Jason Clay: How big brands can help save biodiversity

Jason Clay: cómo pueden las multinacionales ayudar a salvar la biodiversidad

66,655 views

2010-08-16 ・ TED


New videos

Jason Clay: How big brands can help save biodiversity

Jason Clay: cómo pueden las multinacionales ayudar a salvar la biodiversidad

66,655 views ・ 2010-08-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Amaranta Heredia Jaén Revisor: Sebastian Betti
00:16
I grew up on a small farm in Missouri.
0
16260
3000
Me crié en una pequeña granja de Misuri.
00:19
We lived on less than a dollar a day
1
19260
2000
Vivimos con menos de un dólar al día
00:21
for about 15 years.
2
21260
2000
durante unos 15 años.
00:23
I got a scholarship, went to university,
3
23260
3000
Conseguí una beca y fui a la universidad.
00:26
studied international agriculture, studied anthropology,
4
26260
3000
Estudié Agricultura Internacional y Antropología,
00:29
and decided I was going to give back.
5
29260
2000
y decidí que devolvería lo que me habían dado.
00:31
I was going to work with small farmers.
6
31260
2000
Pensaba trabajar con los propietarios de pequeñas granjas,
00:33
I was going to help alleviate poverty.
7
33260
2000
para ayudarlos a salir de la pobreza.
00:35
I was going to work on international development,
8
35260
3000
Pensaba trabajar en desarrollo internacional.
00:38
and then I took a turn
9
38260
3000
Pero mi vida dio un giro
00:41
and ended up here.
10
41260
3000
y terminé aquí.
00:44
Now, if you get a Ph.D., and you decide not to teach,
11
44260
2000
Aunque bien, no todo el mundo que se saca un doctorado y decide no dar clases
00:46
you don't always end up in a place like this.
12
46260
2000
acaba en un lugar como éste.
00:48
It's a choice. You might end up driving a taxicab.
13
48260
3000
Es una opción. Pero podrías terminar conduciendo un taxi
00:51
You could be in New York.
14
51260
3000
en Nueva York.
00:55
What I found was,
15
55260
2000
Lo que encontré fue
00:57
I started working with refugees and famine victims --
16
57260
3000
que empecé a trabajar con refugiados y víctimas de hambrunas,
01:00
small farmers, all, or nearly all --
17
60260
3000
todos o casi todos propietarios de pequeñas granjas
01:03
who had been dispossessed and displaced.
18
63260
3000
que habían sido expropiados y desplazados.
01:07
Now, what I'd been trained to do
19
67260
3000
Lo que yo sabía hacer era
01:10
was methodological research on such people.
20
70260
3000
investigaciones científicas sobre dichas personas.
01:13
So I did it: I found out how many women
21
73260
3000
Así que eso fue lo que hice: hallé cuántas de estas mujeres
01:16
had been raped en route to these camps.
22
76260
3000
habían sido violadas en el traslado a los campos de refugiados.
01:19
I found out how many people had been put in jail,
23
79260
3000
Hallé cuántas personas habían sido encarceladas,
01:22
how many family members had been killed.
24
82260
3000
cuántos miembros de la familia habían sido asesinados.
01:25
I assessed how long they were going to stay
25
85260
2000
Estimé cuánto tiempo estarían allí
01:27
and how much it would take to feed them.
26
87260
2000
y cuánto costaría alimentarlos.
01:29
And I got really good at predicting
27
89260
2000
Y me volví bastante bueno en predecir
01:31
how many body bags you would need
28
91260
2000
cuántas bolsas se necesitarían
01:33
for the people who were going to die in these camps.
29
93260
3000
para los cadáveres de los que fallecerían en estos campos.
01:36
Now this is God's work, but it's not my work.
30
96260
3000
Pero eso es más bien tarea de Dios y no mía.
01:39
It's not the work I set out to do.
31
99260
3000
No es el tipo de trabajo que quiero hacer.
01:45
So I was at a Grateful Dead benefit concert on the rainforests
32
105260
3000
En 1988, estaba en una selva tropical, en un concierto benéfico
01:48
in 1988.
33
108260
3000
de los Grateful Dead.
01:51
I met a guy -- the guy on the left.
34
111260
3000
Allí conocí a alguien, el hombre de la izquierda.
01:54
His name was Ben.
35
114260
2000
Se llamaba Ben.
01:56
He said, "What can I do to save the rainforests?"
36
116260
2000
Y me preguntó: "¿Qué puedo hacer para salvar la selva tropical?".
01:58
I said, "Well, Ben, what do you do?"
37
118260
2000
Y le dije: "Bueno, Ben, ¿tú a qué te dedicas?".
02:00
"I make ice cream."
38
120260
2000
"Hago helado".
02:02
So I said, "Well, you've got to make
39
122260
2000
Así que le contesté: "Pues tienes que hacer
02:04
a rainforest ice cream.
40
124260
2000
un helado del bosque.
02:06
And you've got to use nuts from the rainforests
41
126260
2000
Y necesitas usar nueces de la selva
02:08
to show that forests are worth more as forests
42
128260
2000
para mostrar que éstas valen más como bosques tropicales
02:10
than they are as pasture."
43
130260
3000
que como pastos para el ganado".
02:13
He said, "Okay."
44
133260
2000
Y me dijo: "De acuerdo".
02:15
Within a year,
45
135260
2000
Al cabo de un año,
02:17
Rainforest Crunch was on the shelves.
46
137260
2000
el helado "Rainforest Crunch" estaba en las tiendas.
02:19
It was a great success.
47
139260
2000
Fue un gran éxito.
02:21
We did our first million-dollars-worth of trade
48
141260
3000
Conseguimos nuestro primer millón de dólares en transacciones
02:24
by buying on 30 days and selling on 21.
49
144260
3000
comprando nuestros materiales a 30 días y vendiéndolos a 21.
02:27
That gets your adrenaline going.
50
147260
3000
Eso te sube la adrenalina.
02:30
Then we had a four and a half million-dollar line of credit
51
150260
2000
Después conseguimos una línea de crédito de 4,5 millones de dólares
02:32
because we were credit-worthy at that point.
52
152260
3000
porque en ese momento ya merecíamos la confianza de los bancos.
02:35
We had 15 to 20, maybe 22 percent
53
155260
2000
Controlábamos el 15% o el 20%, tal vez el 22%
02:37
of the global Brazil-nut market.
54
157260
2000
del mercado global de nueces de Brasil.
02:39
We paid two to three times more than anybody else.
55
159260
3000
Pagábamos de dos a tres veces más que cualquier otro y
02:42
Everybody else raised their prices to the gatherers of Brazil nuts
56
162260
3000
todo el mundo empezó a pagar más a los recolectores de nueces de Brasil,
02:45
because we would buy it otherwise.
57
165260
3000
porque si no nos las venderían a nosotros.
02:49
A great success.
58
169260
2000
Fue un gran éxito.
02:51
50 companies signed up, 200 products came out,
59
171260
3000
Firmamos con 50 compañías y sacamos al mercado 200 productos
02:54
generated 100 million in sales.
60
174260
3000
que generaron 100 millones en ventas.
02:59
It failed.
61
179260
2000
Pero fracasó.
03:01
Why did it fail?
62
181260
2000
¿Por qué fracasó?
03:03
Because the people who were gathering Brazil nuts
63
183260
2000
Porque la gente que recolectaba las nueces de Brasil
03:05
weren't the same people who were cutting the forests.
64
185260
3000
no era la misma que estaba arrasando la selva tropical.
03:08
And the people who made money from Brazil nuts
65
188260
3000
La gente que ganaba dinero con las nueces de Brasil
03:11
were not the people who made money from cutting the forests.
66
191260
3000
no era la misma que ganaba dinero con la tala del bosque.
03:14
We were attacking the wrong driver.
67
194260
2000
Nos equivocamos de blanco.
03:16
We needed to be working on beef.
68
196260
2000
Necesitábamos trabajar con la carne,
03:18
We needed to be working on lumber.
69
198260
2000
necesitábamos trabajar con la madera,
03:20
We needed to be working on soy --
70
200260
2000
necesitábamos trabajar con la soja;
03:22
things that we were not focused on.
71
202260
3000
cosas por las que no nos habíamos preocupado.
03:25
So let's go back to Sudan.
72
205260
2000
Pero volvamos a Sudán.
03:27
I often talk to refugees:
73
207260
2000
Normalmente hablo con los refugiados:
03:29
"Why was it that the West didn't realize
74
209260
3000
"¿Por qué el mundo occidental no se da cuenta
03:32
that famines are caused by policies and politics,
75
212260
2000
de que las hambrunas las causan los burócratas y las políticas
03:34
not by weather?"
76
214260
2000
y no el clima?".
03:36
And this farmer said to me, one day,
77
216260
3000
Y un día un granjero me respondió
03:39
something that was very profound.
78
219260
2000
con una verdad trascendental:
03:41
He said, "You can't wake a person who's pretending to sleep."
79
221260
3000
"No hay peor sordo que el que no quiere oír".
03:44
(Laughter)
80
224260
2000
(Risas)
03:46
Okay. Fast forward.
81
226260
3000
Bien, sigamos.
03:49
We live on a planet.
82
229260
3000
Vivimos en un planeta y
03:52
There's just one of them.
83
232260
2000
nos tenemos que acostumbrar al hecho
03:54
We've got to wake up to the fact
84
234260
2000
de que solamente
03:56
that we don't have any more
85
236260
2000
tenemos uno,
03:58
and that this is a finite planet.
86
238260
2000
de que es un planeta finito.
04:00
We know the limits of the resources we have.
87
240260
3000
Conocemos los límites de los recursos que tenemos.
04:03
We may be able to use them differently.
88
243260
2000
Podemos usarlos de diferentes maneras.
04:05
We may have some innovative, new ideas.
89
245260
2000
Podemos poner en práctica ideas innovadoras,
04:07
But in general, this is what we've got.
90
247260
2000
pero al fin y al cabo, es lo que es.
04:09
There's no more of it.
91
249260
3000
No hay más.
04:12
There's a basic equation that we can't get away from.
92
252260
3000
Hay una ecuación básica que no podemos ignorar:
04:15
Population times consumption
93
255260
2000
la población y su consumo
04:17
has got to have some kind of relationship to the planet,
94
257260
3000
han de tener algún tipo de relación con el planeta,
04:20
and right now, it's a simple "not equal."
95
260260
3000
y ahora mismo es totalmente asimétrica.
04:24
Our work shows that we're living
96
264260
2000
Nuestra investigación muestra que vivimos
04:26
at about 1.3 planets.
97
266260
2000
en un planeta y un tercio.
04:28
Since 1990,
98
268260
2000
En 1990
04:30
we crossed the line
99
270260
2000
dejamos de tener
04:32
of being in a sustainable relationship to the planet.
100
272260
3000
una relación sostenible con nuestro planeta.
04:35
Now we're at 1.3.
101
275260
2000
Ahora consumimos 1,3 planetas.
04:37
If we were farmers, we'd be eating our seed.
102
277260
3000
Si fuéramos granjeros nos estaríamos comiendo las semillas.
04:40
For bankers, we'd be living off the principal, not the interest.
103
280260
3000
Si fuéramos banqueros, estaríamos viviendo del capital, no de los intereses.
04:43
This is where we stand today.
104
283260
3000
Esa es la situación actual.
04:46
A lot of people like to point
105
286260
3000
Mucha gente prefiere pensar
04:49
to some place else as the cause of the problem.
106
289260
3000
que la causa del problema está en otro sitio:
04:52
It's always population growth.
107
292260
2000
el crecimiento de la población.
04:54
Population growth's important,
108
294260
2000
El crecimiento de la población es importante,
04:56
but it's also about how much each person consumes.
109
296260
3000
pero también lo es la cantidad que consume cada persona.
05:00
So when the average American
110
300260
2000
En un mundo en el que
05:02
consumes 43 times as much
111
302260
3000
el estadounidense medio consume
05:05
as the average African,
112
305260
3000
43 veces más que el africano medio,
05:08
we've got to think that consumption is an issue.
113
308260
2000
nos tenemos que dar cuenta de que tenemos un problema: el consumo.
05:10
It's not just about population,
114
310260
2000
No es sólo la población, y tampoco
05:12
and it's not just about them; it's about us.
115
312260
3000
es un problema de "ellos": nos concierne a nosotros.
05:16
But it's not just about people;
116
316260
2000
Por eso no es solamente la cantidad de gente,
05:18
it's about lifestyles.
117
318260
2000
sino su estilo de vida.
05:20
There's very good evidence --
118
320260
2000
Hay bastantes pruebas--
05:22
again, we don't necessarily have
119
322260
2000
quizá no tengamos la mejor
05:24
a peer-reviewed methodology
120
324260
2000
metodología, contrastada y
05:26
that's bulletproof yet --
121
326260
2000
a prueba de balas--
05:28
but there's very good evidence
122
328260
2000
pero hay suficientes pruebas que
05:30
that the average cat in Europe
123
330260
2000
indican que el gato medio europeo
05:32
has a larger environmental footprint in its lifetime
124
332260
3000
tiene un mayor impacto ecológico durante su vida
05:35
than the average African.
125
335260
3000
que el africano medio.
05:38
You think that's not an issue going forward?
126
338260
3000
¿No creen que pueda ir a peor?
05:41
You think that's not a question
127
341260
2000
¿No tendríamos que preguntarnos
05:43
as to how we should be using the Earth's resources?
128
343260
3000
cómo deberíamos usar los recursos de la Tierra?
05:46
Let's go back and visit our equation.
129
346260
2000
Volvamos a revisar la ecuación.
05:48
In 2000, we had six billion people on the planet.
130
348260
3000
En el año 2000, éramos seis mil millones de personas.
05:51
They were consuming what they were consuming --
131
351260
2000
Consumían lo que consumían,
05:53
let's say one unit of consumption each.
132
353260
2000
digamos una unidad de consumo cada una.
05:55
We have six billion units of consumption.
133
355260
3000
Lo que da seis mil millones de unidades de consumo.
05:58
By 2050,
134
358260
2000
En 2050
06:00
we're going to have nine billion people -- all the scientists agree.
135
360260
3000
seremos nueve mil millones: todos los científicos están de acuerdo.
06:03
They're all going to consume twice as much as they currently do --
136
363260
3000
También están de acuerdo en el hecho de que consumiremos
06:06
scientists, again, agree --
137
366260
2000
el doble de lo que consumimos ahora.
06:08
because income is going to grow in developing countries
138
368260
3000
Porque los ingresos en los países en vía de desarrollo
06:11
five times what it is today --
139
371260
2000
van a multiplicarse por cinco,
06:13
on global average, about [2.9].
140
373260
2000
aunque la media mundial estará sobre el 2,9.
06:15
So we're going to have 18 billion units of consumption.
141
375260
3000
Así que en total habrá 18 mil millones de unidades de consumo.
06:19
Who have you heard talking lately
142
379260
3000
¿Quién ha estado diciendo últimamente
06:22
that's said we have to triple production
143
382260
2000
que necesitamos triplicar la producción
06:24
of goods and services?
144
384260
2000
de bienes y servicios?
06:26
But that's what the math says.
145
386260
2000
Eso es lo que dicen las matemáticas,
06:28
We're not going to be able to do that.
146
388260
2000
pero no lo vamos a lograr.
06:30
We can get productivity up.
147
390260
2000
Podemos mejorar la productividad,
06:32
We can get efficiency up.
148
392260
2000
podemos mejorar la eficiencia,
06:34
But we've also got to get consumption down.
149
394260
3000
pero también debemos reducir el consumo.
06:38
We need to use less
150
398260
2000
Necesitamos producir más
06:40
to make more.
151
400260
2000
con menos.
06:42
And then we need to use less again.
152
402260
2000
Necesitamos producir lo mismo con menos recursos
06:44
And then we need to consume less.
153
404260
2000
y también consumir mucho menos.
06:46
All of those things are part of that equation.
154
406260
3000
Todos estos factores forman parte de la misma ecuación,
06:49
But it basically raises a fundamental question:
155
409260
3000
la cual nos lleva a la siguiente pregunta clave:
06:52
should consumers have a choice
156
412260
2000
¿deberían los consumidores poder elegir
06:54
about sustainability, about sustainable products?
157
414260
3000
la sostenibilidad, los productos sostenibles?
06:57
Should you be able to buy a product that's sustainable
158
417260
2000
¿Deberíamos poder comprar tanto
06:59
sitting next to one that isn't,
159
419260
2000
productos sostenibles como otros que no lo son?
07:01
or should all the products on the shelf be sustainable?
160
421260
3000
¿O todos los productos deberían ser sostenibles?
07:06
If they should all be sustainable on a finite planet,
161
426260
3000
En un planeta finito puede que todo debiera ser sostenible,
07:09
how do you make that happen?
162
429260
3000
pero, ¿cómo lo conseguimos?
07:12
The average consumer takes 1.8 seconds in the U.S.
163
432260
2000
El consumidor estándar estadounidense compra en 1,8 segundos.
07:14
Okay, so let's be generous.
164
434260
2000
Bueno, seamos más generosos,
07:16
Let's say it's 3.5 seconds in Europe.
165
436260
3000
digamos que en Europa la media ronda los 3,5 segundos.
07:19
How do you evaluate all the scientific data
166
439260
3000
¿Cómo puede un consumidor evaluar un producto
07:22
around a product,
167
442260
2000
cuando la información científica
07:24
the data that's changing on a weekly, if not a daily, basis?
168
444260
3000
cambia cada semana o incluso cada día?
07:27
How do you get informed?
169
447260
2000
¿Logramos informarnos?
07:29
You don't.
170
449260
2000
No, no lo hacemos.
07:33
Here's a little question.
171
453260
2000
Les voy a hacer algunas preguntas.
07:35
From a greenhouse gas perspective,
172
455260
2000
Un cordero criado en el Reino Unido,
07:37
is lamb produced in the U.K.
173
457260
3000
¿incrementa más o menos el efecto invernadero
07:40
better than lamb produced in New Zealand,
174
460260
2000
que otro criado en Nueva Zelanda,
07:42
frozen and shipped to the U.K.?
175
462260
3000
congelado y luego transportado al Reino Unido?
07:45
Is a bad feeder lot operation for beef
176
465260
3000
Para el ganado vacuno,
07:48
better or worse than
177
468260
3000
¿es mejor la ganadería intensiva
07:51
a bad grazing operation for beef?
178
471260
2000
o la extensiva?
07:53
Do organic potatoes
179
473260
2000
Las patatas orgánicas,
07:55
actually have fewer toxic chemicals
180
475260
2000
¿usan en realidad menos
07:57
used to produce them
181
477260
2000
productos químicos tóxicos
07:59
than conventional potatoes?
182
479260
2000
que las patatas convencionales?
08:01
In every single case,
183
481260
2000
En todos estos casos
08:03
the answer is "it depends."
184
483260
2000
la respuesta es: "depende".
08:05
It depends on who produced it and how,
185
485260
3000
En cada caso, y en muchos otros,
08:08
in every single instance.
186
488260
2000
depende de
08:10
And there are many others.
187
490260
2000
quién lo produjo y cómo.
08:12
How is a consumer going to walk through this minefield?
188
492260
2000
¿Puede un consumidor desenvolverse en este campo de minas?
08:14
They're not.
189
494260
2000
No, no puede.
08:16
They may have a lot of opinions about it,
190
496260
2000
Puede tener muchas opiniones al respecto,
08:18
but they're not going to be terribly informed.
191
498260
3000
pero nunca estará lo suficientemente informado.
08:21
Sustainability has got to be a pre-competitive issue.
192
501260
3000
La sostenibilidad ha de resolverse antes de la competencia.
08:24
It's got to be something we all care about.
193
504260
3000
Tiene que convertirse en algo que nos preocupe a todos.
08:29
And we need collusion.
194
509260
2000
Y para eso necesitamos una colusión.
08:31
We need groups to work together that never have.
195
511260
3000
Necesitamos que trabajen juntos grupos que nunca lo han hecho.
08:34
We need Cargill to work with Bunge.
196
514260
3000
Necesitamos que Cargill y Bunge trabajen juntos,
08:37
We need Coke to work with Pepsi.
197
517260
3000
que Coca-Cola y Pepsi trabajen juntos.
08:40
We need Oxford to work with Cambridge.
198
520260
2000
Que también lo hagan Oxford y Cambridge,
08:42
We need Greenpeace to work with WWF.
199
522260
2000
Greenpeace y el WWF.
08:44
Everybody's got to work together --
200
524260
2000
Todos tenemos que trabajar juntos:
08:46
China and the U.S.
201
526260
2000
también China y los EEUU.
08:48
We need to begin to manage this planet
202
528260
2000
Necesitamos administrar este planeta
08:50
as if our life depended on it,
203
530260
2000
como si la vida nos fuera en ello,
08:52
because it does,
204
532260
2000
porque nos va,
08:54
it fundamentally does.
205
534260
2000
nos estamos jugando la vida.
08:56
But we can't do everything.
206
536260
2000
Pero no podemos abarcarlo todo.
08:58
Even if we get everybody working on it,
207
538260
2000
Incluso si conseguimos que todo el mundo participe,
09:00
we've got to be strategic.
208
540260
2000
tenemos que tener una estrategia.
09:02
We need to focus on the where,
209
542260
2000
Necesitamos centrarnos en el dónde,
09:04
the what and the who.
210
544260
2000
el qué y el quién.
09:06
So, the where:
211
546260
2000
El lugar:
09:08
We've identified 35 places globally that we need to work.
212
548260
2000
hemos identificado 35 lugares en todo el mundo.
09:10
These are the places that are the richest in biodiversity
213
550260
3000
Estos lugares son los más ricos en biodiversidad y los más
09:13
and the most important from an ecosystem function point-of-view.
214
553260
3000
importantes desde el punto de vista de la dinámica entre ecosistemas.
09:16
We have to work in these places.
215
556260
2000
Tenemos que trabajar en estos lugares,
09:18
We have to save these places if we want a chance in hell
216
558260
3000
tenemos que salvarlos si queremos tener al menos una posibilidad
09:21
of preserving biodiversity as we know it.
217
561260
3000
de conservar la biodiversidad tal y como la conocemos.
09:26
We looked at the threats to these places.
218
566260
2000
Después identificamos las amenazas.
09:28
These are the 15 commodities
219
568260
2000
Éstas son las 15 materias primas
09:30
that fundamentally pose the biggest threats
220
570260
2000
que representan el mayor riesgo
09:32
to these places
221
572260
2000
para estos lugares.
09:34
because of deforestation,
222
574260
2000
Bien debido a la deforestación, la degradación de los suelos,
09:36
soil loss, water use, pesticide use,
223
576260
3000
el uso del agua, el uso de pesticidas,
09:39
over-fishing, etc.
224
579260
3000
la sobrepesca, etc.
09:44
So we've got 35 places,
225
584260
3000
Hemos localizado 35 lugares,
09:47
we've got 15 priority commodities,
226
587260
2000
hemos identificado 15 materias primas,
09:49
who do we work with
227
589260
2000
¿con quién podemos trabajar para cambiar
09:51
to change the way those commodities are produced?
228
591260
3000
el modo de producción de estas materias primas?
09:54
Are we going to work with 6.9 billion consumers?
229
594260
3000
¿Podemos trabajar con los 6900 millones de consumidores?
09:58
Let's see, that's about 7,000 languages,
230
598260
3000
Veamos, unas 7000 lenguas en total,
10:01
350 major languages --
231
601260
2000
de las cuales 350 principales...
10:03
a lot of work there.
232
603260
2000
muchísimo trabajo, ¿no?
10:05
I don't see anybody actually being able
233
605260
2000
No creo que nadie sea capaz de
10:07
to do that very effectively.
234
607260
2000
hacerlo de manera eficaz.
10:09
Are we going to work with 1.5 billion producers?
235
609260
3000
¿Podemos trabajar con 1500 millones de productores?
10:13
Again, a daunting task.
236
613260
3000
De nuevo, una tarea inabarcable.
10:16
There must be a better way.
237
616260
3000
Debe haber otra forma.
10:19
300 to 500 companies
238
619260
2000
Unas 300 o 500 empresas
10:21
control 70 percent or more
239
621260
2000
controlan el 70% o más
10:23
of the trade of each of the 15 commodities
240
623260
3000
del mercado de cada una de las 15 materias primas
10:26
that we've identified as the most significant.
241
626260
3000
que identificamos como las más significativas.
10:29
If we work with those, if we change those companies
242
629260
3000
Si trabajamos con ellas y logramos cambiar
10:32
and the way they do business,
243
632260
2000
su manera de hacer negocios,
10:34
then the rest will happen automatically.
244
634260
3000
el resto vendrá solo.
10:38
So, we went through our 15 commodities.
245
638260
2000
Revisamos las 15 materias primas,
10:40
This is nine of them.
246
640260
2000
aquí pueden ver nueve de ellas.
10:42
We lined them up side-by-side,
247
642260
2000
Las pusimos en una tabla
10:44
and we put the names of the companies that work
248
644260
2000
junto con los nombres de las compañías
10:46
on each of those.
249
646260
3000
que trabajan en su comercio.
10:49
And if you go through the first 25 or 30 names
250
649260
2000
Si uno revisa las 25 ó 30 primeros compañías
10:51
of each of the commodities,
251
651260
2000
de cada materia prima
10:53
what you begin to see is,
252
653260
2000
empieza a darse cuenta de que
10:55
gosh, there's Cargill here, there's Cargill there,
253
655260
3000
¡Dios mío!, Cargill por aquí, Cargill por ahí,
10:58
there's Cargill everywhere.
254
658260
2000
Cargill está en todos lados.
11:00
In fact, these names start coming up over and over again.
255
660260
3000
De hecho, ciertos nombres aparecen una y otra vez,
11:03
So we did the analysis again a slightly different way.
256
663260
3000
así que volvimos a analizar los datos de otra manera.
11:07
We said: if we take the top hundred companies,
257
667260
3000
Tomamos las 100 principales compañías
11:10
what percentage
258
670260
2000
y calculamos el porcentaje
11:12
of all 15 commodities
259
672260
3000
de las 15 materias primas
11:15
do they touch, buy or sell?
260
675260
3000
que acaparaban, ya fuera en ventas o compras.
11:18
And what we found is it's 25 percent.
261
678260
3000
Y vimos que era el 25%.
11:22
So 100 companies
262
682260
2000
Sólo 100 compañías
11:24
control 25 percent of the trade
263
684260
3000
controlan el 25% del comercio
11:27
of all 15 of the most significant
264
687260
2000
de las 15 materias primeras más significativas
11:29
commodities on the planet.
265
689260
3000
del planeta.
11:32
We can get our arms around a hundred companies.
266
692260
3000
Podemos abarcar cien empresas,
11:35
A hundred companies, we can work with.
267
695260
3000
con cien compañías sí que podemos trabajar.
11:38
Why is 25 percent important?
268
698260
3000
¿Por qué es importante este 25%?
11:41
Because if these companies demand sustainable products,
269
701260
3000
Porque si todas estas empresas exigieran productos sostenibles
11:44
they'll pull 40 to 50 percent of production.
270
704260
3000
transformarían el 40% ó 50% de la producción.
11:48
Companies can push producers
271
708260
3000
Las empresas pueden apremiar a los productores
11:51
faster than consumers can.
272
711260
3000
mucho más rápido que los consumidores.
11:54
By companies asking for this,
273
714260
2000
Si las empresas lo exigen
11:56
we can leverage production so much faster
274
716260
3000
conseguiremos cambiar el modo de producción
11:59
than by waiting for consumers to do it.
275
719260
2000
mucho antes que si esperamos a que lo hagan los consumidores.
12:01
After 40 years, the global organic movement
276
721260
3000
Después de 40 años, el movimiento ecologista
12:04
has achieved 0.7 of one percent
277
724260
2000
ha logrado acaparar el 0,7%
12:06
of global food.
278
726260
2000
del mercado alimentario.
12:08
We can't wait that long.
279
728260
2000
No podemos esperar tanto.
12:10
We don't have that kind of time.
280
730260
2000
No tenemos tanto tiempo.
12:12
We need change
281
732260
2000
Necesitamos un cambio
12:14
that's going to accelerate.
282
734260
3000
que acelere el proceso.
12:17
Even working with individual companies
283
737260
2000
Tampoco vamos a conseguirlo si
12:19
is not probably going to get us there.
284
739260
2000
trabajamos con las empresas de manera individual.
12:21
We need to begin to work with industries.
285
741260
3000
Necesitamos empezar a trabajar con toda la industria,
12:24
So we've started roundtables
286
744260
2000
así que hemos empezado con meses redondas
12:26
where we bring together the entire value chain,
287
746260
2000
en las que reunimos a toda la cadena productiva.
12:28
from producers
288
748260
2000
Desde los productores
12:30
all the way to the retailers and brands.
289
750260
2000
hasta las marcas y los minoristas.
12:32
We bring in civil society, we bring in NGOs,
290
752260
2000
Reunimos a la sociedad civil, las ONG,
12:34
we bring in researchers and scientists
291
754260
2000
también traemos a científicos e investigadores
12:36
to have an informed discussion --
292
756260
2000
para tener un debate bien documentado.
12:38
sometimes a battle royale --
293
758260
2000
A veces se convierte en una batalla campal,
12:40
to figure out what are the key impacts
294
760260
3000
en la que intentamos identificar los impactos
12:43
of these products,
295
763260
2000
más importantes de estos productos,
12:45
what is a global benchmark,
296
765260
1000
cuáles son los puntos de referencia globales,
12:46
what's an acceptable impact,
297
766260
2000
qué impactos son aceptables,
12:48
and design standards around that.
298
768260
3000
y a partir de todo esto desarrollamos nuestros criterios.
12:52
It's not all fun and games.
299
772260
3000
No es tan divertido como pueda parecer.
12:56
In salmon aquaculture,
300
776260
2000
Comenzamos una mesa redonda
12:58
we kicked off a roundtable
301
778260
2000
sobre la acuicultura del salmón
13:00
almost six years ago.
302
780260
2000
hará unos seis años,
13:02
Eight entities came to the table.
303
782260
3000
en la que reunimos a ocho entidades.
13:05
We eventually got, I think, 60 percent
304
785260
2000
Creo que reunimos al 60% de la producción
13:07
of global production at the table
305
787260
2000
y al 25% de la demanda
13:09
and 25 percent of demand at the table.
306
789260
3000
en esa mesa redonda.
13:12
Three of the original eight entities were suing each other.
307
792260
3000
3 de las 8 entidades estaban en pleitos entre ellas,
13:15
And yet, next week, we launch
308
795260
3000
e incluso así, a la semana siguiente conseguimos
13:18
globally verified, vetted and certified
309
798260
3000
poner en marcha unos estándares de calidad comunes,
13:21
standards for salmon aquaculture.
310
801260
3000
revisados y certificados, para la acuicultura del salmón.
13:24
It can happen.
311
804260
2000
Es posible.
13:26
(Applause)
312
806260
7000
(Aplausos)
13:33
So what brings
313
813260
3000
¿Qué es lo que empuja a las diferentes
13:36
the different entities to the table?
314
816260
3000
entidades a participar en estas mesas redondas?
13:40
It's risk and demand.
315
820260
2000
Es el riesgo y la demanda.
13:42
For the big companies, it's reputational risk,
316
822260
2000
Para las grandes empresas, está en juego su reputación.
13:44
but more importantly,
317
824260
2000
Pero es que además
13:46
they don't care what the price of commodities is.
318
826260
2000
no les importa el precio de las materias primas.
13:48
If they don't have commodities, they don't have a business.
319
828260
3000
Sin materias primas, no hay negocio.
13:51
They care about availability,
320
831260
2000
Les preocupa la disponibilidad, ya que
13:53
so the big risk for them is not having product at all.
321
833260
3000
su mayor peligro es quedarse sin producto que vender.
13:56
For the producers,
322
836260
2000
Respecto a los productores, quieren saber si los compradores
13:58
if a buyer wants to buy something produced a certain way,
323
838260
3000
quieren un producto producido de una manera determinada,
14:01
that's what brings them to the table.
324
841260
2000
por eso vienen a las mesas redondas.
14:03
So it's the demand that brings them to the table.
325
843260
3000
Es la demanda lo que los trae.
14:06
The good news is
326
846260
2000
Y ahora las buenas noticias.
14:08
we identified a hundred companies two years ago.
327
848260
2000
Hace dos años identificamos 100 empresas clave.
14:10
In the last 18 months, we've signed agreements
328
850260
2000
En los últimos 18 meses hemos firmado acuerdos
14:12
with 40 of those hundred companies
329
852260
2000
con 40 de esas 100 empresas,
14:14
to begin to work with them on their supply chain.
330
854260
2000
para trabajar con ellas en su cadena de suministro.
14:16
And in the next 18 months,
331
856260
3000
En los próximos 18 meses,
14:19
we will have signed up to work with another 40,
332
859260
3000
firmaremos acuerdos con otras 40 empresas
14:22
and we think we'll get those signed as well.
333
862260
2000
con las que también empezaremos a trabajar.
14:24
Now what we're doing is bringing the CEOs
334
864260
2000
Lo que estamos haciendo ahora es pedirles
14:26
of these 80 companies together
335
866260
2000
a los directores ejecutivos de estas 80 empresas
14:28
to help twist the arms of the final 20,
336
868260
3000
que nos ayuden a convencer a las últimas 20,
14:31
to bring them to the table,
337
871260
2000
para que se unan a las mesas redondas.
14:33
because they don't like NGOs, they've never worked with NGOs,
338
873260
3000
Dicen que no les gustan las ONG, que nunca han trabajado con ONG,
14:36
they're concerned about this, they're concerned about that,
339
876260
2000
que están preocupados por esto, que están preocupados por aquello...
14:38
but we all need to be in this together.
340
878260
2000
Pero necesitamos trabajar juntos en esto.
14:40
So we're pulling out all the stops.
341
880260
2000
Estamos poniendo toda la carne en el asador.
14:42
We're using whatever leverage we have to bring them to the table.
342
882260
3000
Estamos usando todos los trucos inimaginables para que vengan.
14:46
One company we're working with that's begun --
343
886260
2000
Una de las compañías que acaba de empezar
14:48
in baby steps, perhaps --
344
888260
2000
(aunque sean sus primeros pasitos)
14:50
but has begun this journey on sustainability is Cargill.
345
890260
3000
su viaje hacia la sostenibilidad es Cargill.
14:53
They've funded research that shows
346
893260
3000
Han patrocinado una investigación que demuestra,
14:56
that we can double global palm oil production
347
896260
2000
plantando árboles en suelo degradado,
14:58
without cutting a single tree in the next 20 years,
348
898260
3000
solamente en la isla de Borneo,
15:01
and do it all in Borneo alone
349
901260
2000
podríamos duplicar la producción mundial de
15:03
by planting on land that's already degraded.
350
903260
2000
aceite de palma en los próximos 20 años.
15:05
The study shows that the highest net present value
351
905260
3000
Este estudio demuestra que la mayor
15:08
for palm oil
352
908260
2000
rentabilidad del aceite de palma
15:10
is on land that's been degraded.
353
910260
3000
se consigue en suelo degradado.
15:13
They're also undertaking a study to look at
354
913260
2000
También están estudiando la manera
15:15
all of their supplies of palm oil
355
915260
3000
de que sus proveedores de aceite de palma
15:18
to see if they could be certified
356
918260
2000
consigan un certificado de calidad,
15:20
and what they would need to change in order to become third-party certified
357
920260
3000
y qué necesitarían cambiar para conseguir que
15:23
under a credible certification program.
358
923260
3000
una entidad externa las certificara.
15:27
Why is Cargill important?
359
927260
2000
¿Por qué es importante Cargill?
15:29
Because Cargill has 20 to 25 percent
360
929260
2000
Porque Cargill controla del 20% al 25%
15:31
of global palm oil.
361
931260
2000
del aceite de palma.
15:33
If Cargill makes a decision,
362
933260
2000
Si Cargill cambiara,
15:35
the entire palm oil industry moves,
363
935260
3000
toda la industria del aceite de palma se transformaría,
15:38
or at least 40 or 50 percent of it.
364
938260
2000
o al menos el 40% ó 50%,
15:40
That's not insignificant.
365
940260
2000
que no es un porcentaje insignificante.
15:42
More importantly, Cargill and one other company
366
942260
2000
Aún más, Cargill, junto con otra empresa,
15:44
ship 50 percent of the palm oil
367
944260
3000
exportan el 50% del aceite de palma
15:47
that goes to China.
368
947260
2000
que entra en China.
15:49
We don't have to change the way
369
949260
2000
Si conseguimos que Cargill exporte
15:51
a single Chinese company works
370
951260
2000
aceite de palma sostenible a China,
15:53
if we get Cargill to only send
371
953260
2000
no necesitamos cambiar
15:55
sustainable palm oil to China.
372
955260
3000
la producción de las empresas chinas.
15:58
It's a pre-competitive issue.
373
958260
2000
Es una cuestión anterior a la competencia.
16:00
All the palm oil going there is good.
374
960260
2000
Todo este aceite de palma es bueno:
16:02
Buy it.
375
962260
2000
compradlo.
16:04
Mars is also on a similar journey.
376
964260
3000
Mars va por el mismo camino.
16:07
Now most people understand that Mars is a chocolate company,
377
967260
3000
Mucha gente cree equivocadamente que Mars sólo se dedica al chocolate,
16:10
but Mars has made sustainability pledges
378
970260
2000
pero de hecho se ha comprometido a comprar
16:12
to buy only certified product for all of its seafood.
379
972260
3000
solamente pescado sostenible y certificado.
16:15
It turns out Mars buys more seafood than Walmart
380
975260
2000
Y resulta que Mars, debido a su comida para animales,
16:17
because of pet food.
381
977260
2000
compra más pescado que Walmart.
16:19
But they're doing some really interesting things around chocolate,
382
979260
3000
Pero además están haciendo cosas muy interesantes con el chocolate,
16:22
and it all comes from the fact
383
982260
2000
ya que, simplemente,
16:24
that Mars wants to be in business in the future.
384
984260
3000
quieren seguir ganando dinero en el futuro.
16:27
And what they see is that they need to
385
987260
2000
Y se han dado cuenta de que
16:29
improve chocolate production.
386
989260
3000
necesitan mejorar la producción de chocolate.
16:32
On any given plantation,
387
992260
2000
En una plantación cualquiera,
16:34
20 percent of the trees produce 80 percent of the crop,
388
994260
3000
el 20% de los árboles producen el 80% de la cosecha,
16:37
so Mars is looking at the genome,
389
997260
2000
por lo que Mars está analizando su genoma,
16:39
they're sequencing the genome of the cocoa plant.
390
999260
2000
está secuenciando el genoma del árbol del cacao.
16:41
They're doing it with IBM and the USDA,
391
1001260
2000
Trabajan junto con IBM y el Dpto. de Agricultura de EEUU
16:43
and they're putting it in the public domain
392
1003260
2000
y lo hacen público,
16:45
because they want everybody to have access to this data,
393
1005260
3000
porque quieren que todos tengamos acceso a esta información,
16:48
because they want everybody to help them
394
1008260
2000
porque quieren que todo el mundo los ayude
16:50
make cocoa more productive and more sustainable.
395
1010260
3000
a hacer el cacao más productivo y sostenible.
16:53
What they've realized
396
1013260
2000
Se han dado cuenta de que
16:55
is that if they can identify the traits
397
1015260
2000
si identifican los rasgos fenotípicos
16:57
on productivity and drought tolerance,
398
1017260
3000
de la productividad y la tolerancia a la seguía,
17:00
they can produce 320 percent as much cocoa
399
1020260
3000
podrían producir un 320% más cacao
17:03
on 40 percent of the land.
400
1023260
3000
con el 40% de la tierra.
17:06
The rest of the land can be used for something else.
401
1026260
3000
El resto de la tierra podría utilizarse para otra cosa.
17:09
It's more with less and less again.
402
1029260
3000
Es conseguir más con menos:
17:12
That's what the future has got to be,
403
1032260
2000
así debe ser el futuro.
17:14
and putting it in the public domain is smart.
404
1034260
3000
Y hacerlo público es algo inteligente.
17:17
They don't want to be an I.P. company; they want to be a chocolate company,
405
1037260
3000
No quieren dedicarse a la Propiedad Intelectual, sino al chocolate.
17:20
but they want to be a chocolate company forever.
406
1040260
3000
Quieren dedicarse al chocolate para siempre.
17:23
Now, the price of food, many people complain about,
407
1043260
3000
Mucha gente se queja del precio de la comida,
17:26
but in fact, the price of food is going down,
408
1046260
3000
pero en realidad el precio de los alimentos está bajando,
17:29
and that's odd because in fact,
409
1049260
2000
aunque suene raro. Y eso sucede
17:31
consumers are not paying for the true cost of food.
410
1051260
3000
porque los consumidores no pagan su verdadero coste.
17:34
If you take a look just at water,
411
1054260
2000
Por ejemplo, el agua.
17:36
what we see is that,
412
1056260
2000
Si analizamos cuatro productos comunes,
17:38
with four very common products,
413
1058260
3000
vemos que si comparamos
17:41
you look at how much a farmer produced to make those products,
414
1061260
3000
lo que le costó al granjero producir esos productos,
17:44
and then you look at how much water input was put into them,
415
1064260
3000
es decir, qué cantidad de agua invirtió,
17:47
and then you look at what the farmer was paid.
416
1067260
3000
y cuánto se le pagó al granjero...
17:50
If you divide the amount of water
417
1070260
2000
Si dividimos la cantidad de agua invertida
17:52
into what the farmer was paid,
418
1072260
2000
por lo que se le pagó al granjero,
17:54
the farmer didn't receive enough money
419
1074260
2000
éste no podría haber comprado
17:56
to pay a decent price for water in any of those commodities.
420
1076260
3000
esa cantidad de agua para ninguno de estos productos.
17:59
That is an externality by definition.
421
1079260
2000
Ésa es la definición de externalidad:
18:01
This is the subsidy from nature.
422
1081260
2000
el agua es la subvención de la Naturaleza.
18:03
Coca-Cola, they've worked a lot on water,
423
1083260
3000
Coca-Cola, por ejemplo, ha trabajado mucho en el tema del agua.
18:06
but right now, they're entering into 17-year contracts
424
1086260
3000
Ahora mismo han firmado unos contratos por 17 años
18:09
with growers in Turkey
425
1089260
2000
con agricultores en Turquía
18:11
to sell juice into Europe,
426
1091260
2000
para venderle zumo a Europa.
18:13
and they're doing that because they want to have a product
427
1093260
3000
Lo hacen porque quieren conseguir un producto
18:16
that's closer to the European market.
428
1096260
2000
más cercano al mercado europeo.
18:18
But they're not just buying the juice;
429
1098260
2000
Pero no sólo compran el zumo,
18:20
they're also buying the carbon in the trees
430
1100260
3000
sino también los árboles que procesan el dióxido de carbono
18:23
to offset the shipment costs associated with carbon
431
1103260
2000
que se necesita para transportar el producto hasta Europa,
18:25
to get the product into Europe.
432
1105260
3000
y de esta manera compensan su impacto medioambiental.
18:28
There's carbon that's being bought with sugar,
433
1108260
3000
Se compra dióxido de carbono con el azúcar,
18:31
with coffee, with beef.
434
1111260
2000
con el café, con la carne de vacuno.
18:33
This is called bundling. It's bringing those externalities
435
1113260
2000
A esto lo llaman "bundling" [asociación de gastos].
18:35
back into the price of the commodity.
436
1115260
3000
Y así consiguen incorporar el coste de las externalidades al precio del producto.
18:39
We need to take what we've learned in private, voluntary standards
437
1119260
3000
Debemos usar todo lo que hemos aprendido de
18:42
of what the best producers in the world are doing
438
1122260
3000
las mejores empresas privadas del mundo
18:45
and use that to inform government regulation,
439
1125260
3000
para lograr implementar una política gubernamental
18:48
so we can shift the entire performance curve.
440
1128260
3000
que cambie la curva del rendimiento.
18:51
We can't just focus on identifying the best;
441
1131260
2000
No podemos quedarnos en encontrar al mejor:
18:53
we've got to move the rest.
442
1133260
3000
debemos cambiar al resto.
18:56
The issue isn't what to think, it's how to think.
443
1136260
3000
El problema no es en qué pensamos, sino cómo pensamos.
18:59
These companies have begun to think differently.
444
1139260
2000
Estas empresas ya han empezado a pensar diferente.
19:01
They're on a journey; there's no turning back.
445
1141260
3000
Han comenzado un viaje sin vuelta atrás
19:04
We're all on that same journey with them.
446
1144260
3000
y nosotros estamos en el mismo barco.
19:07
We have to really begin to change
447
1147260
3000
Debemos cambiar por completo
19:10
the way we think about everything.
448
1150260
2000
nuestra manera de pensar el mundo.
19:12
Whatever was sustainable on a planet of six billion
449
1152260
3000
Lo que ha sido sostenible en un planeta de 6 mil millones
19:15
is not going to be sustainable on a planet with nine.
450
1155260
3000
no lo será en uno de 9 mil millones.
19:18
Thank you.
451
1158260
2000
Gracias.
19:20
(Applause)
452
1160260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7