Jason Clay: How big brands can help save biodiversity

66,655 views ・ 2010-08-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Juyoung Yim 검토: InHyuk Song
00:16
I grew up on a small farm in Missouri.
0
16260
3000
저는 미주리의 작은 농장에서 자랐습니다.
00:19
We lived on less than a dollar a day
1
19260
2000
우리 가족은 약 15년 동안
00:21
for about 15 years.
2
21260
2000
하루에 1달러 이하로 살았습니다.
00:23
I got a scholarship, went to university,
3
23260
3000
전 장학금을 받고 대학에 진학해
00:26
studied international agriculture, studied anthropology,
4
26260
3000
국제농업, 인류학을 공부한 후
00:29
and decided I was going to give back.
5
29260
2000
사회에 환원하기로 결정했습니다.
00:31
I was going to work with small farmers.
6
31260
2000
소규모 농업민들과 일하고자 했습니다.
00:33
I was going to help alleviate poverty.
7
33260
2000
빈곤 퇴치를 위해 일하고자 했습니다.
00:35
I was going to work on international development,
8
35260
3000
국제개발 분야에서 일하고자 했습니다.
00:38
and then I took a turn
9
38260
3000
하지만 저는 방향을 전환해
00:41
and ended up here.
10
41260
3000
이곳에 가게 되었습니다.
00:44
Now, if you get a Ph.D., and you decide not to teach,
11
44260
2000
박사학위 후 교직을 선택하지 않았다고
00:46
you don't always end up in a place like this.
12
46260
2000
모두 이런 곳에 가게 되는 것은 아닙니다.
00:48
It's a choice. You might end up driving a taxicab.
13
48260
3000
선택이죠. 택시운전을 선택할 수도 있겠죠.
00:51
You could be in New York.
14
51260
3000
택시운전을 선택할 수도 있겠죠.
00:55
What I found was,
15
55260
2000
제가 선택한 것은 이것이었습니다.
00:57
I started working with refugees and famine victims --
16
57260
3000
저는 난민들과 기아 피해자,
01:00
small farmers, all, or nearly all --
17
60260
3000
소규모 농업민들과 일하기 시작는데,
01:03
who had been dispossessed and displaced.
18
63260
3000
대부분 재산과 집을 빼앗긴 사람들이었습니다.
01:07
Now, what I'd been trained to do
19
67260
3000
제 전공은 그러한 사람들에 대한
01:10
was methodological research on such people.
20
70260
3000
방법론적인 연구를 하는 것이었으므로
01:13
So I did it: I found out how many women
21
73260
3000
그들을 연구했습니다.
01:16
had been raped en route to these camps.
22
76260
3000
난민촌으로 오는중 강간당한 여성이 몇명이고
01:19
I found out how many people had been put in jail,
23
79260
3000
감옥에 투옥된 사람들이 몇명인지,
01:22
how many family members had been killed.
24
82260
3000
가족 중 살해당한 사람이 몇명인지를 파악했습니다.
01:25
I assessed how long they were going to stay
25
85260
2000
그들이 얼마나 난민촌에 머물지
01:27
and how much it would take to feed them.
26
87260
2000
필요한 식량 얼마인지를 산정했습니다.
01:29
And I got really good at predicting
27
89260
2000
저는 여기에서 사망할 사람들의
01:31
how many body bags you would need
28
91260
2000
시신을 담는 자루가 몇 개 필요한지
01:33
for the people who were going to die in these camps.
29
93260
3000
예측하는 일에 굉장히 능숙하게 되었습니다.
01:36
Now this is God's work, but it's not my work.
30
96260
3000
이것은 하나님의 일이지 내가 원래 하고자 했던
01:39
It's not the work I set out to do.
31
99260
3000
일은 아니다 라고 생각했습니다.
01:45
So I was at a Grateful Dead benefit concert on the rainforests
32
105260
3000
1998년 그레이트풀 데드의 열대우림을 위한
01:48
in 1988.
33
108260
3000
자선공연에 참석했습니다.
01:51
I met a guy -- the guy on the left.
34
111260
3000
그곳에서 사진의 왼쪽에 있는 사람을 만났습니다.
01:54
His name was Ben.
35
114260
2000
그의 이름은 벤이었습니다. 벤은 물었습니다.
01:56
He said, "What can I do to save the rainforests?"
36
116260
2000
"열대우림을 살리기 위해 제가 할 수 있는 일이 무엇일까요?"
01:58
I said, "Well, Ben, what do you do?"
37
118260
2000
"벤, 어떤 일을 하시죠?"
02:00
"I make ice cream."
38
120260
2000
"저는 아이스크림을 만듭니다."
02:02
So I said, "Well, you've got to make
39
122260
2000
그래서 말했습니다. "그렇다면
02:04
a rainforest ice cream.
40
124260
2000
열대우림 아이스크림을 만드세요. 그리고
02:06
And you've got to use nuts from the rainforests
41
126260
2000
열대우림에서 나는 견과류를 사용해
02:08
to show that forests are worth more as forests
42
128260
2000
열대우림이 목초지 이상의 가치가
02:10
than they are as pasture."
43
130260
3000
있다는 사실을 알리세요."
02:13
He said, "Okay."
44
133260
2000
"좋습니다."라고 그는 말했습니다.
02:15
Within a year,
45
135260
2000
1년안에, 열대우림 크런치
02:17
Rainforest Crunch was on the shelves.
46
137260
2000
아이스크림이 판매되기 시작했습니다.
02:19
It was a great success.
47
139260
2000
대성공이었죠.
02:21
We did our first million-dollars-worth of trade
48
141260
3000
우리의 첫 백만불 어치의 거래는
02:24
by buying on 30 days and selling on 21.
49
144260
3000
30일에 사고 21일에 팔때였습니다.
02:27
That gets your adrenaline going.
50
147260
3000
흥분되기 시작하는 시점이죠.
02:30
Then we had a four and a half million-dollar line of credit
51
150260
2000
우리는 4백5십만불 신용거래를 했는데
02:32
because we were credit-worthy at that point.
52
152260
3000
그만큼 우리는 신용가치가 있었습니다.
02:35
We had 15 to 20, maybe 22 percent
53
155260
2000
우리는 15-20%, 아마 22%의
02:37
of the global Brazil-nut market.
54
157260
2000
브라질넛 시장을 점유하고 있었습니다.
02:39
We paid two to three times more than anybody else.
55
159260
3000
우리는 남들보다 2-3배가량 더 지불했습니다.
02:42
Everybody else raised their prices to the gatherers of Brazil nuts
56
162260
3000
다른 사람들도 가격을 올려 브라질넛을 샀습니다.
02:45
because we would buy it otherwise.
57
165260
3000
안그러면 우리가 브라질넛을 전부 사버리기 때문입니다.
02:49
A great success.
58
169260
2000
대단히 성공적이었죠.
02:51
50 companies signed up, 200 products came out,
59
171260
3000
50개의 기업들이 참여했고, 200개의 상품들이 나왔고,
02:54
generated 100 million in sales.
60
174260
3000
1억불의 판매고를 달성했습니다.
02:59
It failed.
61
179260
2000
그러나 실패했습니다.
03:01
Why did it fail?
62
181260
2000
왜 실패했냐구요?
03:03
Because the people who were gathering Brazil nuts
63
183260
2000
브라질넛을 채집하는 사람들은
03:05
weren't the same people who were cutting the forests.
64
185260
3000
우림을 벌채하는 사람이 아니기 때문이었습니다.
03:08
And the people who made money from Brazil nuts
65
188260
3000
그리고 브라질넛으로 돈을 버는 사람들은
03:11
were not the people who made money from cutting the forests.
66
191260
3000
열대우림 벌채로 돈을 버는 사람들이 아니기 때문이었습니다.
03:14
We were attacking the wrong driver.
67
194260
2000
우리는 잘못된 곳을 공격하고 있었습니다.
03:16
We needed to be working on beef.
68
196260
2000
쇠고기에 관련된 일
03:18
We needed to be working on lumber.
69
198260
2000
통나무에 관련된 일
03:20
We needed to be working on soy --
70
200260
2000
콩에 관련된 일을 했어야 하는데
03:22
things that we were not focused on.
71
202260
3000
그곳에 촛점을 맞추지 않고 있었습니다.
03:25
So let's go back to Sudan.
72
205260
2000
수단으로 돌아가서,
03:27
I often talk to refugees:
73
207260
2000
저는 난민들과 자주 대화를 나눴습니다:
03:29
"Why was it that the West didn't realize
74
209260
3000
"왜 서양은 기아의 원인이
03:32
that famines are caused by policies and politics,
75
212260
2000
정책과 정치라는 사실을 깨닫지 못할까요?
03:34
not by weather?"
76
214260
2000
날씨가 원인이 아니라는 사실을요"
03:36
And this farmer said to me, one day,
77
216260
3000
이 농부가 하루는 저에게
03:39
something that was very profound.
78
219260
2000
아주 심오한 이야기를 해주었습니다.
03:41
He said, "You can't wake a person who's pretending to sleep."
79
221260
3000
"잠자는 척 하는 사람을 깨우기는 불가능하다."고.
03:44
(Laughter)
80
224260
2000
(웃음)
03:46
Okay. Fast forward.
81
226260
3000
자 시간을 앞으로 돌려 생각해봅시다.
03:49
We live on a planet.
82
229260
3000
우리는 지구라는 행성에 살고있습니다.
03:52
There's just one of them.
83
232260
2000
우리에게 지구는 단 하나밖에 없습니다.
03:54
We've got to wake up to the fact
84
234260
2000
지구가 한 개 이상 없다는 사실을
03:56
that we don't have any more
85
236260
2000
우리는 깨달아야 합니다.
03:58
and that this is a finite planet.
86
238260
2000
지구가 유한한 행성이라는 사실을요.
04:00
We know the limits of the resources we have.
87
240260
3000
우리가 가진 자원이 한정되어있음을 압니다.
04:03
We may be able to use them differently.
88
243260
2000
자원을 다른 방식으로 사용할 수도 있을 것입니다.
04:05
We may have some innovative, new ideas.
89
245260
2000
혁신적이고 새로운 아이디어들이 있을지도 모르죠.
04:07
But in general, this is what we've got.
90
247260
2000
그러나 결국 이것이 우리의 전부입니다.
04:09
There's no more of it.
91
249260
3000
더이상은 없습니다.
04:12
There's a basic equation that we can't get away from.
92
252260
3000
우리는 이 등식에 결코 벗어날 수 없습니다.
04:15
Population times consumption
93
255260
2000
인구 곱하기 소비는
04:17
has got to have some kind of relationship to the planet,
94
257260
3000
지구와 어떠한 상관관계가 있어야 합니다.
04:20
and right now, it's a simple "not equal."
95
260260
3000
현재 둘사이에서 등식이 성립하지 않습니다.
04:24
Our work shows that we're living
96
264260
2000
연구 결과 우리는 약 1.3개의 지구를
04:26
at about 1.3 planets.
97
266260
2000
소비하며 살고 있습니다.
04:28
Since 1990,
98
268260
2000
1990년 이래
04:30
we crossed the line
99
270260
2000
우리는 지구와의
04:32
of being in a sustainable relationship to the planet.
100
272260
3000
지속가능한 관계에서 벗어났습니다.
04:35
Now we're at 1.3.
101
275260
2000
현재 우리는 1.3개의 지구를 소비하고 있죠.
04:37
If we were farmers, we'd be eating our seed.
102
277260
3000
농부라면 심어야 할 종자를 먹고있는 셈입니다.
04:40
For bankers, we'd be living off the principal, not the interest.
103
280260
3000
은행이라면 이자가 아닌 원금을 쓰고 있는 것입니다.
04:43
This is where we stand today.
104
283260
3000
이것이 우리의 현 주소입니다.
04:46
A lot of people like to point
105
286260
3000
많은 사람들이 이 문제의 원인을
04:49
to some place else as the cause of the problem.
106
289260
3000
다른 곳에서 찾기를 좋아합니다.
04:52
It's always population growth.
107
292260
2000
인구증가는 단골손님이죠.
04:54
Population growth's important,
108
294260
2000
물론 인구증가도 중요하지만,
04:56
but it's also about how much each person consumes.
109
296260
3000
개인이 소비하는 양 또한 문제입니다.
05:00
So when the average American
110
300260
2000
보통 미국인이
05:02
consumes 43 times as much
111
302260
3000
아프리카인의 43배를
05:05
as the average African,
112
305260
3000
소비를 하는 현실에서,
05:08
we've got to think that consumption is an issue.
113
308260
2000
소비가 문제라는 사실을 우리는 깨달아야 합니다.
05:10
It's not just about population,
114
310260
2000
인구만이 문제가 아닙니다.
05:12
and it's not just about them; it's about us.
115
312260
3000
그들만이 문제가 아닙니다. 우리가 문제입니다.
05:16
But it's not just about people;
116
316260
2000
그러나 사람만이 문제가 아닙니다.
05:18
it's about lifestyles.
117
318260
2000
라이프스타일이 문제입니다.
05:20
There's very good evidence --
118
320260
2000
다음에 관한 증거자료가 있습니다.
05:22
again, we don't necessarily have
119
322260
2000
물론 우리 방법론이 모두
05:24
a peer-reviewed methodology
120
324260
2000
동료들의 심사를 받아 이론의 여지가
05:26
that's bulletproof yet --
121
326260
2000
없는 것은 아니지만,
05:28
but there's very good evidence
122
328260
2000
다음에 관한 증거가 있습니다.
05:30
that the average cat in Europe
123
330260
2000
보통의 유럽의 고양이가 전생애를 통해
05:32
has a larger environmental footprint in its lifetime
124
332260
3000
남기는 환경발자국이
05:35
than the average African.
125
335260
3000
아프리카의 고양이보다 더 많다는 사실을요.
05:38
You think that's not an issue going forward?
126
338260
3000
이것이 문제가 되지 않을 것이라고 생각 하시나요?
05:41
You think that's not a question
127
341260
2000
우리가 지구의 자원을 어떻게 사용하든
05:43
as to how we should be using the Earth's resources?
128
343260
3000
문제 될 것이 없다고 생각하십니까?
05:46
Let's go back and visit our equation.
129
346260
2000
수식으로 돌아가 봅시다.
05:48
In 2000, we had six billion people on the planet.
130
348260
3000
2000년 지구에는 60억의 인구가 있었습니다.
05:51
They were consuming what they were consuming --
131
351260
2000
그들이 얼마를 소비했건
05:53
let's say one unit of consumption each.
132
353260
2000
개인의 소비를 1이라고 상정해봅시다.
05:55
We have six billion units of consumption.
133
355260
3000
우리는 60억의 소비를 하고있습니다.
05:58
By 2050,
134
358260
2000
2050년에 지구의 인구는
06:00
we're going to have nine billion people -- all the scientists agree.
135
360260
3000
90억이 될 것이라고 과학자들이 예견합니다.
06:03
They're all going to consume twice as much as they currently do --
136
363260
3000
사람들이 지금보다 2배 많이 소비할 것이라고
06:06
scientists, again, agree --
137
366260
2000
과학자들은 동의하고 있습니다.
06:08
because income is going to grow in developing countries
138
368260
3000
개발도상국의 수입이
06:11
five times what it is today --
139
371260
2000
5배로 증가할 것이기 때문에
06:13
on global average, about [2.9].
140
373260
2000
이는 세계평균 2.9배의 증가입니다.
06:15
So we're going to have 18 billion units of consumption.
141
375260
3000
결과적으로 우리는 180억 만큼을 소비하게 됩니다.
06:19
Who have you heard talking lately
142
379260
3000
최근에 다음과 같은 말을 들어보셨나요?
06:22
that's said we have to triple production
143
382260
2000
소비와 서비스 등 재화의 생산량을
06:24
of goods and services?
144
384260
2000
3배로 늘려야 한다는 것을요.
06:26
But that's what the math says.
145
386260
2000
계산을 해보면 알 수 있습니다.
06:28
We're not going to be able to do that.
146
388260
2000
불가능한 일입니다.
06:30
We can get productivity up.
147
390260
2000
생산성을 올리고
06:32
We can get efficiency up.
148
392260
2000
효율성을 올릴 수는 있지만
06:34
But we've also got to get consumption down.
149
394260
3000
그와 동시에 소비도 줄여야 합니다.
06:38
We need to use less
150
398260
2000
우리는 더 적은 양을 사용해서
06:40
to make more.
151
400260
2000
더 많이 생산해야 합니다 .
06:42
And then we need to use less again.
152
402260
2000
더욱 더 적은 양을 사용해야 하고,
06:44
And then we need to consume less.
153
404260
2000
소비 또한 줄여야 합니다.
06:46
All of those things are part of that equation.
154
406260
3000
이 모든게 수식의 일부입니다 .
06:49
But it basically raises a fundamental question:
155
409260
3000
여기서 근본적인 질문을 제기할 수 있습니다:
06:52
should consumers have a choice
156
412260
2000
지속가능한 상품의 선택권을
06:54
about sustainability, about sustainable products?
157
414260
3000
소비자가 가져야 합니까?
06:57
Should you be able to buy a product that's sustainable
158
417260
2000
지속가능하지 않은 상품 옆에 있는
06:59
sitting next to one that isn't,
159
419260
2000
지속가능한 상품을 구매해야 할까요?
07:01
or should all the products on the shelf be sustainable?
160
421260
3000
아니면 모든 상품들이 지속가능해야할까요?
07:06
If they should all be sustainable on a finite planet,
161
426260
3000
모든 상품이 지속가능한 것이기 위해서는
07:09
how do you make that happen?
162
429260
3000
어떻게 해야할까요?
07:12
The average consumer takes 1.8 seconds in the U.S.
163
432260
2000
미국 소비자는 상품을 고르는데 평균 1.8초를 소비합니다.
07:14
Okay, so let's be generous.
164
434260
2000
조금 더 관대하게 생각해서
07:16
Let's say it's 3.5 seconds in Europe.
165
436260
3000
유럽에서는 3.5초라고 합시다.
07:19
How do you evaluate all the scientific data
166
439260
3000
상품에 관련된 모든 과학 데이터들을
07:22
around a product,
167
442260
2000
매주 혹은 매일 바뀔지도 모르는 데이터들을
07:24
the data that's changing on a weekly, if not a daily, basis?
168
444260
3000
소비자는 어떻게 평가할 수 있을까요?
07:27
How do you get informed?
169
447260
2000
어떻게 정보를 얻을 수 있을까요?
07:29
You don't.
170
449260
2000
할 수 없습니다.
07:33
Here's a little question.
171
453260
2000
예를 하나 들어보죠.
07:35
From a greenhouse gas perspective,
172
455260
2000
온실가스 측면에서 봤을때,
07:37
is lamb produced in the U.K.
173
457260
3000
영국에서 생산된 양고기가
07:40
better than lamb produced in New Zealand,
174
460260
2000
뉴질랜드에서 생산하여 냉동선박으로 영국으로 옮겨진
07:42
frozen and shipped to the U.K.?
175
462260
3000
양고기보다 더 좋을까요?
07:45
Is a bad feeder lot operation for beef
176
465260
3000
나쁜 비육장에서 키워진 소와
07:48
better or worse than
177
468260
3000
나쁜 목초지에서 키워진 소의
07:51
a bad grazing operation for beef?
178
471260
2000
쇠고기 중에서 어떤 것이 더 나쁠까요?
07:53
Do organic potatoes
179
473260
2000
정말로 유기농 감자가
07:55
actually have fewer toxic chemicals
180
475260
2000
전통적인 방식으로 재배한 감자보다
07:57
used to produce them
181
477260
2000
독성을 가진 화학물질이
07:59
than conventional potatoes?
182
479260
2000
적을까요?
08:01
In every single case,
183
481260
2000
이 모든 경우에 대한 답은
08:03
the answer is "it depends."
184
483260
2000
"상황에 따라 다르다"입니다.
08:05
It depends on who produced it and how,
185
485260
3000
모든 경우에 누가 생산했고
08:08
in every single instance.
186
488260
2000
어떻게 생산했는지에 따라 다릅니다.
08:10
And there are many others.
187
490260
2000
그리고 훨씬 더 많은 질문들이 있습니다.
08:12
How is a consumer going to walk through this minefield?
188
492260
2000
소비자들은 이 지뢰밭을 어떻게 통과할까요?
08:14
They're not.
189
494260
2000
통과할 수 없습니다.
08:16
They may have a lot of opinions about it,
190
496260
2000
많은 다양한 의견을 가질 수는 있겠지만
08:18
but they're not going to be terribly informed.
191
498260
3000
충분한 정보를 얻을 수 없을 것입니다.
08:21
Sustainability has got to be a pre-competitive issue.
192
501260
3000
그러므로 지속가능성은 상품경쟁 이전에 해결해야 합니다.
08:24
It's got to be something we all care about.
193
504260
3000
모두가 관심을 쏟아야 하는 문제입니다.
08:29
And we need collusion.
194
509260
2000
우리에게 필요한 것은 협력입니다.
08:31
We need groups to work together that never have.
195
511260
3000
같이 일해보지 않은 단체들이 같이 일해야 합니다.
08:34
We need Cargill to work with Bunge.
196
514260
3000
카길社와 번기社가 협력해야 합니다.
08:37
We need Coke to work with Pepsi.
197
517260
3000
코카콜라와 펩시가 협력해야 합니다.
08:40
We need Oxford to work with Cambridge.
198
520260
2000
옥스퍼드와 캠브리지가 협력해야 합니다.
08:42
We need Greenpeace to work with WWF.
199
522260
2000
그린피스와 WWF가 협력해야 합니다.
08:44
Everybody's got to work together --
200
524260
2000
모두가 같이 일해야 합니다.
08:46
China and the U.S.
201
526260
2000
중국과 미국이 같이 일해야 합니다.
08:48
We need to begin to manage this planet
202
528260
2000
우리의 삶이 달려있는 문제라고 생각하며
08:50
as if our life depended on it,
203
530260
2000
지구를 관리하기 시작해야 합니다.
08:52
because it does,
204
532260
2000
왜냐하면 실제로
08:54
it fundamentally does.
205
534260
2000
우리의 삶이 달려있기 때문입니다.
08:56
But we can't do everything.
206
536260
2000
그러나 모든 것을 할 수는 없습니다.
08:58
Even if we get everybody working on it,
207
538260
2000
모두가 이를 위해 일한다고 할지라도
09:00
we've got to be strategic.
208
540260
2000
전략이 필요합니다.
09:02
We need to focus on the where,
209
542260
2000
우리는 "어디"와 "무엇"
09:04
the what and the who.
210
544260
2000
그리고 "누구"에 촛점을 맞춰야 합니다.
09:06
So, the where:
211
546260
2000
먼저 "어디"의 문제를 살펴보면
09:08
We've identified 35 places globally that we need to work.
212
548260
2000
우리가 돌봐야 할 세계의 35곳을 지정했습니다.
09:10
These are the places that are the richest in biodiversity
213
550260
3000
이곳은 생명다양성 측면에서 가장 풍부하고
09:13
and the most important from an ecosystem function point-of-view.
214
553260
3000
생태계 기능의 시점에서 가장 중요한 곳들입니다.
09:16
We have to work in these places.
215
556260
2000
이 곳을 위해 우리는 일해야 합니다.
09:18
We have to save these places if we want a chance in hell
216
558260
3000
지옥에 떨어졌을때 할말이 있어야 합니다.
09:21
of preserving biodiversity as we know it.
217
561260
3000
생명다양성을 위해 이 장소들을 살렸다고.
09:26
We looked at the threats to these places.
218
566260
2000
이 장소들의 위협요인을 조사했습니다.
09:28
These are the 15 commodities
219
568260
2000
이는 15개의 원자재로서,
09:30
that fundamentally pose the biggest threats
220
570260
2000
이 장소들을 근본적으로
09:32
to these places
221
572260
2000
가장 크게 위협하고 있습니다.
09:34
because of deforestation,
222
574260
2000
이 원자재들은 산림벌채,
09:36
soil loss, water use, pesticide use,
223
576260
3000
토양유실, 물의 사용, 살충제의 사용,
09:39
over-fishing, etc.
224
579260
3000
남획 등과 관련된 문제를 가져오기 때문입니다.
09:44
So we've got 35 places,
225
584260
3000
이와 같이 35개의 장소
09:47
we've got 15 priority commodities,
226
587260
2000
15개의 주요 원자재가 있는데,
09:49
who do we work with
227
589260
2000
이 원자재들의 생산방식을 변화시키기 위해
09:51
to change the way those commodities are produced?
228
591260
3000
"누구"와 협력해야 할까요?
09:54
Are we going to work with 6.9 billion consumers?
229
594260
3000
69억의 소비자일까요?
09:58
Let's see, that's about 7,000 languages,
230
598260
3000
세계에는 7000여개의 언어가 있고
10:01
350 major languages --
231
601260
2000
350개의 주요 언어가 있고 등등
10:03
a lot of work there.
232
603260
2000
너무 방대한 일입니다.
10:05
I don't see anybody actually being able
233
605260
2000
어떤 사람도 이 일을 효과적으로
10:07
to do that very effectively.
234
607260
2000
해낼 수 없을 것입니다.
10:09
Are we going to work with 1.5 billion producers?
235
609260
3000
그러면 15억의 생산자들와 협력해야 할까요?
10:13
Again, a daunting task.
236
613260
3000
역시 만만치 않은 일입니다.
10:16
There must be a better way.
237
616260
3000
더 나은 방법이 있을텐데 말이죠.
10:19
300 to 500 companies
238
619260
2000
300-500개의 기업들이
10:21
control 70 percent or more
239
621260
2000
우리가 가장 중요하다고 지정한
10:23
of the trade of each of the 15 commodities
240
623260
3000
15개 원자재의 거래에
10:26
that we've identified as the most significant.
241
626260
3000
70% 이상을 관리합니다.
10:29
If we work with those, if we change those companies
242
629260
3000
우리가 그 기업들과 일해서 그들의
10:32
and the way they do business,
243
632260
2000
사업방식을 변화시킬 수 있다면
10:34
then the rest will happen automatically.
244
634260
3000
나머지는 저절로 이루어질 것입니다.
10:38
So, we went through our 15 commodities.
245
638260
2000
그래서 15개의 원자재를 살펴보았습니다.
10:40
This is nine of them.
246
640260
2000
여기에 9개가 있습니다.
10:42
We lined them up side-by-side,
247
642260
2000
원자재의 이름을 나란히 정렬해놓고
10:44
and we put the names of the companies that work
248
644260
2000
각각에 관련된 기업들의 이름을
10:46
on each of those.
249
646260
3000
적어보았습니다.
10:49
And if you go through the first 25 or 30 names
250
649260
2000
각 원자재에 관련된
10:51
of each of the commodities,
251
651260
2000
25-30개의 이름들을 살펴보다 보면
10:53
what you begin to see is,
252
653260
2000
한가지를 발견하게 되실 겁니다.
10:55
gosh, there's Cargill here, there's Cargill there,
253
655260
3000
어, 여기에도 카길이 있고, 저기에도 카길이 있고
10:58
there's Cargill everywhere.
254
658260
2000
카길이 여기저기 다 있네.
11:00
In fact, these names start coming up over and over again.
255
660260
3000
같은 이름이 계속해서 발견될 것입니다.
11:03
So we did the analysis again a slightly different way.
256
663260
3000
약간 다른 방식으로 분석을 해보았습니다.
11:07
We said: if we take the top hundred companies,
257
667260
3000
100대 기업이
11:10
what percentage
258
670260
2000
15개의 원자재의
11:12
of all 15 commodities
259
672260
3000
구매와 판매에
11:15
do they touch, buy or sell?
260
675260
3000
몇 %나 관련되어있을까요?
11:18
And what we found is it's 25 percent.
261
678260
3000
우리가 발견한 답은 25%입니다.
11:22
So 100 companies
262
682260
2000
다시 말하면, 100개의 기업이
11:24
control 25 percent of the trade
263
684260
3000
지구에서 가장 중요한
11:27
of all 15 of the most significant
264
687260
2000
15개의 원자재 거래의 25%를
11:29
commodities on the planet.
265
689260
3000
통제합니다.
11:32
We can get our arms around a hundred companies.
266
692260
3000
100개정도라면 해볼만 합니다.
11:35
A hundred companies, we can work with.
267
695260
3000
100개 기업이라면 같이 일할 수 있습니다.
11:38
Why is 25 percent important?
268
698260
3000
그럼 왜 25%가 중요할까요? 왜냐하면
11:41
Because if these companies demand sustainable products,
269
701260
3000
만약 이 기업들이 지속가능한 제품을 요구하면
11:44
they'll pull 40 to 50 percent of production.
270
704260
3000
생산의 40-50%를 움직일 수 있기 때문입니다.
11:48
Companies can push producers
271
708260
3000
기업은 소비자보다 더 빠르게
11:51
faster than consumers can.
272
711260
3000
생산자들을 움직일 수 있습니다.
11:54
By companies asking for this,
273
714260
2000
기업들이 이것을 요구할때,
11:56
we can leverage production so much faster
274
716260
3000
소비자보다 훨씬 더 빠르게
11:59
than by waiting for consumers to do it.
275
719260
2000
생산에 영향을 끼칠 수 있습니다.
12:01
After 40 years, the global organic movement
276
721260
3000
40년 후, 전세계적인 유기농 운동을 통해
12:04
has achieved 0.7 of one percent
277
724260
2000
변화된 식품은
12:06
of global food.
278
726260
2000
전세계적으로 0.7%일 것입니다.
12:08
We can't wait that long.
279
728260
2000
우리는 그렇게 오래 기다릴 수 없습니다.
12:10
We don't have that kind of time.
280
730260
2000
우리에겐 시간이 없습니다.
12:12
We need change
281
732260
2000
우리에게 필요한 변화는
12:14
that's going to accelerate.
282
734260
3000
가속할 수 있는 변화이어야 합니다.
12:17
Even working with individual companies
283
737260
2000
각각의 기업과 일한다고 할지라도
12:19
is not probably going to get us there.
284
739260
2000
우리의 목표를 달성하지 못할 것입니다.
12:21
We need to begin to work with industries.
285
741260
3000
우리는 산업을 대상으로 일해야 합니다.
12:24
So we've started roundtables
286
744260
2000
그래서 우리는 원탁회의를 시작했는데,
12:26
where we bring together the entire value chain,
287
746260
2000
그 산업의 전체의 가치사슬을 원탁으로 가져왔습니다.
12:28
from producers
288
748260
2000
그 가치사슬은 생산자에서
12:30
all the way to the retailers and brands.
289
750260
2000
소매업자 그리고 브랜드까지를 아우릅니다.
12:32
We bring in civil society, we bring in NGOs,
290
752260
2000
우리는 시민사회, NGO,
12:34
we bring in researchers and scientists
291
754260
2000
연구원들과 과학자들을 오게해서
12:36
to have an informed discussion --
292
756260
2000
정보를 전달하고 토론 함으로써
12:38
sometimes a battle royale --
293
758260
2000
때로는 격렬한 논쟁이 오가도 하지만,
12:40
to figure out what are the key impacts
294
760260
3000
이 생산품들의
12:43
of these products,
295
763260
2000
주요 영향력이 무엇인지 알아내고
12:45
what is a global benchmark,
296
765260
1000
벤치마크를 하고
12:46
what's an acceptable impact,
297
766260
2000
수용가능한 것이 무엇인지를 알아내고
12:48
and design standards around that.
298
768260
3000
그것에 부합하는 표준을 고안하는데 힘씁니다.
12:52
It's not all fun and games.
299
772260
3000
항상 즐겁고 재미있기만 한 작업은 아닙니다.
12:56
In salmon aquaculture,
300
776260
2000
연어 양식업과 관련해
12:58
we kicked off a roundtable
301
778260
2000
약 6년전에
13:00
almost six years ago.
302
780260
2000
원탁회의를 시작했습니다.
13:02
Eight entities came to the table.
303
782260
3000
8개의 단체가 참석했고
13:05
We eventually got, I think, 60 percent
304
785260
2000
우리는 결국 전세계 연어 공급의 60%와
13:07
of global production at the table
305
787260
2000
수요의 25%를
13:09
and 25 percent of demand at the table.
306
789260
3000
원탁으로 가져올 수 있었습니다 .
13:12
Three of the original eight entities were suing each other.
307
792260
3000
8개 단체 중 3개가 서로에게 고소를 한 상태였는데,
13:15
And yet, next week, we launch
308
795260
3000
그럼에도 불구하고 그 다음 주
13:18
globally verified, vetted and certified
309
798260
3000
우리는 입증되고, 진단되고, 증명된
13:21
standards for salmon aquaculture.
310
801260
3000
연어양식의 세계표준을 내놓을 수 있었습니다.
13:24
It can happen.
311
804260
2000
가능한 일입니다.
13:26
(Applause)
312
806260
7000
(박수)
13:33
So what brings
313
813260
3000
그렇다면 각기 다른 단체들을
13:36
the different entities to the table?
314
816260
3000
이 협상테이블에 오게 하는 동인은 무엇일까요?
13:40
It's risk and demand.
315
820260
2000
위험과 공급입니다.
13:42
For the big companies, it's reputational risk,
316
822260
2000
큰 기업들에게는 평판에 대한 위험입니다.
13:44
but more importantly,
317
824260
2000
그러나 더 중요한 것은 이것입니다.
13:46
they don't care what the price of commodities is.
318
826260
2000
그들은 원자재의 가격에는 관심이 없습니다.
13:48
If they don't have commodities, they don't have a business.
319
828260
3000
그러나 원자재가 없으면 기업도 존재할 수 없기에
13:51
They care about availability,
320
831260
2000
원자재 입수의 여부가 관심입니다.
13:53
so the big risk for them is not having product at all.
321
833260
3000
원자재를 입수할 수 없을때 가장 위험하죠.
13:56
For the producers,
322
836260
2000
생산자 입장에서는
13:58
if a buyer wants to buy something produced a certain way,
323
838260
3000
구매자가 특정한 방식으로 생산된 물건을 원할때
14:01
that's what brings them to the table.
324
841260
2000
그들은 원탁에 찾아오게 됩니다.
14:03
So it's the demand that brings them to the table.
325
843260
3000
즉 수요가 그들을 원탁에 둘러앉게 만드는거죠.
14:06
The good news is
326
846260
2000
좋은 뉴스는
14:08
we identified a hundred companies two years ago.
327
848260
2000
2년전 그 100개의 회사를 다 파악했다는 사실입니다.
14:10
In the last 18 months, we've signed agreements
328
850260
2000
지난 18개월 동안, 우리는 100개 중 40개 기업과
14:12
with 40 of those hundred companies
329
852260
2000
협정을 맺었습니다.
14:14
to begin to work with them on their supply chain.
330
854260
2000
수요 부분에서 협력을 시작하기 위해서입니다.
14:16
And in the next 18 months,
331
856260
3000
앞으로 18개월 동안
14:19
we will have signed up to work with another 40,
332
859260
3000
다른 40개의 기업들과 협정을 맺을 계획을 세웠는데
14:22
and we think we'll get those signed as well.
333
862260
2000
그들도 협정에 싸인 할 것이라고 생각합니다.
14:24
Now what we're doing is bringing the CEOs
334
864260
2000
우리가 하는 일은,
14:26
of these 80 companies together
335
866260
2000
80개 기업의 CEO들을 모아서
14:28
to help twist the arms of the final 20,
336
868260
3000
나머지 20개 기업을 설득하게 해서
14:31
to bring them to the table,
337
871260
2000
원탁으로 오게 하는 것입니다.
14:33
because they don't like NGOs, they've never worked with NGOs,
338
873260
3000
기업들은 NGO를 좋아하지 않고 같이 일해본 적이 없기 때문에
14:36
they're concerned about this, they're concerned about that,
339
876260
2000
이러한 저러한 걱정을 많이 합니다.
14:38
but we all need to be in this together.
340
878260
2000
그러나 우리 모두의 문제이기에
14:40
So we're pulling out all the stops.
341
880260
2000
우리는 전력을 다하고, 그들의 원탁회의
14:42
We're using whatever leverage we have to bring them to the table.
342
882260
3000
참여를 위해 모든 수단을 다 동원합니다.
14:46
One company we're working with that's begun --
343
886260
2000
우리와 같이 일하게 된 기업 하나는
14:48
in baby steps, perhaps --
344
888260
2000
아직 아이 걸음마 수준이지만
14:50
but has begun this journey on sustainability is Cargill.
345
890260
3000
지속가능성의 여정을 시작했는데, 이는 카길입니다.
14:53
They've funded research that shows
346
893260
3000
그들이 지원한 연구비로 진행된 연구에서는
14:56
that we can double global palm oil production
347
896260
2000
향후 20년안에 나무 한그루 자르지 않고도
14:58
without cutting a single tree in the next 20 years,
348
898260
3000
보르네오의 황폐화된 땅에서만 경작해
15:01
and do it all in Borneo alone
349
901260
2000
세계 야자기름의 생산을 2배로
15:03
by planting on land that's already degraded.
350
903260
2000
증가시킬 수 있다는 사실을 보여주었습니다.
15:05
The study shows that the highest net present value
351
905260
3000
이 연구에서 야자기름의
15:08
for palm oil
352
908260
2000
가장 높은 순현재가치는
15:10
is on land that's been degraded.
353
910260
3000
황폐화된 토지에서 난다는 사실을 알아냅니다.
15:13
They're also undertaking a study to look at
354
913260
2000
그들은 야자기름을 만드는데 사용되는
15:15
all of their supplies of palm oil
355
915260
3000
물품들에 관한 연구를 하고있는데
15:18
to see if they could be certified
356
918260
2000
그 물품들이 인증될 수 있는지,
15:20
and what they would need to change in order to become third-party certified
357
920260
3000
그리고 신용가능한 인증기관이 되기 위해
15:23
under a credible certification program.
358
923260
3000
할 수 있는일이 무엇인지를 연구하고있습니다.
15:27
Why is Cargill important?
359
927260
2000
왜 카길이 중요할까요?
15:29
Because Cargill has 20 to 25 percent
360
929260
2000
왜냐하면 카길은 전세계 야자기름의
15:31
of global palm oil.
361
931260
2000
20-25%을 소유하고 있기 때문입니다.
15:33
If Cargill makes a decision,
362
933260
2000
카길이 어떠한 결정을 내린다면
15:35
the entire palm oil industry moves,
363
935260
3000
전체 야자기름 산업의
15:38
or at least 40 or 50 percent of it.
364
938260
2000
적어도 40-50%가 움직일 것입니다.
15:40
That's not insignificant.
365
940260
2000
무시할 수 없는 수준입니다.
15:42
More importantly, Cargill and one other company
366
942260
2000
더 중요한 것은, 카길과 또 하나의 기업은
15:44
ship 50 percent of the palm oil
367
944260
3000
중국으로 수송되는 야자기름의
15:47
that goes to China.
368
947260
2000
50%를 담당한다는 사실입니다.
15:49
We don't have to change the way
369
949260
2000
만약 카길이 중국에
15:51
a single Chinese company works
370
951260
2000
친환경적인 지속가능한 야자기름을 공급한다면
15:53
if we get Cargill to only send
371
953260
2000
중국에 있는 기업은
15:55
sustainable palm oil to China.
372
955260
3000
아무것도 할 필요가 없습니다.
15:58
It's a pre-competitive issue.
373
958260
2000
상품경쟁 이전에 해결된 문제이므로
16:00
All the palm oil going there is good.
374
960260
2000
중국에 가는 야자기름은 모두 좋은 기름이라는 것이죠.
16:02
Buy it.
375
962260
2000
걱정없이 구입하면 됩니다.
16:04
Mars is also on a similar journey.
376
964260
3000
마르스社도 비슷한 여정에 있습니다.
16:07
Now most people understand that Mars is a chocolate company,
377
967260
3000
대부분은 마르스를 초콜렛 회사로 알고 있습니다.
16:10
but Mars has made sustainability pledges
378
970260
2000
그러나 마르스는 지속가능성 서약을 했습니다.
16:12
to buy only certified product for all of its seafood.
379
972260
3000
그들이 구매하는 해산물은 인증된 상품만 사겠다구요.
16:15
It turns out Mars buys more seafood than Walmart
380
975260
2000
마르스는 애완동물 먹이를 생산하기 위해
16:17
because of pet food.
381
977260
2000
월마트보다 더 많은 해산물을 구매한다는 사실이 밝혀졌습니다.
16:19
But they're doing some really interesting things around chocolate,
382
979260
3000
마르스가 초콜렛에 관해 흥미로운
16:22
and it all comes from the fact
383
982260
2000
일들을 하는데, 이는 마르스가 미래에도
16:24
that Mars wants to be in business in the future.
384
984260
3000
초콜렛 비즈니스를 하고싶은 것이 동인입니다.
16:27
And what they see is that they need to
385
987260
2000
마르스는 그들이 초콜렛 생산을
16:29
improve chocolate production.
386
989260
3000
향상시켜야 한다는 것에 착안합니다.
16:32
On any given plantation,
387
992260
2000
어떤 농장에서건
16:34
20 percent of the trees produce 80 percent of the crop,
388
994260
3000
20%의 나무에서 80%의 작황이 납니다.
16:37
so Mars is looking at the genome,
389
997260
2000
그래서 마르스는 게놈을 들여다보고
16:39
they're sequencing the genome of the cocoa plant.
390
999260
2000
코코아 나무의 게놈의 염기서열을 분석하고있습니다.
16:41
They're doing it with IBM and the USDA,
391
1001260
2000
IBM과 USDA과 같이 하고 있습니다.
16:43
and they're putting it in the public domain
392
1003260
2000
이를 저작권 보호가 없는 퍼블릭 도메인에 공개합니다.
16:45
because they want everybody to have access to this data,
393
1005260
3000
왜냐하면 마르스는 모든사람이 이 정보에 접근해서
16:48
because they want everybody to help them
394
1008260
2000
코코아의 생산성이 더 향상되고
16:50
make cocoa more productive and more sustainable.
395
1010260
3000
지속가능해지기는데 모두가 돕기를 원하기 때문입니다.
16:53
What they've realized
396
1013260
2000
마르스가 깨달은 것은
16:55
is that if they can identify the traits
397
1015260
2000
만약 생산성과 가뭄을 이겨내는 특질들을
16:57
on productivity and drought tolerance,
398
1017260
3000
밝혀낸다면
17:00
they can produce 320 percent as much cocoa
399
1020260
3000
현재의 40%의 땅에
17:03
on 40 percent of the land.
400
1023260
3000
320%의 생산성을 낼 수 있다는 사실입니다.
17:06
The rest of the land can be used for something else.
401
1026260
3000
나머지 땅은 다른 용도로 이용할 수 있을 것입니다.
17:09
It's more with less and less again.
402
1029260
3000
이것이 더 적게 사용해 더 많이 생산하는 예입니다.
17:12
That's what the future has got to be,
403
1032260
2000
이것이 우리의 미래이어야 합니다.
17:14
and putting it in the public domain is smart.
404
1034260
3000
정보를 공개한 것은 현명한 일입니다.
17:17
They don't want to be an I.P. company; they want to be a chocolate company,
405
1037260
3000
마르스가 되고싶은 것은 지적재산권 회사가 아니라
17:20
but they want to be a chocolate company forever.
406
1040260
3000
초콜렛 회사이기 때문이죠. 그것도 영원히요.
17:23
Now, the price of food, many people complain about,
407
1043260
3000
자, 많은 사람들이 식품의 가격때문에 불평을 합니다.
17:26
but in fact, the price of food is going down,
408
1046260
3000
그러나 실제로 식품의 가격은 떨어지고 있습니다.
17:29
and that's odd because in fact,
409
1049260
2000
이상한 일이죠. 왜냐하면 소비자가
17:31
consumers are not paying for the true cost of food.
410
1051260
3000
지불하는 것은 식품의 원가가 아니기 때문입니다.
17:34
If you take a look just at water,
411
1054260
2000
물의 경우를 살펴봅시다.
17:36
what we see is that,
412
1056260
2000
우리가 관찰 할 수 있는 것은
17:38
with four very common products,
413
1058260
3000
일반적인 4개의 상품의 경우,
17:41
you look at how much a farmer produced to make those products,
414
1061260
3000
농부가 이 상품을 생산하는데 드는 비용과,
17:44
and then you look at how much water input was put into them,
415
1064260
3000
사용하는 물의 양,
17:47
and then you look at what the farmer was paid.
416
1067260
3000
그리고 최종적으로 농부가 받는 금액을 볼 수 있습니다.
17:50
If you divide the amount of water
417
1070260
2000
농부가 받는 금액을
17:52
into what the farmer was paid,
418
1072260
2000
물의 양으로 나눈다면
17:54
the farmer didn't receive enough money
419
1074260
2000
4개의 상품의 모두
17:56
to pay a decent price for water in any of those commodities.
420
1076260
3000
물의 비용을 충분히 받지 않음을 알 수 있습니다.
17:59
That is an externality by definition.
421
1079260
2000
이것은 경제에서 정의하는 외부효과입니다.
18:01
This is the subsidy from nature.
422
1081260
2000
이것은 자연에서 보조금을 받는 것입니다.
18:03
Coca-Cola, they've worked a lot on water,
423
1083260
3000
코카콜라는 물에 관련된 많은 일을 합니다.
18:06
but right now, they're entering into 17-year contracts
424
1086260
3000
현재 코카콜라는 유럽에 주스를 팔기 위해
18:09
with growers in Turkey
425
1089260
2000
터키에 있는 재배자들과
18:11
to sell juice into Europe,
426
1091260
2000
17년짜리 계약을 시작했는데,
18:13
and they're doing that because they want to have a product
427
1093260
3000
그 이유는 그들은 유럽 시장을 위한
18:16
that's closer to the European market.
428
1096260
2000
상품을 가지고 싶어하기 때문입니다.
18:18
But they're not just buying the juice;
429
1098260
2000
그러나 그들은 주스만 구입하는 것이 아니라
18:20
they're also buying the carbon in the trees
430
1100260
3000
나무에 있는 탄소 또한 구입합니다.
18:23
to offset the shipment costs associated with carbon
431
1103260
2000
유럽에 탄소를 배로 운송할때의
18:25
to get the product into Europe.
432
1105260
3000
그 비용을 상쇄하기 위해서입니다.
18:28
There's carbon that's being bought with sugar,
433
1108260
3000
설탕, 커피, 쇠고기를 살때
18:31
with coffee, with beef.
434
1111260
2000
탄소도 같이 사게 되는 것입니다.
18:33
This is called bundling. It's bringing those externalities
435
1113260
2000
이것을 묶어팔기라고 합니다. 상품의 가격에
18:35
back into the price of the commodity.
436
1115260
3000
외부의 것이 포함됨을 의미합니다.
18:39
We need to take what we've learned in private, voluntary standards
437
1119260
3000
우리는 세계에서 가장 모범적인 생산자들이
18:42
of what the best producers in the world are doing
438
1122260
3000
개별적이고 자발적으로 만든 기준을 가져다가
18:45
and use that to inform government regulation,
439
1125260
3000
정부의 규정을 만들기 위해 사용함으로써
18:48
so we can shift the entire performance curve.
440
1128260
3000
전체 성능곡선을 변화시켜야 합니다.
18:51
We can't just focus on identifying the best;
441
1131260
2000
누가 가장 모범적인지를 알아낼 뿐만 아니라
18:53
we've got to move the rest.
442
1133260
3000
나머지도 그처럼 변화되어야 합니다.
18:56
The issue isn't what to think, it's how to think.
443
1136260
3000
중요한 것은 생각의 대상이 아니라 방법입니다.
18:59
These companies have begun to think differently.
444
1139260
2000
이 기업들은 다르게 생각하기 시작했습니다.
19:01
They're on a journey; there's no turning back.
445
1141260
3000
그들은 되돌아갈 수 없는 여정위에 있습니다.
19:04
We're all on that same journey with them.
446
1144260
3000
그들의 여정은 우리의 여정이기도 합니다.
19:07
We have to really begin to change
447
1147260
3000
우리는 모든 것에 대한 우리의 생각의 방식을
19:10
the way we think about everything.
448
1150260
2000
바꾸기 시작해야 합니다.
19:12
Whatever was sustainable on a planet of six billion
449
1152260
3000
60억인구일때 지속가능했던 자원이라 할지라도
19:15
is not going to be sustainable on a planet with nine.
450
1155260
3000
90억일때는 지속가능하지 않다는 것을 잊지 말아야 합니다.
19:18
Thank you.
451
1158260
2000
감사합니다.
19:20
(Applause)
452
1160260
3000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7