Jason Clay: How big brands can help save biodiversity

Jason Clay : Comment les grandes marques peuvent contribuer à sauver la biodiversité

66,655 views

2010-08-16 ・ TED


New videos

Jason Clay: How big brands can help save biodiversity

Jason Clay : Comment les grandes marques peuvent contribuer à sauver la biodiversité

66,655 views ・ 2010-08-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Thomas VANDENBOGAERDE
00:16
I grew up on a small farm in Missouri.
0
16260
3000
J'ai grandi dans une petite ferme dans le Missouri.
00:19
We lived on less than a dollar a day
1
19260
2000
Nous avons vécu avec moins d'un dollar par jour
00:21
for about 15 years.
2
21260
2000
pendant environ 15 ans.
00:23
I got a scholarship, went to university,
3
23260
3000
J'ai obtenu une bourse d'études, je suis allé à l'université,
00:26
studied international agriculture, studied anthropology,
4
26260
3000
j'ai étudié l'agriculture internationale, et l'anthropologie,
00:29
and decided I was going to give back.
5
29260
2000
et j'ai décidé que j'allais donner en retour.
00:31
I was going to work with small farmers.
6
31260
2000
J'allais travailler avec les petits agriculteurs.
00:33
I was going to help alleviate poverty.
7
33260
2000
J'allais aider à atténuer la pauvreté.
00:35
I was going to work on international development,
8
35260
3000
J'allais travailler sur le développement international.
00:38
and then I took a turn
9
38260
3000
Et puis j'ai pris un tournant
00:41
and ended up here.
10
41260
3000
et j'ai fini ici.
00:44
Now, if you get a Ph.D., and you decide not to teach,
11
44260
2000
Maintenant, si vous avez un doctorat, et que vous décidez de ne pas enseigner,
00:46
you don't always end up in a place like this.
12
46260
2000
vous ne finissez pas forcément dans un endroit comme celui-ci.
00:48
It's a choice. You might end up driving a taxicab.
13
48260
3000
C'est un choix. Vous pourriez finir chauffeur de taxi.
00:51
You could be in New York.
14
51260
3000
Vous pourriez être à New York.
00:55
What I found was,
15
55260
2000
Ce que j'ai trouvé c'est que
00:57
I started working with refugees and famine victims --
16
57260
3000
j'ai commencé à travailler avec les réfugiés et les victimes de la famine -
01:00
small farmers, all, or nearly all --
17
60260
3000
tous ou presque tous étaient des petits agriculteurs -
01:03
who had been dispossessed and displaced.
18
63260
3000
qui avaient été dépossédés et déplacés.
01:07
Now, what I'd been trained to do
19
67260
3000
Maintenant, ce que j'avais appris à faire
01:10
was methodological research on such people.
20
70260
3000
c'était faire de la recherche méthodologique sur ces personnes.
01:13
So I did it: I found out how many women
21
73260
3000
Alors je l'ai fait : j'ai découvert combien de femmes
01:16
had been raped en route to these camps.
22
76260
3000
avaient été violées sur le chemin de ces camps.
01:19
I found out how many people had been put in jail,
23
79260
3000
J'ai découvert combien de personnes avaient été mises en prison,
01:22
how many family members had been killed.
24
82260
3000
combien de membres d'une famille avaient été tués.
01:25
I assessed how long they were going to stay
25
85260
2000
J'ai évalué combien de temps ils allaient rester
01:27
and how much it would take to feed them.
26
87260
2000
et combien ça coûterait pour les nourrir.
01:29
And I got really good at predicting
27
89260
2000
Et je suis devenu vraiment doué pour prédire
01:31
how many body bags you would need
28
91260
2000
combien de sacs mortuaires il faudrait
01:33
for the people who were going to die in these camps.
29
93260
3000
pour les gens qui allaient mourir dans ces camps.
01:36
Now this is God's work, but it's not my work.
30
96260
3000
Or, c'est l'œuvre de Dieu, mais ce n'est pas mon travail.
01:39
It's not the work I set out to do.
31
99260
3000
Ce n'est pas le travail que j'ai entrepris de faire.
01:45
So I was at a Grateful Dead benefit concert on the rainforests
32
105260
3000
J'ai donc été à un concert de bienfaisance de Grateful Dead pour les forêts tropicales
01:48
in 1988.
33
108260
3000
en 1988.
01:51
I met a guy -- the guy on the left.
34
111260
3000
J'ai rencontré un type - le type sur la gauche.
01:54
His name was Ben.
35
114260
2000
Son nom était Ben.
01:56
He said, "What can I do to save the rainforests?"
36
116260
2000
Il a dit : "Que puis-je faire pour sauver les forêts tropicales ?"
01:58
I said, "Well, Ben, what do you do?"
37
118260
2000
J'ai dit : "Eh bien, Ben, tu fais quoi?"
02:00
"I make ice cream."
38
120260
2000
"Je fais des glaces."
02:02
So I said, "Well, you've got to make
39
122260
2000
Alors j'ai dit : «Eh bien, tu dois faire
02:04
a rainforest ice cream.
40
124260
2000
une glace forêt tropicale.
02:06
And you've got to use nuts from the rainforests
41
126260
2000
Et tu dois utiliser les noix de la forêt tropicale
02:08
to show that forests are worth more as forests
42
128260
2000
pour montrer que les forêts ont plus de valeur en tant que forêts
02:10
than they are as pasture."
43
130260
3000
qu'elles n'en on en tant que pâturage."
02:13
He said, "Okay."
44
133260
2000
Il a dit : "D'accord".
02:15
Within a year,
45
135260
2000
En un an,
02:17
Rainforest Crunch was on the shelves.
46
137260
2000
Rainforest Crunch était dans les rayons.
02:19
It was a great success.
47
139260
2000
C'était un grand succès.
02:21
We did our first million-dollars-worth of trade
48
141260
3000
Nous avons fait notre première affaire commerciale qui valait des millions de dollars
02:24
by buying on 30 days and selling on 21.
49
144260
3000
en achetant sur 30 jours et en vendant sur 21 ;
02:27
That gets your adrenaline going.
50
147260
3000
ça vous fait monter l'adrénaline.
02:30
Then we had a four and a half million-dollar line of credit
51
150260
2000
Ensuite nous avons eu un crédit renouvelable de quatre millions et demi de dollars
02:32
because we were credit-worthy at that point.
52
152260
3000
parce qu’à ce stade nous étions solvables.
02:35
We had 15 to 20, maybe 22 percent
53
155260
2000
Nous avions 15 à 20, peut-être 22 pour cent
02:37
of the global Brazil-nut market.
54
157260
2000
du marché mondial de noix du Brésil.
02:39
We paid two to three times more than anybody else.
55
159260
3000
Nous avons payé deux à trois fois plus que quiconque.
02:42
Everybody else raised their prices to the gatherers of Brazil nuts
56
162260
3000
Tous les autres ont augmenté leurs prix pour les cueilleurs de noix du Brésil
02:45
because we would buy it otherwise.
57
165260
3000
parce qu'autrement c'est nous qui les achèterions.
02:49
A great success.
58
169260
2000
Un grand succès.
02:51
50 companies signed up, 200 products came out,
59
171260
3000
50 entreprises inscrites, 200 produits sortis,
02:54
generated 100 million in sales.
60
174260
3000
qui ont généré 100 millions de ventes.
02:59
It failed.
61
179260
2000
Ce fut un échec.
03:01
Why did it fail?
62
181260
2000
Pourquoi est-ce que ça a échoué ?
03:03
Because the people who were gathering Brazil nuts
63
183260
2000
Parce que les gens qui ramassaient des noix du Brésil
03:05
weren't the same people who were cutting the forests.
64
185260
3000
n'étaient pas les mêmes personnes qui abattaient des forêts.
03:08
And the people who made money from Brazil nuts
65
188260
3000
Et les gens qui faisaient l'argent à partir de noix du Brésil
03:11
were not the people who made money from cutting the forests.
66
191260
3000
n'étaient pas les gens qui faisaient de l'argent en abattant les forêts.
03:14
We were attacking the wrong driver.
67
194260
2000
Nous nous attaquions au mauvais levier.
03:16
We needed to be working on beef.
68
196260
2000
Il nous fallait travailler sur la viande bovine.
03:18
We needed to be working on lumber.
69
198260
2000
Il nous fallait travailler sur le bois d’oeuvre.
03:20
We needed to be working on soy --
70
200260
2000
Il nous fallait travailler sur le soja -
03:22
things that we were not focused on.
71
202260
3000
des choses que nous ne visions pas.
03:25
So let's go back to Sudan.
72
205260
2000
Donc, revenons au Soudan.
03:27
I often talk to refugees:
73
207260
2000
Je parle souvent aux réfugiés :
03:29
"Why was it that the West didn't realize
74
209260
3000
"Comment se fait-il que l'Occident ne se soit pas rendu compte
03:32
that famines are caused by policies and politics,
75
212260
2000
que les famines sont causées par les politiques et la politique,
03:34
not by weather?"
76
214260
2000
pas par la météo ? "
03:36
And this farmer said to me, one day,
77
216260
3000
Et ce fermier m'a dit un jour
03:39
something that was very profound.
78
219260
2000
quelque chose de très profond.
03:41
He said, "You can't wake a person who's pretending to sleep."
79
221260
3000
Il a dit : "Vous ne pouvez pas réveiller une personne qui fait semblant de dormir."
03:44
(Laughter)
80
224260
2000
(Rires)
03:46
Okay. Fast forward.
81
226260
3000
Très bien. Avance rapide.
03:49
We live on a planet.
82
229260
3000
Nous vivons sur une planète.
03:52
There's just one of them.
83
232260
2000
Il n'y en a qu'une.
03:54
We've got to wake up to the fact
84
234260
2000
Nous devons prendre conscience du fait
03:56
that we don't have any more
85
236260
2000
que nous n'en avons pas d'autre
03:58
and that this is a finite planet.
86
238260
2000
et que c'est une planète limitée.
04:00
We know the limits of the resources we have.
87
240260
3000
Nous connaissons les limites des ressources dont nous disposons.
04:03
We may be able to use them differently.
88
243260
2000
Nous sommes peut-être en mesure de les utiliser différemment.
04:05
We may have some innovative, new ideas.
89
245260
2000
Nous avons peut-être des idées nouvelles et novatrices.
04:07
But in general, this is what we've got.
90
247260
2000
Mais, en général, c'est ce que nous avons.
04:09
There's no more of it.
91
249260
3000
Il n'y a rien d'autre.
04:12
There's a basic equation that we can't get away from.
92
252260
3000
Il y a une équation de base à laquelle nous ne pouvons pas échapper.
04:15
Population times consumption
93
255260
2000
La population multipliée par la consommation
04:17
has got to have some kind of relationship to the planet,
94
257260
3000
a forcément une sorte de relation à la planète,
04:20
and right now, it's a simple "not equal."
95
260260
3000
et en ce moment, c'est un simple "différent de."
04:24
Our work shows that we're living
96
264260
2000
Nos travaux montrent que nous vivons
04:26
at about 1.3 planets.
97
266260
2000
à environ 1,3 planètes.
04:28
Since 1990,
98
268260
2000
Depuis 1990,
04:30
we crossed the line
99
270260
2000
nous avons dépassé la limite
04:32
of being in a sustainable relationship to the planet.
100
272260
3000
d'une relation durable avec la planète.
04:35
Now we're at 1.3.
101
275260
2000
Maintenant, nous en sommes à 1,3.
04:37
If we were farmers, we'd be eating our seed.
102
277260
3000
Si nous étions des agriculteurs, nous serions en train de manger nos semences.
04:40
For bankers, we'd be living off the principal, not the interest.
103
280260
3000
Pour des banquiers, nous serions en train de vivre sur le capital, et non pas l'intérêt.
04:43
This is where we stand today.
104
283260
3000
Voilà où nous en sommes aujourd'hui.
04:46
A lot of people like to point
105
286260
3000
Beaucoup de gens aiment pointer du doigt
04:49
to some place else as the cause of the problem.
106
289260
3000
un endroit autre comme étant la cause du problème.
04:52
It's always population growth.
107
292260
2000
C'est toujours la croissance démographique.
04:54
Population growth's important,
108
294260
2000
La croissance démographique est importante,
04:56
but it's also about how much each person consumes.
109
296260
3000
mais il s'agit aussi de ce que chaque personne consomme.
05:00
So when the average American
110
300260
2000
Ainsi, lorsque l'Américain moyen
05:02
consumes 43 times as much
111
302260
3000
consomme 43 fois plus
05:05
as the average African,
112
305260
3000
que l'Africain moyen,
05:08
we've got to think that consumption is an issue.
113
308260
2000
nous devons penser que la consommation est un problème.
05:10
It's not just about population,
114
310260
2000
Il ne s'agit pas seulement de la population,
05:12
and it's not just about them; it's about us.
115
312260
3000
et il ne s'agit pas seulement d'eux, il s'agit de nous.
05:16
But it's not just about people;
116
316260
2000
Mais il ne s'agit pas seulement des gens ;
05:18
it's about lifestyles.
117
318260
2000
Il s'agit de modes de vie.
05:20
There's very good evidence --
118
320260
2000
Il y a de solides preuves -
05:22
again, we don't necessarily have
119
322260
2000
là encore, nous n'avons pas nécessairement
05:24
a peer-reviewed methodology
120
324260
2000
une méthodologie contrôlée par des pairs
05:26
that's bulletproof yet --
121
326260
2000
qui soit à toute épreuve -
05:28
but there's very good evidence
122
328260
2000
mais il y a des preuves très solides
05:30
that the average cat in Europe
123
330260
2000
que le chat moyen en Europe
05:32
has a larger environmental footprint in its lifetime
124
332260
3000
a une plus grande empreinte sur l'environnement au cours de sa vie
05:35
than the average African.
125
335260
3000
que l'Africain moyen.
05:38
You think that's not an issue going forward?
126
338260
3000
Vous pensez que ce n'est pas un problème pour l'avenir ?
05:41
You think that's not a question
127
341260
2000
Vous pensez que ce n'est pas une question
05:43
as to how we should be using the Earth's resources?
128
343260
3000
sur la façon dont nous devrions utiliser les ressources de la Terre ?
05:46
Let's go back and visit our equation.
129
346260
2000
Reprenons notre équation.
05:48
In 2000, we had six billion people on the planet.
130
348260
3000
En 2000, nous avions six milliards de personnes sur la planète.
05:51
They were consuming what they were consuming --
131
351260
2000
Elles consommaient ce qu'elles consommaient -
05:53
let's say one unit of consumption each.
132
353260
2000
disons une unité de consommation chacune.
05:55
We have six billion units of consumption.
133
355260
3000
Nous avons six milliards d'unités de consommation.
05:58
By 2050,
134
358260
2000
D'ici 2050,
06:00
we're going to have nine billion people -- all the scientists agree.
135
360260
3000
nous allons avoir neuf milliards de personnes - tous les scientifiques s'accordent sur ce chiffre.
06:03
They're all going to consume twice as much as they currently do --
136
363260
3000
Elles vont toutes à consommer deux fois plus qu'elles ne le font actuellement -
06:06
scientists, again, agree --
137
366260
2000
les scientifiques, encore une fois, sont d'accord -
06:08
because income is going to grow in developing countries
138
368260
3000
parce que le revenu va augmenter dans les pays en développement
06:11
five times what it is today --
139
371260
2000
de cinq fois ce qu'il est aujourd'hui -
06:13
on global average, about [2.9].
140
373260
2000
en moyenne mondiale, environ [2,9].
06:15
So we're going to have 18 billion units of consumption.
141
375260
3000
Donc, nous allons avoir 18 milliards d'unités de consommation.
06:19
Who have you heard talking lately
142
379260
3000
Qui avez-vous entendu parler récemment
06:22
that's said we have to triple production
143
382260
2000
qui ait dit que nous devons tripler la production
06:24
of goods and services?
144
384260
2000
de biens et services ?
06:26
But that's what the math says.
145
386260
2000
Mais c'est ce que les mathématiques disent.
06:28
We're not going to be able to do that.
146
388260
2000
Nous n'allons pas être en mesure de le faire.
06:30
We can get productivity up.
147
390260
2000
Nous pouvons augmenter la productivité.
06:32
We can get efficiency up.
148
392260
2000
Nous pouvons accroître l'efficacité.
06:34
But we've also got to get consumption down.
149
394260
3000
Mais nous devons aussi diminuer la consommation.
06:38
We need to use less
150
398260
2000
Nous avons besoin d'utiliser moins
06:40
to make more.
151
400260
2000
pour faire plus.
06:42
And then we need to use less again.
152
402260
2000
Et puis nous avons besoin d'utiliser moins encore.
06:44
And then we need to consume less.
153
404260
2000
Et puis nous devons consommer moins.
06:46
All of those things are part of that equation.
154
406260
3000
Toutes ces choses font partie de cette équation.
06:49
But it basically raises a fundamental question:
155
409260
3000
Mais ça soulève essentiellement une question fondamentale :
06:52
should consumers have a choice
156
412260
2000
les consommateurs devraient-ils avoir le choix
06:54
about sustainability, about sustainable products?
157
414260
3000
quant à la durabilité, quant aux produits durables ?
06:57
Should you be able to buy a product that's sustainable
158
417260
2000
Devriez-vous pouvoir acheter un produit qui est durable
06:59
sitting next to one that isn't,
159
419260
2000
placé à côté de celui qui n'est pas,
07:01
or should all the products on the shelf be sustainable?
160
421260
3000
ou tous les produits dans le rayon devraient-ils être durables ?
07:06
If they should all be sustainable on a finite planet,
161
426260
3000
S’ils devraient tous être durables sur une planète limitée,
07:09
how do you make that happen?
162
429260
3000
comment peut-on faire ça ?
07:12
The average consumer takes 1.8 seconds in the U.S.
163
432260
2000
Le consommateur moyen met 1,8 secondes aux Etats-Unis.
07:14
Okay, so let's be generous.
164
434260
2000
Bon, soyons généreux.
07:16
Let's say it's 3.5 seconds in Europe.
165
436260
3000
Disons 3,5 secondes en Europe.
07:19
How do you evaluate all the scientific data
166
439260
3000
Comment évaluez-vous toutes les données scientifiques
07:22
around a product,
167
442260
2000
autour d'un produit,
07:24
the data that's changing on a weekly, if not a daily, basis?
168
444260
3000
les données qui change sur une base hebdomadaire, s'il ce n'est sur une base quotidienne ?
07:27
How do you get informed?
169
447260
2000
Comment êtes-vous informé ?
07:29
You don't.
170
449260
2000
Vous ne pouvez pas.
07:33
Here's a little question.
171
453260
2000
Voici une petite question.
07:35
From a greenhouse gas perspective,
172
455260
2000
Du point de vue des gaz à effet de serre,
07:37
is lamb produced in the U.K.
173
457260
3000
l'agneau produit au Royaume-Uni
07:40
better than lamb produced in New Zealand,
174
460260
2000
est-il meilleur que l'agneau produit en Nouvelle-Zélande,
07:42
frozen and shipped to the U.K.?
175
462260
3000
congelé et expédié au Royaume-Uni ?
07:45
Is a bad feeder lot operation for beef
176
465260
3000
Est-ce qu'une mauvaise alimentation en enclos pour le boeuf
07:48
better or worse than
177
468260
3000
est meilleure ou pire
07:51
a bad grazing operation for beef?
178
471260
2000
qu'un mauvais pâturage pour le bœuf ?
07:53
Do organic potatoes
179
473260
2000
Est-ce qu'on utilise
07:55
actually have fewer toxic chemicals
180
475260
2000
effectivement moins de produits chimiques toxiques
07:57
used to produce them
181
477260
2000
pour produire des pommes de terre biologiques
07:59
than conventional potatoes?
182
479260
2000
que pour les pommes de terre classiques ?
08:01
In every single case,
183
481260
2000
Dans chacun de ces cas
08:03
the answer is "it depends."
184
483260
2000
la réponse est "ça dépend".
08:05
It depends on who produced it and how,
185
485260
3000
Cela dépend de qui l'a produit et comment,
08:08
in every single instance.
186
488260
2000
dans chacun de ces cas.
08:10
And there are many others.
187
490260
2000
Et il y en a beaucoup d'autres.
08:12
How is a consumer going to walk through this minefield?
188
492260
2000
Comment un consommateur va-t-il trouver son chemin dans ce champ de mines ?
08:14
They're not.
189
494260
2000
Il ne pourra pas.
08:16
They may have a lot of opinions about it,
190
496260
2000
Les consommateurs peuvent avoir beaucoup d'opinions à ce sujet,
08:18
but they're not going to be terribly informed.
191
498260
3000
mais ils ne seront pas vraiment bien informés.
08:21
Sustainability has got to be a pre-competitive issue.
192
501260
3000
La durabilité doit être un problème qui passe avant la compétitivité.
08:24
It's got to be something we all care about.
193
504260
3000
Il faut que ce soit quelque chose que nous ayons tous à cœur.
08:29
And we need collusion.
194
509260
2000
Et nous avons besoin de collusion.
08:31
We need groups to work together that never have.
195
511260
3000
Nous avons besoin de groupes qui travaillent ensemble alors qu'ils ne l'ont jamais fait.
08:34
We need Cargill to work with Bunge.
196
514260
3000
Nous avons besoin que Cargill travaille avec Bunge.
08:37
We need Coke to work with Pepsi.
197
517260
3000
Nous avons besoin que Coca-Cola travaille avec Pepsi.
08:40
We need Oxford to work with Cambridge.
198
520260
2000
Nous avons besoin qu'Oxford travaille avec Cambridge.
08:42
We need Greenpeace to work with WWF.
199
522260
2000
Nous avons besoin que Greenpeace travaille avec le WWF.
08:44
Everybody's got to work together --
200
524260
2000
Tout le monde doit travailler ensemble -
08:46
China and the U.S.
201
526260
2000
la Chine et les Etats-Unis.
08:48
We need to begin to manage this planet
202
528260
2000
Nous devons commencer à gérer cette planète
08:50
as if our life depended on it,
203
530260
2000
comme si notre vie en dépendait,
08:52
because it does,
204
532260
2000
parce que c'est le cas,
08:54
it fundamentally does.
205
534260
2000
c'est fondamentalement le cas.
08:56
But we can't do everything.
206
536260
2000
Mais nous ne pouvons pas tout faire.
08:58
Even if we get everybody working on it,
207
538260
2000
Même si nous mettons tout le monde dessus,
09:00
we've got to be strategic.
208
540260
2000
nous devons être stratégiques.
09:02
We need to focus on the where,
209
542260
2000
Nous devons nous concentrer sur le où,
09:04
the what and the who.
210
544260
2000
le quoi et le qui.
09:06
So, the where:
211
546260
2000
Donc, le où :
09:08
We've identified 35 places globally that we need to work.
212
548260
2000
Nous avons identifié 35 lieux dans le monde sur lesquels nous devons travailler.
09:10
These are the places that are the richest in biodiversity
213
550260
3000
Ce sont les endroits qui sont plus riches en biodiversité
09:13
and the most important from an ecosystem function point-of-view.
214
553260
3000
et les plus importants du point de vue de la fonction de l’écosystème.
09:16
We have to work in these places.
215
556260
2000
Nous devons travailler dans ces endroits.
09:18
We have to save these places if we want a chance in hell
216
558260
3000
Nous devons sauver ces lieux si nous voulons avoir une chance
09:21
of preserving biodiversity as we know it.
217
561260
3000
de préserver la biodiversité que nous connaissons.
09:26
We looked at the threats to these places.
218
566260
2000
Nous avons examiné les menaces qui pèsent sur ces lieux.
09:28
These are the 15 commodities
219
568260
2000
Ce sont les 15 produits
09:30
that fundamentally pose the biggest threats
220
570260
2000
qui, fondamentalement, représentent les plus grandes menaces
09:32
to these places
221
572260
2000
pour ces endroits
09:34
because of deforestation,
222
574260
2000
à cause de la déforestation,
09:36
soil loss, water use, pesticide use,
223
576260
3000
de la perte de sol, de l'utilisation de l'eau, des pesticides,
09:39
over-fishing, etc.
224
579260
3000
de la surpêche, etc.
09:44
So we've got 35 places,
225
584260
3000
Nous avons donc 35 lieux,
09:47
we've got 15 priority commodities,
226
587260
2000
nous avons 15 produits prioritaires,
09:49
who do we work with
227
589260
2000
avec qui devons-nous travailler
09:51
to change the way those commodities are produced?
228
591260
3000
pour changer la façon dont ces produits sont-ils fabriqués ?
09:54
Are we going to work with 6.9 billion consumers?
229
594260
3000
Allons-nous travailler avec 6,9 milliard de consommateurs ?
09:58
Let's see, that's about 7,000 languages,
230
598260
3000
Voyons, c'est environ 7 000 langues,
10:01
350 major languages --
231
601260
2000
350 langues principales -
10:03
a lot of work there.
232
603260
2000
c'est beaucoup de travail.
10:05
I don't see anybody actually being able
233
605260
2000
Je ne vois personne réellement en mesure
10:07
to do that very effectively.
234
607260
2000
de le faire de façon très efficace.
10:09
Are we going to work with 1.5 billion producers?
235
609260
3000
Allons-nous de travailler avec 1,5 milliard de producteurs ?
10:13
Again, a daunting task.
236
613260
3000
Encore une fois, une tâche ardue.
10:16
There must be a better way.
237
616260
3000
Il doit y avoir une meilleure façon.
10:19
300 to 500 companies
238
619260
2000
300 à 500 entreprises
10:21
control 70 percent or more
239
621260
2000
contrôlent 70 pour cent ou plus
10:23
of the trade of each of the 15 commodities
240
623260
3000
du commerce de chacun des 15 produits
10:26
that we've identified as the most significant.
241
626260
3000
que nous avons identifiés comme les plus importants.
10:29
If we work with those, if we change those companies
242
629260
3000
Si nous travaillons avec celles-là, si nous changeons ces entreprises
10:32
and the way they do business,
243
632260
2000
et la façon dont elles font des affaires,
10:34
then the rest will happen automatically.
244
634260
3000
alors le reste se fera automatiquement.
10:38
So, we went through our 15 commodities.
245
638260
2000
Donc, nous avons passé nos 15 produits en revue.
10:40
This is nine of them.
246
640260
2000
Voilà neuf d'entre eux.
10:42
We lined them up side-by-side,
247
642260
2000
Nous les avons alignés côte à côte,
10:44
and we put the names of the companies that work
248
644260
2000
et nous avons mis les noms des entreprises qui travaillent
10:46
on each of those.
249
646260
3000
sur chacun d'eux.
10:49
And if you go through the first 25 or 30 names
250
649260
2000
Et si vous passez les 25 ou 30 premiers noms
10:51
of each of the commodities,
251
651260
2000
de chacun des produits de base,
10:53
what you begin to see is,
252
653260
2000
ce que vous commencez à voir est,
10:55
gosh, there's Cargill here, there's Cargill there,
253
655260
3000
ciel, il y a Cargill ici, il y a Cargill là,
10:58
there's Cargill everywhere.
254
658260
2000
il y a partout Cargill.
11:00
In fact, these names start coming up over and over again.
255
660260
3000
En fait, ces noms commencent à revenir tout le temps.
11:03
So we did the analysis again a slightly different way.
256
663260
3000
Nous avons donc à nouveau analysé ça d'une manière légèrement différente.
11:07
We said: if we take the top hundred companies,
257
667260
3000
Nous avons dit : si l'on prend les 100 premières entreprises,
11:10
what percentage
258
670260
2000
quel pourcentage
11:12
of all 15 commodities
259
672260
3000
de tous les 15 produits
11:15
do they touch, buy or sell?
260
675260
3000
est-ce qu’elles touchent, achètent ou vendent ?
11:18
And what we found is it's 25 percent.
261
678260
3000
Et nous avons découvert que c'est 25 pour cent.
11:22
So 100 companies
262
682260
2000
Ainsi, 100 entreprises
11:24
control 25 percent of the trade
263
684260
3000
contrôlent 25 pour cent du commerce
11:27
of all 15 of the most significant
264
687260
2000
de 15 des produits
11:29
commodities on the planet.
265
689260
3000
les plus importants sur la planète.
11:32
We can get our arms around a hundred companies.
266
692260
3000
Nous pouvons avoir à faire à une centaine d'entreprises.
11:35
A hundred companies, we can work with.
267
695260
3000
Une centaine d'entreprises, nous pouvons travailler avec.
11:38
Why is 25 percent important?
268
698260
3000
Pourquoi est-ce important 25 pour cent ?
11:41
Because if these companies demand sustainable products,
269
701260
3000
Parce que si ces entreprises exigent des produits durables,
11:44
they'll pull 40 to 50 percent of production.
270
704260
3000
ils vont tirer 40 à 50 pour cent de production.
11:48
Companies can push producers
271
708260
3000
Les entreprises peuvent pousser les producteurs
11:51
faster than consumers can.
272
711260
3000
plus vite que les consommateurs ne le peuvent.
11:54
By companies asking for this,
273
714260
2000
Si les entreprises demandent ça,
11:56
we can leverage production so much faster
274
716260
3000
nous avons un effet de levier tellement plus rapide sur la production
11:59
than by waiting for consumers to do it.
275
719260
2000
qu'en attendant que les consommateurs le fassent.
12:01
After 40 years, the global organic movement
276
721260
3000
Après 40 ans, le mouvement mondial des produits biologiques
12:04
has achieved 0.7 of one percent
277
724260
2000
a atteint 0,7 pour cent
12:06
of global food.
278
726260
2000
de la nourriture mondiale.
12:08
We can't wait that long.
279
728260
2000
Nous ne pouvons pas attendre aussi longtemps.
12:10
We don't have that kind of time.
280
730260
2000
Nous n'avons pas ce genre de temps.
12:12
We need change
281
732260
2000
Nous avons besoin d'un changement
12:14
that's going to accelerate.
282
734260
3000
qui va s'accélérer.
12:17
Even working with individual companies
283
737260
2000
Même travailler avec des entreprises individuelles
12:19
is not probably going to get us there.
284
739260
2000
ne nous permettra pas d'y arriver.
12:21
We need to begin to work with industries.
285
741260
3000
Nous devons commencer à travailler avec les industries.
12:24
So we've started roundtables
286
744260
2000
Nous avons donc commencé des tables rondes,
12:26
where we bring together the entire value chain,
287
746260
2000
où nous réunissons la chaîne de valeur toute entière,
12:28
from producers
288
748260
2000
des producteurs,
12:30
all the way to the retailers and brands.
289
750260
2000
jusqu'aux revendeurs et aux marques.
12:32
We bring in civil society, we bring in NGOs,
290
752260
2000
Nous faisons appel à la société civile, nous faisons appel à des ONG,
12:34
we bring in researchers and scientists
291
754260
2000
nous faisons appel à des chercheurs et des scientifiques
12:36
to have an informed discussion --
292
756260
2000
pour avoir un débat éclairé -
12:38
sometimes a battle royale --
293
758260
2000
parfois une mêlée -
12:40
to figure out what are the key impacts
294
760260
3000
pour comprendre quels sont les principaux impacts
12:43
of these products,
295
763260
2000
de ces produits,
12:45
what is a global benchmark,
296
765260
1000
ce qu'est une référence mondiale,
12:46
what's an acceptable impact,
297
766260
2000
ce qu'est un impact acceptable,
12:48
and design standards around that.
298
768260
3000
et des normes de conception autour de cela.
12:52
It's not all fun and games.
299
772260
3000
Ce n'est pas facile.
12:56
In salmon aquaculture,
300
776260
2000
Dans l'aquaculture du saumon,
12:58
we kicked off a roundtable
301
778260
2000
nous avons lancé une table ronde
13:00
almost six years ago.
302
780260
2000
il y a presque six ans.
13:02
Eight entities came to the table.
303
782260
3000
Huit entités étaient à la table.
13:05
We eventually got, I think, 60 percent
304
785260
2000
Nous avons finalement obtenu, je crois, 60 pour cent
13:07
of global production at the table
305
787260
2000
de la production mondiale à la table
13:09
and 25 percent of demand at the table.
306
789260
3000
et 25 pour cent de la demande à la table.
13:12
Three of the original eight entities were suing each other.
307
792260
3000
Trois des huit entités d'origine se poursuivaient les unes les autres en justice.
13:15
And yet, next week, we launch
308
795260
3000
Et pourtant, la semaine prochaine, nous lançons
13:18
globally verified, vetted and certified
309
798260
3000
des normes pour l'aquaculture du saumon,
13:21
standards for salmon aquaculture.
310
801260
3000
mondialement vérifiées, contrôlées et certifiées ;
13:24
It can happen.
311
804260
2000
ça peut arriver.
13:26
(Applause)
312
806260
7000
(Applaudissements)
13:33
So what brings
313
813260
3000
Donc, qu'est-ce qui amène
13:36
the different entities to the table?
314
816260
3000
les différentes entités à cette table ?
13:40
It's risk and demand.
315
820260
2000
C'est le risque et la demande.
13:42
For the big companies, it's reputational risk,
316
822260
2000
Pour les grandes entreprises, c'est le risque pour leur réputation,
13:44
but more importantly,
317
824260
2000
mais surtout,
13:46
they don't care what the price of commodities is.
318
826260
2000
elles se moquent du prix des produits.
13:48
If they don't have commodities, they don't have a business.
319
828260
3000
Si elles n'ont pas les produits, elles n'ont pas d'entreprise.
13:51
They care about availability,
320
831260
2000
Elles se préoccupent de la disponibilité,
13:53
so the big risk for them is not having product at all.
321
833260
3000
de sorte que le grand risque pour elles est de ne pas avoir de produits du tout.
13:56
For the producers,
322
836260
2000
Pour les producteurs,
13:58
if a buyer wants to buy something produced a certain way,
323
838260
3000
si un acheteur veut acheter quelque chose produit d'une certaine manière,
14:01
that's what brings them to the table.
324
841260
2000
c'est ce qui les amène à la table.
14:03
So it's the demand that brings them to the table.
325
843260
3000
Donc c'est la demande qui les amène à la table.
14:06
The good news is
326
846260
2000
La bonne nouvelle est que
14:08
we identified a hundred companies two years ago.
327
848260
2000
nous avons identifié une centaine d'entreprises il y a deux ans.
14:10
In the last 18 months, we've signed agreements
328
850260
2000
Au cours des 18 derniers mois, nous avons signé des accords
14:12
with 40 of those hundred companies
329
852260
2000
avec 40 de ces 100 entreprises
14:14
to begin to work with them on their supply chain.
330
854260
2000
pour commencer à travailler avec elles sur leur chaîne d'approvisionnement.
14:16
And in the next 18 months,
331
856260
3000
Et au cours des 18 prochains mois,
14:19
we will have signed up to work with another 40,
332
859260
3000
nous devons essayer de signer avec 40 autres,
14:22
and we think we'll get those signed as well.
333
862260
2000
et nous pensons que nous les ferons signer aussi.
14:24
Now what we're doing is bringing the CEOs
334
864260
2000
Maintenant, ce que nous faisons c'est
14:26
of these 80 companies together
335
866260
2000
de réunir les PDG de ces 80 compagnies
14:28
to help twist the arms of the final 20,
336
868260
3000
pour aider à forcer la main aux 20 restantes
14:31
to bring them to the table,
337
871260
2000
et les amener à la table,
14:33
because they don't like NGOs, they've never worked with NGOs,
338
873260
3000
parce qu'ils n'aiment pas les ONG, ils n'ont jamais travaillé avec des ONG,
14:36
they're concerned about this, they're concerned about that,
339
876260
2000
ils sont intéressés par ceci, ils sont intéressés par cela,
14:38
but we all need to be in this together.
340
878260
2000
mais nous avons tous besoin d'être ensemble dans cette aventure.
14:40
So we're pulling out all the stops.
341
880260
2000
Nous jouons donc le grand jeu.
14:42
We're using whatever leverage we have to bring them to the table.
342
882260
3000
Nous utilisons tout le pouvoir que nous avons pour les amener à la table.
14:46
One company we're working with that's begun --
343
886260
2000
Une société avec qui nous travaillons qui a commencé -
14:48
in baby steps, perhaps --
344
888260
2000
à petits pas, peut-être -
14:50
but has begun this journey on sustainability is Cargill.
345
890260
3000
mais qui a commencé à s'engager sur la durabilité est Cargill.
14:53
They've funded research that shows
346
893260
3000
Ils ont financé des recherches qui montrent
14:56
that we can double global palm oil production
347
896260
2000
que nous pouvons doubler la production mondiale d'huile de palme
14:58
without cutting a single tree in the next 20 years,
348
898260
3000
sans couper un seul arbre dans les 20 prochaines années
15:01
and do it all in Borneo alone
349
901260
2000
et tout faire seulement à Bornéo
15:03
by planting on land that's already degraded.
350
903260
2000
en plantant sur des terres qui sont déjà dégradées.
15:05
The study shows that the highest net present value
351
905260
3000
L'étude montre que la valeur actuelle nette la plus élevée
15:08
for palm oil
352
908260
2000
pour l'huile de palme
15:10
is on land that's been degraded.
353
910260
3000
est sur un terrain qui a été dégradé.
15:13
They're also undertaking a study to look at
354
913260
2000
Ils sont également entrepris une étude visant à examiner
15:15
all of their supplies of palm oil
355
915260
3000
l'ensemble de leurs approvisionnements en huile de palme
15:18
to see if they could be certified
356
918260
2000
pour voir s’ils pouvaient les faire certifier
15:20
and what they would need to change in order to become third-party certified
357
920260
3000
et ce qu’il leur faudrait changer pour devenir certifiés par des tiers
15:23
under a credible certification program.
358
923260
3000
dans le cadre d'un programme de certification crédible.
15:27
Why is Cargill important?
359
927260
2000
Pourquoi Cargill est-il important ?
15:29
Because Cargill has 20 to 25 percent
360
929260
2000
Parce que Cargill dispose de 20 à 25 pour cent
15:31
of global palm oil.
361
931260
2000
de l'huile de palme mondiale.
15:33
If Cargill makes a decision,
362
933260
2000
Si Cargill prend une décision,
15:35
the entire palm oil industry moves,
363
935260
3000
toute l'industrie de l'huile de palme suit,
15:38
or at least 40 or 50 percent of it.
364
938260
2000
ou au moins 40 ou 50 pour cent.
15:40
That's not insignificant.
365
940260
2000
Ce n'est pas négligeable.
15:42
More importantly, Cargill and one other company
366
942260
2000
Plus important encore, Cargill et une autre société
15:44
ship 50 percent of the palm oil
367
944260
3000
transportent 50 pour cent de l'huile de palme
15:47
that goes to China.
368
947260
2000
qui va en Chine.
15:49
We don't have to change the way
369
949260
2000
Nous n'avons pas à changer la façon dont
15:51
a single Chinese company works
370
951260
2000
une seule entreprise chinoise travaille
15:53
if we get Cargill to only send
371
953260
2000
si nous obtenons que Cargill envoye uniquement
15:55
sustainable palm oil to China.
372
955260
3000
de l'huile de palme durable en Chine.
15:58
It's a pre-competitive issue.
373
958260
2000
C'est une question pré-compétitive.
16:00
All the palm oil going there is good.
374
960260
2000
Que toute l'huile de palme parte là-bas soit bonne.
16:02
Buy it.
375
962260
2000
Achetez-la.
16:04
Mars is also on a similar journey.
376
964260
3000
Mars est aussi dans une voie similaire.
16:07
Now most people understand that Mars is a chocolate company,
377
967260
3000
Aujourd'hui, la plupart des gens comprennent que Mars est une entreprise de chocolat,
16:10
but Mars has made sustainability pledges
378
970260
2000
mais Mars a fait des promesses de durabilité
16:12
to buy only certified product for all of its seafood.
379
972260
3000
d'acheter uniquement des produits certifiés pour l'ensemble de ses produits de la mer.
16:15
It turns out Mars buys more seafood than Walmart
380
975260
2000
Il s'avère que Mars achète plus de produits de la mer que Walmart
16:17
because of pet food.
381
977260
2000
à cause de la nourriture pour animaux de compagnie.
16:19
But they're doing some really interesting things around chocolate,
382
979260
3000
Mais ils font des choses vraiment intéressantes autour du chocolat,
16:22
and it all comes from the fact
383
982260
2000
et tout cela vient du fait
16:24
that Mars wants to be in business in the future.
384
984260
3000
que Mars veut être sur le marché dans l'avenir.
16:27
And what they see is that they need to
385
987260
2000
Et ce qu'ils voient, c'est qu'ils doivent
16:29
improve chocolate production.
386
989260
3000
améliorer la production de chocolat.
16:32
On any given plantation,
387
992260
2000
Sur une plantation donnée,
16:34
20 percent of the trees produce 80 percent of the crop,
388
994260
3000
20 pour cent des arbres produisent 80 pour cent de la récolte,
16:37
so Mars is looking at the genome,
389
997260
2000
Mars regarde donc le génome,
16:39
they're sequencing the genome of the cocoa plant.
390
999260
2000
ils séquencent le génome du cacaoyer.
16:41
They're doing it with IBM and the USDA,
391
1001260
2000
Ils le font avec IBM et l'USDA,
16:43
and they're putting it in the public domain
392
1003260
2000
et ils le mettent dans le domaine public
16:45
because they want everybody to have access to this data,
393
1005260
3000
parce qu'ils veulent que tout le monde ait accès à ces données,
16:48
because they want everybody to help them
394
1008260
2000
parce qu'ils veulent que tout le monde les aide
16:50
make cocoa more productive and more sustainable.
395
1010260
3000
à rendre le cacao plus productif et plus durable.
16:53
What they've realized
396
1013260
2000
Ce qu'ils ont réalisé
16:55
is that if they can identify the traits
397
1015260
2000
c’est que s’ils peuvent identifier les caractéristiques
16:57
on productivity and drought tolerance,
398
1017260
3000
de la productivité et de la tolérance à la sécheresse,
17:00
they can produce 320 percent as much cocoa
399
1020260
3000
ils peuvent produire 320 pour cent de cacao en plus
17:03
on 40 percent of the land.
400
1023260
3000
sur 40 pour cent des terres.
17:06
The rest of the land can be used for something else.
401
1026260
3000
Le reste de la terre peut être utilisé pour autre chose.
17:09
It's more with less and less again.
402
1029260
3000
C'est plus avec moins et moins encore.
17:12
That's what the future has got to be,
403
1032260
2000
C'est ce que l'avenir se doit d'être,
17:14
and putting it in the public domain is smart.
404
1034260
3000
et le mettre dans le domaine public est intelligent.
17:17
They don't want to be an I.P. company; they want to be a chocolate company,
405
1037260
3000
Ils ne veulent pas être une société de propriété intellectuelle ; ils veulent être une entreprise de chocolat,
17:20
but they want to be a chocolate company forever.
406
1040260
3000
mais ils veulent être une entreprise de chocolat à jamais.
17:23
Now, the price of food, many people complain about,
407
1043260
3000
Maintenant, beaucoup de gens se plaignent du prix des aliments
17:26
but in fact, the price of food is going down,
408
1046260
3000
mais en fait, le prix des aliments est en baisse,
17:29
and that's odd because in fact,
409
1049260
2000
et c'est bizarre, parce qu'en fait,
17:31
consumers are not paying for the true cost of food.
410
1051260
3000
les consommateurs ne paient pas pour le coût réel de la nourriture.
17:34
If you take a look just at water,
411
1054260
2000
Si vous prenez l'eau,
17:36
what we see is that,
412
1056260
2000
ce que nous voyons est que,
17:38
with four very common products,
413
1058260
3000
avec quatre produits très courants,
17:41
you look at how much a farmer produced to make those products,
414
1061260
3000
vous regardez combien un agriculteur a produit pour fabriquer ces produits,
17:44
and then you look at how much water input was put into them,
415
1064260
3000
et puis vous regardez combien d'eau a été utilisée pour cette production,
17:47
and then you look at what the farmer was paid.
416
1067260
3000
et puis vous regardez ce que l'agriculteur a touché.
17:50
If you divide the amount of water
417
1070260
2000
Si vous divisez la quantité d'eau
17:52
into what the farmer was paid,
418
1072260
2000
par ce que l'agriculteur a été payé,
17:54
the farmer didn't receive enough money
419
1074260
2000
l'agriculteur n'a pas reçu assez d'argent
17:56
to pay a decent price for water in any of those commodities.
420
1076260
3000
pour payer un prix décent pour l'eau utilisée pour faire un seul de ces produits.
17:59
That is an externality by definition.
421
1079260
2000
C'est une externalité, par définition.
18:01
This is the subsidy from nature.
422
1081260
2000
Il s'agit de la subvention de la nature.
18:03
Coca-Cola, they've worked a lot on water,
423
1083260
3000
Coca-Cola, ils ont beaucoup travaillé sur l'eau,
18:06
but right now, they're entering into 17-year contracts
424
1086260
3000
mais en ce moment, ils passent des contrats de 17 ans
18:09
with growers in Turkey
425
1089260
2000
avec les producteurs en Turquie
18:11
to sell juice into Europe,
426
1091260
2000
pour vendre du jus de fruit en Europe,
18:13
and they're doing that because they want to have a product
427
1093260
3000
et ils font cela parce qu'ils veulent avoir un produit
18:16
that's closer to the European market.
428
1096260
2000
plus proche du marché européen.
18:18
But they're not just buying the juice;
429
1098260
2000
Mais ils n'achètent pas seulement le jus ;
18:20
they're also buying the carbon in the trees
430
1100260
3000
Ils achètent aussi le carbone dans les arbres
18:23
to offset the shipment costs associated with carbon
431
1103260
2000
pour compenser les coûts d'expédition associés au carbone
18:25
to get the product into Europe.
432
1105260
3000
pour amener le produit en Europe.
18:28
There's carbon that's being bought with sugar,
433
1108260
3000
Il y a du carbone qui a été acheté avec le sucre,
18:31
with coffee, with beef.
434
1111260
2000
avec le café, avec le boeuf.
18:33
This is called bundling. It's bringing those externalities
435
1113260
2000
C'est ce qu'on appelle consolidation. C'est le fait de remettre ces externalités
18:35
back into the price of the commodity.
436
1115260
3000
dans le prix de la marchandise.
18:39
We need to take what we've learned in private, voluntary standards
437
1119260
3000
Nous devons mettre ce que nous avons appris dans des normes volontaires privées
18:42
of what the best producers in the world are doing
438
1122260
3000
de ce que les meilleurs producteurs dans le monde font
18:45
and use that to inform government regulation,
439
1125260
3000
et l'utiliser pour informer la réglementation gouvernementale,
18:48
so we can shift the entire performance curve.
440
1128260
3000
afin que nous puissions déplacer la courbe de performance toute entière.
18:51
We can't just focus on identifying the best;
441
1131260
2000
Nous ne pouvons pas nous concentrer uniquement sur l'identification des meilleures ;
18:53
we've got to move the rest.
442
1133260
3000
Nous devons faire bouger le reste.
18:56
The issue isn't what to think, it's how to think.
443
1136260
3000
La question n'est pas ce qu'il faut penser, c'est comment penser.
18:59
These companies have begun to think differently.
444
1139260
2000
Ces entreprises ont commencé à penser différemment.
19:01
They're on a journey; there's no turning back.
445
1141260
3000
Ils sont engagés, il n'y a pas de retour en arrière.
19:04
We're all on that same journey with them.
446
1144260
3000
Nous sommes tous dans la même voie qu'eux.
19:07
We have to really begin to change
447
1147260
3000
Nous devons vraiment commencer à changer
19:10
the way we think about everything.
448
1150260
2000
notre façon de penser à tout.
19:12
Whatever was sustainable on a planet of six billion
449
1152260
3000
Quel que soit ce qui était durable sur une planète de six milliards d'humains,
19:15
is not going to be sustainable on a planet with nine.
450
1155260
3000
cela ne sera pas durable sur une planète de neuf milliards.
19:18
Thank you.
451
1158260
2000
Merci.
19:20
(Applause)
452
1160260
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7