
We need groups to work together that never have.
195
511260
3000
Gruppen müssen zusammenarbeiten, die noch nie zusammen gearbeitet haben.
08:34
We need Cargill to work with Bunge.
196
514260
3000
Cargill muss mit Bunge zusammenarbeiten.
08:37
We need Coke to work with Pepsi.
197
517260
3000
Coke muss mit Pepsi zusammenarbeiten.
08:40
We need Oxford to work with Cambridge.
198
520260
2000
Oxford mit Cambridge zusammenarbeiten.
08:42
We need Greenpeace to work with WWF.
199
522260
2000
Greenpeace muss mit dem WWF zusammenarbeiten.
08:44
Everybody's got to work together --
200
524260
2000
Jeder muss mit jedem zusammenarbeiten –
08:46
China and the U.S.
201
526260
2000
China mit den USA.
08:48
We need to begin to manage this planet
202
528260
2000
Wir müssen anfangen, diesen Planeten zu managen,
08:50
as if our life depended on it,
203
530260
2000
als ob unser Leben davon abhängt,
08:52
because it does,
204
532260
2000
denn das tut es,
08:54
it fundamentally does.
205
534260
2000
das tut es wirklich.
08:56
But we can't do everything.
206
536260
2000
Aber wir können nicht alles tun.
08:58
Even if we get everybody working on it,
207
538260
2000
Selbst wenn jeder mit jedem zusammenarbeitet,
09:00
we've got to be strategic.
208
540260
2000
müssen wir strategisch vorgehen.
09:02
We need to focus on the where,
209
542260
2000
Wir müssen uns auf das Wo konzentrieren,
09:04
the what and the who.
210
544260
2000
das Was und das Wer.
09:06
So, the where:
211
546260
2000
Also, das Wo:
09:08
We've identified 35 places globally that we need to work.
212
548260
2000
Wir haben auf der Welt 35 Orte identifiziert, die wichtig sind.
09:10
These are the places that are the richest in biodiversity
213
550260
3000
Dies sind Orte mit der größten Artenvielfalt
09:13
and the most important from an ecosystem function point-of-view.
214
553260
3000
und die wichtigsten im Hinblick auf Ökosystem-Funktionen.
09:16
We have to work in these places.
215
556260
2000
Wir müssen an diesen Orten arbeiten.
09:18
We have to save these places if we want a chance in hell
216
558260
3000
Wir müssen diese Orten retten, falls wir überhaupt eine Chance haben wollen,
09:21
of preserving biodiversity as we know it.
217
561260
3000
die Artenvielfalt wie wir sie kennen, zu erhalten.
09:26
We looked at the threats to these places.
218
566260
2000
Wir haben die Bedrohungen für diese Orte untersucht.
09:28
These are the 15 commodities
219
568260
2000
Es gibt 15 Gebrauchswaren
09:30
that fundamentally pose the biggest threats
220
570260
2000
die die größte Bedrohung darstellen
09:32
to these places
221
572260
2000
für diese Orte
09:34
because of deforestation,
222
574260
2000
wegen Abholzung,
09:36
soil loss, water use, pesticide use,
223
576260
3000
Bodenverlust, Wasserverschwendung, Gebrauch von Pestiziden,
09:39
over-fishing, etc.
224
579260
3000
Überfischung, usw.
09:44
So we've got 35 places,
225
584260
3000
Also, wir haben 35 Orte,
09:47
we've got 15 priority commodities,
226
587260
2000
wir haben 15 Gebrauchswaren,
09:49
who do we work with
227
589260
2000
mit wem müssen wir also arbeiten,
09:51
to change the way those commodities are produced?
228
591260
3000
um die Herstellweise dieser Waren zu verändern?
09:54
Are we going to work with 6.9 billion consumers?
229
594260
3000
Werden wir mit 6,9 Milliarden Konsumenten arbeiten?
09:58
Let's see, that's about 7,000 languages,
230
598260
3000
Okay, das sind etwa 7.000 Sprachen,
10:01
350 major languages --
231
601260
2000
350 wichtige Sprachen,
10:03
a lot of work there.
232
603260
2000
also jede Menge Arbeit.
10:05
I don't see anybody actually being able
233
605260
2000
I kann mir nicht vorstellen, dass irgendjemand dies
10:07
to do that very effectively.
234
607260
2000
effektiv umsetzen kann.
10:09
Are we going to work with 1.5 billion producers?
235
609260
3000
Arbeiten wir also mit 1,5 Milliarden Herstellern?
10:13
Again, a daunting task.
236
613260
3000
Auch hier, eine entmutigende Aufgabe.
10:16
There must be a better way.
237
616260
3000
Es muss einen besseren Weg geben.
10:19
300 to 500 companies
238
619260
2000
300 bis 500 Firmen
10:21
control 70 percent or more
239
621260
2000
kontrollieren 70 oder mehr Prozent
10:23
of the trade of each of the 15 commodities
240
623260
3000
des Handels mit jeder dieser Waren,
10:26
that we've identified as the most significant.
241
626260
3000
die wir als die wichtigsten identifiziert haben.
10:29
If we work with those, if we change those companies
242
629260
3000
Wenn wir mit denen arbeiten, wenn wir diese Firmen verändern
10:32
and the way they do business,
243
632260
2000
und die Art, wie sie ihr Geschäft machen,
10:34
then the rest will happen automatically.
244
634260
3000
dann wird der Rest automatisch passieren.
10:38
So, we went through our 15 commodities.
245
638260
2000
Also, wir haben unsere 15 Gebrauchswaren.
10:40
This is nine of them.
246
640260
2000
Dies sind neun davon.
10:42
We lined them up side-by-side,
247
642260
2000
Wir haben sie nebeneinander aufgestellt,
10:44
and we put the names of the companies that work
248
644260
2000
und die Namen der Firmen aufgelistet, die
10:46
on each of those.
249
646260
3000
jede dieser Waren herstellt.
10:49
And if you go through the first 25 or 30 names
250
649260
2000
Und wenn man durch die ersten 25 oder 30 Namen liest,
10:51
of each of the commodities,
251
651260
2000
von jeder dieser Waren,
10:53
what you begin to see is,
252
653260
2000
dann erkennt man recht schnell,
10:55
gosh, there's Cargill here, there's Cargill there,
253
655260
3000
Mann, Cargill hier, Cargill da,
10:58
there's Cargill everywhere.
254
658260
2000
Cargill überall.
11:00
In fact, these names start coming up over and over again.
255
660260
3000
Tatsächlich kommen dieselben Namen immer und immer wieder vor.
11:03
So we did the analysis again a slightly different way.
256
663260
3000
Also haben wir die Analyse etwas anders gemacht.
11:07
We said: if we take the top hundred companies,
257
667260
3000
Wir sagten: Wenn wir die größten hundert Firmen nehmen,
11:10
what percentage
258
670260
2000
welcher Prozentsatz
11:12
of all 15 commodities
259
672260
3000
von allen 15 Gebrauchswaren
11:15
do they touch, buy or sell?
260
675260
3000
berühren sie, kaufen oder verkaufen sie?
11:18
And what we found is it's 25 percent.
261
678260
3000
Und wir fanden heraus, dass es 25 Prozent sind.
11:22
So 100 companies
262
682260
2000
Also kontrollieren 100 Firmen
11:24
control 25 percent of the trade
263
684260
3000
25 Prozent des Handels
11:27
of all 15 of the most significant
264
687260
2000
der 15 wichtigsten
11:29
commodities on the planet.
265
689260
3000
Gebrauchswaren auf dem Planeten.
11:32
We can get our arms around a hundred companies.
266
692260
3000
Hundert Firmen kann man gut erfassen.
11:35
A hundred companies, we can work with.
267
695260
3000
Mit hundert Firmen können wir arbeiten.
11:38
Why is 25 percent important?
268
698260
3000
Warum sind die 25 Prozent so wichtig?
11:41
Because if these companies demand sustainable products,
269
701260
3000
Weil wenn diese Firmen nachhaltige Produkte verlangen,
11:44
they'll pull 40 to 50 percent of production.
270
704260
3000
sind dies 40 bis 50 Prozent der Produktion.
11:48
Companies can push producers
271
708260
3000
Firmen können Hersteller
11:51
faster than consumers can.
272
711260
3000
schneller drängen als Konsumenten.
11:54
By companies asking for this,
273
714260
2000
Wenn Firmen danach fragen,
11:56
we can leverage production so much faster
274
716260
3000
können wir die Produktion viel schneller in Schwung bringen
11:59
than by waiting for consumers to do it.
275
719260
2000
als wenn wir darauf warten, dass es die Konsumenten tun.
12:01
After 40 years, the global organic movement
276
721260
3000
In 40 Jahren hat die Organische Bewegung
12:04
has achieved 0.7 of one percent
277
724260
2000
0,7 Prozent
12:06
of global food.
278
726260
2000
der weltweiten Lebensmittel erreicht.
12:08
We can't wait that long.
279
728260
2000
Wir können nicht so lange warten.
12:10
We don't have that kind of time.
280
730260
2000
Wir haben nicht so viel Zeit.
12:12
We need change
281
732260
2000
Wir brauchen Veränderung
12:14
that's going to accelerate.
282
734260
3000
schneller.
12:17
Even working with individual companies
283
737260
2000
Auch wenn wir mit einzelnen Firmen arbeiten,
12:19
is not probably going to get us there.
284
739260
2000
wird uns das nicht weit bringen.
12:21
We need to begin to work with industries.
285
741260
3000
Wir müssen mit den Industrien arbeiten.
12:24
So we've started roundtables
286
744260
2000
Also haben wir Runder-Tisch-Gespräche angefangen,
12:26
where we bring together the entire value chain,
287
746260
2000
bei denen wir die gesamte Wertschöpfungskette zusammen bringen,
12:28
from producers
288
748260
2000
von den Herstellern,
12:30
all the way to the retailers and brands.
289
750260
2000
bis zu den Händlern und Marken.
12:32
We bring in civil society, we bring in NGOs,
290
752260
2000
Wir bringen auch die Zivilgesellschaften dazu, Nichtregierungs-Organisationen,
12:34
we bring in researchers and scientists
291
754260
2000
wir bringen Forscher und Wissenschaftler mit ein
12:36
to have an informed discussion --
292
756260
2000
um eine fundierte Diskussion zu führen –
12:38
sometimes a battle royale --
293
758260
2000
manchmal eine "battle royale" –
12:40
to figure out what are the key impacts
294
760260
3000
um herauszufinden was die wichtigsten Auswirkungen
12:43
of these products,
295
763260
2000
dieser Produkte sind,
12:45
what is a global benchmark,
296
765260
1000
wo globale Benchmarks liegen,
12:46
what's an acceptable impact,
297
766260
2000
was eine akzeptable Auswirkung ist,
12:48
and design standards around that.
298
768260
3000
und wir errichten Standards darum.
12:52
It's not all fun and games.
299
772260
3000
Es ist nicht immer nur Spiel und Spaß.
12:56
In salmon aquaculture,
300
776260
2000
Bei der Lachszucht
12:58
we kicked off a roundtable
301
778260
2000
haben wir einen Runden Tisch einberufen
13:00
almost six years ago.
302
780260
2000
vor fast sechs Jahren.
13:02
Eight entities came to the table.
303
782260
3000
Acht Stakeholder kamen an den Tisch.
13:05
We eventually got, I think, 60 percent
304
785260
2000
Am Ende hatten wir, glaube ich, 60 Prozent
13:07
of global production at the table
305
787260
2000
der weltweiten Produktion am Tisch
13:09
and 25 percent of demand at the table.
306
789260
3000
und 25 Prozent des Bedarfs.
13:12
Three of the original eight entities were suing each other.
307
792260
3000
Drei der ursprünglichen Stakeholder waren gerade dabei, einander zu verklagen.
13:15
And yet, next week, we launch
308
795260
3000
Und trotzdem werden wir nächste Woche
13:18
globally verified, vetted and certified
309
798260
3000
weltweit geprüfte, überprüfte und zertifizierte
13:21
standards for salmon aquaculture.
310
801260
3000
Standards für die Lachszucht einführen.
13:24
It can happen.
311
804260
2000
Es ist möglich.
13:26
(Applause)
312
806260
7000
(Applaus)
13:33
So what brings
313
813260
3000
Also, was bringt
13:36
the different entities to the table?
314
816260
3000
die unterschiedlichen Stakeholder an den Tisch?
13:40
It's risk and demand.
315
820260
2000
Risiko und Bedarf.
13:42
For the big companies, it's reputational risk,
316
822260
2000
Für die großen Firmen geht es um Reputationsrisiken,
13:44
but more importantly,
317
824260
2000
aber noch wichtiger,
13:46
they don't care what the price of commodities is.
318
826260
2000
es ist ihnen egal welchen Preis die Gebrauchswaren haben.
13:48
If they don't have commodities, they don't have a business.
319
828260
3000
Wenn sie keine Waren haben, haben sie kein Geschäft.
13:51
They care about availability,
320
831260
2000
Ihnen geht es um Verfügbarkeit,
13:53
so the big risk for them is not having product at all.
321
833260
3000
also ist ihr größtes Risiko, gar kein Produkt zu haben.
13:56
For the producers,
322
836260
2000
Für die Hersteller,
13:58
if a buyer wants to buy something produced a certain way,
323
838260
3000
wenn ein Käufer verlangt, dass etwas in einer bestimmten Art hergestellt wird,
14:01
that's what brings them to the table.
324
841260
2000
das bringt sie an den Tisch.
14:03
So it's the demand that brings them to the table.
325
843260
3000
Also ist es die Nachfrage, die sie dazu bringt.
14:06
The good news is
326
846260
2000
Die gute Nachricht ist,
14:08
we identified a hundred companies two years ago.
327
848260
2000
dass wir vor zwei Jahren einhundert Firmen identifiziert haben.
14:10
In the last 18 months, we've signed agreements
328
850260
2000
In den letzten 18 Monaten haben wir Vereinbarungen
14:12
with 40 of those hundred companies
329
852260
2000
mit 40 von diesen hundert Firmen unterschrieben,
14:14
to begin to work with them on their supply chain.
330
854260
2000
um mit ihnen an ihren Lieferketten zu arbeiten.
14:16
And in the next 18 months,
331
856260
3000
Und in den nächsten 18 Monaten,
14:19
we will have signed up to work with another 40,
332
859260
3000
werden wir mit 40 weiteren an Vereinbarungen arbeiten,
14:22
and we think we'll get those signed as well.
333
862260
2000
und wir glauben, dass wir diese auch unterschrieben bekommen.
14:24
Now what we're doing is bringing the CEOs
334
864260
2000
Nun, wir bringen also die CEOs
14:26
of these 80 companies together
335
866260
2000
dieser 80 Firmen zusammen
14:28
to help twist the arms of the final 20,
336
868260
3000
damit sie die letzten 20 auch noch überzeugen,
14:31
to bring them to the table,
337
871260
2000
an den Tisch zu kommen,
14:33
because they don't like NGOs, they've never worked with NGOs,
338
873260
3000
denn sie mögen die NROs nicht, haben nie mit NROs gearbeitet,
14:36
they're concerned about this, they're concerned about that,
339
876260
2000
sie sind über dies oder das besorgt,
14:38
but we all need to be in this together.
340
878260
2000
aber wir müssen da alle gemeinsam anpacken.
14:40
So we're pulling out all the stops.
341
880260
2000
Also ziehen wir alle Register.
14:42
We're using whatever leverage we have to bring them to the table.
342
882260
3000
Wir nutzen alles, was wir an Einfluss haben, um sie an den Tisch zu kriegen.
14:46
One company we're working with that's begun --
343
886260
2000
Eine Firma, mit der wir arbeiten, und die angefangen hat –
14:48
in baby steps, perhaps --
344
888260
2000
in Trippelschritten vielleicht –
14:50
but has begun this journey on sustainability is Cargill.
345
890260
3000
aber trotzdem diese Nachhaltigkeits-Reise angefangen hat, ist Cargill.
14:53
They've funded research that shows
346
893260
3000
Sie haben Forschungsarbeit finanziert, die zeigt,
14:56
that we can double global palm oil production
347
896260
2000
dass wir in 20 Jahren die weltweite Palmöl-Produktion verdoppeln können
14:58
without cutting a single tree in the next 20 years,
348
898260
3000
ohne einen einzigen Baum zu fällen
15:01
and do it all in Borneo alone
349
901260
2000
und all das allein in Borneo,
15:03
by planting on land that's already degraded.
350
903260
2000
indem man bereits degradiertes Land wiederbepflanzt.
15:05
The study shows that the highest net present value
351
905260
3000
Die Studie zeigt, dass der größte Kapitalwert
15:08
for palm oil
352
908260
2000
für Palmöl
15:10
is on land that's been degraded.
353
910260
3000
auf degradiertem Land zu finden ist.
15:13
They're also undertaking a study to look at
354
913260
2000
Sie unternehmen auch eine Studie, um
15:15
all of their supplies of palm oil
355
915260
3000
all ihre Palmöl-Zulieferer darauf zu prüfen,
15:18
to see if they could be certified
356
918260
2000
ob sie zertifiziert werden könnten
15:20
and what they would need to change in order to become third-party certified
357
920260
3000
und was geändert werden müsste, um von unabhängigen Dritten zertifiziert werden zu können
15:23
under a credible certification program.
358
923260
3000
im Rahmen eines erprobten Zertifizierungs-Programms.
15:27
Why is Cargill important?
359
927260
2000
Warum ist Cargill wichtig?
15:29
Because Cargill has 20 to 25 percent
360
929260
2000
Weil Cargill 20 bis 25 Prozent des
15:31
of global palm oil.
361
931260
2000
weltweiten Palmöls verwendet.
15:33
If Cargill makes a decision,
362
933260
2000
Wenn Cargill eine Entscheidung trifft,
15:35
the entire palm oil industry moves,
363
935260
3000
bewegt sich die gesamte Palmöl-Industrie,
15:38
or at least 40 or 50 percent of it.
364
938260
2000
oder wenigstens 40 bis 50 Prozent davon.
15:40
That's not insignificant.
365
940260
2000
Das ist nicht unerheblich.
15:42
More importantly, Cargill and one other company
366
942260
2000
Und noch wichtiger, Cargill und eine weitere Firma
15:44
ship 50 percent of the palm oil
367
944260
3000
versenden 50 Prozent des Palmöls,
15:47
that goes to China.
368
947260
2000
das nach China geht.
15:49
We don't have to change the way
369
949260
2000
Wir müssen also nicht verändern,
15:51
a single Chinese company works
370
951260
2000
wie jede einzige chinesische Firma arbeitet,
15:53
if we get Cargill to only send
371
953260
2000
wenn wir Cargill dazu bringen,
15:55
sustainable palm oil to China.
372
955260
3000
nur nachhaltiges Palmöl nach China zu schicken.
15:58
It's a pre-competitive issue.
373
958260
2000
Es ist ein vorwettbewerbliches Problem.
16:00
All the palm oil going there is good.
374
960260
2000
Alles Palmöl, das dorthin geht, ist gut.
16:02
Buy it.
375
962260
2000
Kauf es.
16:04
Mars is also on a similar journey.
376
964260
3000
Mars ist auf einem ähnlichen Weg.
16:07
Now most people understand that Mars is a chocolate company,
377
967260
3000
Nun, die meisten Menschen denken, dass Mars eine Schokoladen-Firma ist,
16:10
but Mars has made sustainability pledges
378
970260
2000
aber Mars hat Nachhaltigkeitsversprechen gemacht,
16:12
to buy only certified product for all of its seafood.
379
972260
3000
nur noch zertifizierte Meeresfrüchte zu kaufen.
16:15
It turns out Mars buys more seafood than Walmart
380
975260
2000
Wie sich herausstellt, kauft Mars mehr Meeresfrüchte als Walmart,
16:17
because of pet food.
381
977260
2000
wegen des Tierfutters.
16:19
But they're doing some really interesting things around chocolate,
382
979260
3000
Aber sie tun auch sehr interessante Dinge im Bezug auf Schokolade,
16:22
and it all comes from the fact
383
982260
2000
und es kommt alles aus der Tatsache heraus,
16:24
that Mars wants to be in business in the future.
384
984260
3000
dass Mars auch in Zukunft noch im Geschäft sein will.
16:27
And what they see is that they need to
385
987260
2000
Und was sie erkennen ist, dass sie
16:29
improve chocolate production.
386
989260
3000
die Schokoladenherstellung verbessern müssen.
16:32
On any given plantation,
387
992260
2000
Auf einer Plantage,
16:34
20 percent of the trees produce 80 percent of the crop,
388
994260
3000
produzieren 20 Prozent der Bäume 80 Prozent der Früchte,
16:37
so Mars is looking at the genome,
389
997260
2000
also beschäftigt sich Mars mit dem Erbgut,
16:39
they're sequencing the genome of the cocoa plant.
390
999260
2000
sie entschlüsseln das Erbgut der Kakaopflanze.
16:41
They're doing it with IBM and the USDA,
391
1001260
2000
Sie arbeiten mit IBM und dem USDA [US Landwirtschaftsministerium] zusammen,
16:43
and they're putting it in the public domain
392
1003260
2000
und sie machen die Ergebnisse öffentlich
16:45
because they want everybody to have access to this data,
393
1005260
3000
weil sie wollen, dass jeder Zugang zu den Ergebnissen hat,
16:48
because they want everybody to help them
394
1008260
2000
und weil sie wollen dass alle mithelfen,
16:50
make cocoa more productive and more sustainable.
395
1010260
3000
Kakao produktiver und nachhaltiger zu machen.
16:53
What they've realized
396
1013260
2000
Was sie verstanden haben
16:55
is that if they can identify the traits
397
1015260
2000
ist, dass wenn sie die Eigenschaften
16:57
on productivity and drought tolerance,
398
1017260
3000
für Produktivität und Dürretoleranz identifizieren,
17:00
they can produce 320 percent as much cocoa
399
1020260
3000
können sie 320 Prozent mehr Kakao produzieren,
17:03
on 40 percent of the land.
400
1023260
3000
auf 40 Prozent der Fläche.
17:06
The rest of the land can be used for something else.
401
1026260
3000
Das restliche Land kann für etwas anderes genutzt werden.
17:09
It's more with less and less again.
402
1029260
3000
Das ist mehr mit weniger und noch weniger.
17:12
That's what the future has got to be,
403
1032260
2000
So muss die Zukunft aussehen,
17:14
and putting it in the public domain is smart.
404
1034260
3000
und dies öffentlich zu machen ist clever.
17:17
They don't want to be an I.P. company; they want to be a chocolate company,
405
1037260
3000
Sie wollen keine I.P. Firma sein; sie wollen eine Schokoladen-Firma sein,
17:20
but they want to be a chocolate company forever.
406
1040260
3000
aber sie wollen für immer eine Schokoladen-Firma sein.
17:23
Now, the price of food, many people complain about,
407
1043260
3000
Im Moment beschweren sich viele Menschen über die Kosten für Lebensmittel,
17:26
but in fact, the price of food is going down,
408
1046260
3000
aber in Wirklichkeit gehen die Kosten für Essen zurück,
17:29
and that's odd because in fact,
409
1049260
2000
was seltsam ist, denn tatsächlich
17:31
consumers are not paying for the true cost of food.
410
1051260
3000
bezahlen Konsumenten gar nicht den wahren Preis der Lebensmittel.
17:34
If you take a look just at water,
411
1054260
2000
Wenn man sich nur Wasser anschaut,
17:36
what we see is that,
412
1056260
2000
was wir sehen ist,
17:38
with four very common products,
413
1058260
3000
dass bei vier sehr gängigen Produkten,
17:41
you look at how much a farmer produced to make those products,
414
1061260
3000
man schaut sich an wie viel ein Bauer von diesen Produkten herstellt,
17:44
and then you look at how much water input was put into them,
415
1064260
3000
und dann schaut man, wie viel Wasser in die Produktion geflossen ist,
17:47
and then you look at what the farmer was paid.
416
1067260
3000
und wie viel der Bauer verdient hat.
17:50
If you divide the amount of water
417
1070260
2000
Wenn man die Menge des Wassers aufteilt
17:52
into what the farmer was paid,
418
1072260
2000
auf dass, was der Farmer verdient hat,
17:54
the farmer didn't receive enough money
419
1074260
2000
hat er nicht genug Geld bekommen
17:56
to pay a decent price for water in any of those commodities.
420
1076260
3000
um einen vernünftigen Preis für das Wasser in diesen Produkten zu bezahlen.
17:59
That is an externality by definition.
421
1079260
2000
Das ist ein externer Effekt per Definition.
18:01
This is the subsidy from nature.
422
1081260
2000
Dies ist eine Subvention der Natur.
18:03
Coca-Cola, they've worked a lot on water,
423
1083260
3000
Coca-Cola, sie haben viel mit Wasser gearbeitet,
18:06
but right now, they're entering into 17-year contracts
424
1086260
3000
aber jetzt gerade gehen sie einen 17-Jahres-Vertrag
18:09
with growers in Turkey
425
1089260
2000
mit Anbauern in der Türkei ein,
18:11
to sell juice into Europe,
426
1091260
2000
Saft nach Europa zu verkaufen,
18:13
and they're doing that because they want to have a product
427
1093260
3000
und sie tun dies, weil sie ein Produkt haben wollen,
18:16
that's closer to the European market.
428
1096260
2000
dass näher am europäischen Markt ist.
18:18
But they're not just buying the juice;
429
1098260
2000
Aber sie kaufen nicht nur den Saft;
18:20
they're also buying the carbon in the trees
430
1100260
3000
sie kaufen auch den Kohlenstoff in den Bäumen,
18:23
to offset the shipment costs associated with carbon
431
1103260
2000
um die Kohlenstoff-Kosten der Fracht auszugleichen,
18:25
to get the product into Europe.
432
1105260
3000
die beim Versenden des Produktes nach Europa entstehen.
18:28
There's carbon that's being bought with sugar,
433
1108260
3000
Es gibt Kohlenstoff der mit Zucker gekauft wird,
18:31
with coffee, with beef.
434
1111260
2000
mit Kaffee, mit Rindfleisch.
18:33
This is called bundling. It's bringing those externalities
435
1113260
2000
Man nennt dies Bündelung. Es bringt diese externen Effekte
18:35
back into the price of the commodity.
436
1115260
3000
zurück in den Preis der Ware.
18:39
We need to take what we've learned in private, voluntary standards
437
1119260
3000
Wir müssen das, was wir in privaten, freiwilligen Standards gelernt haben,
18:42
of what the best producers in the world are doing
438
1122260
3000
von dem was die besten Produzenten der Welt tun,
18:45
and use that to inform government regulation,
439
1125260
3000
und müssen es nutzen, um staatliche Regulierung daraus zu machen,
18:48
so we can shift the entire performance curve.
440
1128260
3000
damit wir die gesamte Leistungskurve ändern können.
18:51
We can't just focus on identifying the best;
441
1131260
2000
Wir können uns nicht nur darauf konzentrieren, die Besten zu finden;
18:53
we've got to move the rest.
442
1133260
3000
wir müssen den Rest auch bewegen.
18:56
The issue isn't what to think, it's how to think.
443
1136260
3000
Das Problem ist nicht das Denken, sondern was man denkt.
18:59
These companies have begun to think differently.
444
1139260
2000
Diese Firmen haben begonnen, anders zu denken.
19:01
They're on a journey; there's no turning back.
445
1141260
3000
Sie sind auf einer Reise, bei der es kein Zurück gibt.
19:04
We're all on that same journey with them.
446
1144260
3000
Wir alle sind auf dieser Reise mit ihnen.
19:07
We have to really begin to change
447
1147260
3000
Wir müssen anfangen,
19:10
the way we think about everything.
448
1150260
2000
die Art unseres Denkens zu ändern.
19:12
Whatever was sustainable on a planet of six billion
449
1152260
3000
Was auch immer auf einem Planeten mit sechs Milliarden nachhaltig war,
19:15
is not going to be sustainable on a planet with nine.
450
1155260
3000
wird auf einem Planeten mit neun [Milliarden] nicht mehr nachhaltig sein.
19:18
Thank you.
451
1158260
2000
Danke.
19:20
(Applause)
452
1160260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7