Jason Clay: How big brands can help save biodiversity

Джейсон Клей: Как крупные бренды могут помочь сохранить биоразнообразие

66,557 views

2010-08-16 ・ TED


New videos

Jason Clay: How big brands can help save biodiversity

Джейсон Клей: Как крупные бренды могут помочь сохранить биоразнообразие

66,557 views ・ 2010-08-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ekaterina Tsvetkova Редактор: Ahmet Yükseltürk
00:16
I grew up on a small farm in Missouri.
0
16260
3000
Я вырос на маленькой ферме в Миссури.
00:19
We lived on less than a dollar a day
1
19260
2000
Мы жили меньше чем на доллар в день
00:21
for about 15 years.
2
21260
2000
в течении 15 лет.
00:23
I got a scholarship, went to university,
3
23260
3000
Я получил стипендию, поступил в университет,
00:26
studied international agriculture, studied anthropology,
4
26260
3000
изучал международное сельское хозяйство, изучал антропологию,
00:29
and decided I was going to give back.
5
29260
2000
но решил вернуться к истокам.
00:31
I was going to work with small farmers.
6
31260
2000
Я собирался работать с маленькими фермами.
00:33
I was going to help alleviate poverty.
7
33260
2000
Я собирался бороться с нищетой.
00:35
I was going to work on international development,
8
35260
3000
Я собирался работать над международным развитием.
00:38
and then I took a turn
9
38260
3000
А потом я передумал и
00:41
and ended up here.
10
41260
3000
оказался здесь.
00:44
Now, if you get a Ph.D., and you decide not to teach,
11
44260
2000
Если у вас есть докторская степень и вы решили не заниматься преподаванием,
00:46
you don't always end up in a place like this.
12
46260
2000
вы не всегда окажетесь именно в таком месте.
00:48
It's a choice. You might end up driving a taxicab.
13
48260
3000
Это выбор. Вы можете стать водителем такси.
00:51
You could be in New York.
14
51260
3000
Вы можете оказаться в Нью-Йорке.
00:55
What I found was,
15
55260
2000
И что я нашел?
00:57
I started working with refugees and famine victims --
16
57260
3000
Я стал работать с беженцами и жертвами голода
01:00
small farmers, all, or nearly all --
17
60260
3000
маленькими фермерами, которые
01:03
who had been dispossessed and displaced.
18
63260
3000
были выселены или переселены.
01:07
Now, what I'd been trained to do
19
67260
3000
Все, чему я был обучен, это
01:10
was methodological research on such people.
20
70260
3000
проводить методологические исследования на этих людях.
01:13
So I did it: I found out how many women
21
73260
3000
И я это делал: я узнал, сколько женщин
01:16
had been raped en route to these camps.
22
76260
3000
было изнасиловано на пути в эти лагеря.
01:19
I found out how many people had been put in jail,
23
79260
3000
Я узнал, сколько людей было отправлено в тюрьму,
01:22
how many family members had been killed.
24
82260
3000
члены скольких семей были убиты.
01:25
I assessed how long they were going to stay
25
85260
2000
Я определял как долго они там останутся
01:27
and how much it would take to feed them.
26
87260
2000
и сколько еды понадобится, чтобы их прокормить.
01:29
And I got really good at predicting
27
89260
2000
Я очень точно предсказал,
01:31
how many body bags you would need
28
91260
2000
сколько понадобится мешков для трупов
01:33
for the people who were going to die in these camps.
29
93260
3000
для тех людей, которые умрут в этих лагерях.
01:36
Now this is God's work, but it's not my work.
30
96260
3000
Но это работа Бога, а не моя.
01:39
It's not the work I set out to do.
31
99260
3000
Это не то, что я собирался делать.
01:45
So I was at a Grateful Dead benefit concert on the rainforests
32
105260
3000
Я был на благотворительном концерте Grateful Dead
01:48
in 1988.
33
108260
3000
в помощь тропическим лесам в 1988.
01:51
I met a guy -- the guy on the left.
34
111260
3000
Я встретил парня -- вот он, слева.
01:54
His name was Ben.
35
114260
2000
Его зовут Бен.
01:56
He said, "What can I do to save the rainforests?"
36
116260
2000
И он спросил: «Что я могу сделать, чтобы спасти тропический лес?»
01:58
I said, "Well, Ben, what do you do?"
37
118260
2000
Я сказал: «Бен, а чем ты занимаешься?»
02:00
"I make ice cream."
38
120260
2000
«Я делаю мороженое.»
02:02
So I said, "Well, you've got to make
39
122260
2000
И я ответил: «Тогда ты можешь сделать
02:04
a rainforest ice cream.
40
124260
2000
особое мороженое.
02:06
And you've got to use nuts from the rainforests
41
126260
2000
И ты можешь использовать орехи из этих лесов
02:08
to show that forests are worth more as forests
42
128260
2000
чтобы показать, что леса стоят больше
02:10
than they are as pasture."
43
130260
3000
как леса, чем как пастбища.»
02:13
He said, "Okay."
44
133260
2000
Он сказал «Окей.»
02:15
Within a year,
45
135260
2000
В течении года,
02:17
Rainforest Crunch was on the shelves.
46
137260
2000
Рейнфорест Кранч появились на полках магазинов.
02:19
It was a great success.
47
139260
2000
Они имели ошеломительный успех.
02:21
We did our first million-dollars-worth of trade
48
141260
3000
Мы сделали наш первый миллион
02:24
by buying on 30 days and selling on 21.
49
144260
3000
покупая за 30 дней и продавая за 21.
02:27
That gets your adrenaline going.
50
147260
3000
Это поднимает уровень адреналина в крови.
02:30
Then we had a four and a half million-dollar line of credit
51
150260
2000
Затем у нас была кредитная линия в 4.5 миллиона долларов,
02:32
because we were credit-worthy at that point.
52
152260
3000
потому что мы были в тот момент кредитоспособны.
02:35
We had 15 to 20, maybe 22 percent
53
155260
2000
У нас было от 15 до 20, а может даже 22 процента
02:37
of the global Brazil-nut market.
54
157260
2000
всего рынка бразильских орехов.
02:39
We paid two to three times more than anybody else.
55
159260
3000
Мы платили раза в 2-3 больше, чем другие.
02:42
Everybody else raised their prices to the gatherers of Brazil nuts
56
162260
3000
Все другие подняли цены за сбор бразильских орехов,
02:45
because we would buy it otherwise.
57
165260
3000
потому что мы все равно за это платили.
02:49
A great success.
58
169260
2000
Огромный успех.
02:51
50 companies signed up, 200 products came out,
59
171260
3000
50 компаний подписались, 200 продуктов выпустилось
02:54
generated 100 million in sales.
60
174260
3000
собрав 100 милионов на продажах.
02:59
It failed.
61
179260
2000
Все провалилось.
03:01
Why did it fail?
62
181260
2000
Почему это провалилось?
03:03
Because the people who were gathering Brazil nuts
63
183260
2000
Потому что люди, которые собирали бразильский орех
03:05
weren't the same people who were cutting the forests.
64
185260
3000
не были теми же людьми, которые рубили лес.
03:08
And the people who made money from Brazil nuts
65
188260
3000
И люди, которые получали деньги с бразильских орехов
03:11
were not the people who made money from cutting the forests.
66
191260
3000
были не теми людьми, которые получали деньги с рубки леса.
03:14
We were attacking the wrong driver.
67
194260
2000
Мы атаковали неверно.
03:16
We needed to be working on beef.
68
196260
2000
Нам нужно было работать с говядиной.
03:18
We needed to be working on lumber.
69
198260
2000
Нам нужно было работать с пиломатериалом.
03:20
We needed to be working on soy --
70
200260
2000
Нам нужно было работать с соей --
03:22
things that we were not focused on.
71
202260
3000
с тем, на что мы даже не заостряли внимание.
03:25
So let's go back to Sudan.
72
205260
2000
Давайте вернемся в Судан.
03:27
I often talk to refugees:
73
207260
2000
Я часто говорю с беженцами.
03:29
"Why was it that the West didn't realize
74
209260
3000
“Почему Запад не понимает, что
03:32
that famines are caused by policies and politics,
75
212260
2000
голод вызван политикой и политиками,
03:34
not by weather?"
76
214260
2000
а не погодой?»
03:36
And this farmer said to me, one day,
77
216260
3000
Этот фермер сказал мне однажды
03:39
something that was very profound.
78
219260
2000
кое-что очень глубинное.
03:41
He said, "You can't wake a person who's pretending to sleep."
79
221260
3000
Он сказал: «Вы не можете разбудить человека, который притворяется спящим.»
03:44
(Laughter)
80
224260
2000
(Смех в зале)
03:46
Okay. Fast forward.
81
226260
3000
Идем дальше.
03:49
We live on a planet.
82
229260
3000
Мы живем на планете.
03:52
There's just one of them.
83
232260
2000
Она у нас одна.
03:54
We've got to wake up to the fact
84
234260
2000
Нам пора проснуться и осознать тот факт,
03:56
that we don't have any more
85
236260
2000
что других планет у нас нет и
03:58
and that this is a finite planet.
86
238260
2000
что это конечная планета.
04:00
We know the limits of the resources we have.
87
240260
3000
Мы знаем лимит тех ресурсов, которые имеем.
04:03
We may be able to use them differently.
88
243260
2000
Мы можем использовать их иначе.
04:05
We may have some innovative, new ideas.
89
245260
2000
У нас могут быть новые, инновационные идеи.
04:07
But in general, this is what we've got.
90
247260
2000
Но в целом, вот что мы имеем.
04:09
There's no more of it.
91
249260
3000
Больше этого – нет.
04:12
There's a basic equation that we can't get away from.
92
252260
3000
Это базовое уравнение, от которого никуда не деться.
04:15
Population times consumption
93
255260
2000
Численность населения умноженная на потребление
04:17
has got to have some kind of relationship to the planet,
94
257260
3000
выражает определенное отношение к планете,
04:20
and right now, it's a simple "not equal."
95
260260
3000
и сейчас оно просто напросто «не равное».
04:24
Our work shows that we're living
96
264260
2000
Наша работа показывает, что мы живем
04:26
at about 1.3 planets.
97
266260
2000
на 1.3 планеты.
04:28
Since 1990,
98
268260
2000
С 1990 года,
04:30
we crossed the line
99
270260
2000
мы пересекли границу
04:32
of being in a sustainable relationship to the planet.
100
272260
3000
сбалансированного отношения к планете.
04:35
Now we're at 1.3.
101
275260
2000
Теперь мы на 1.3.
04:37
If we were farmers, we'd be eating our seed.
102
277260
3000
Если бы мы были фермерами, мы бы ели свое зерно.
04:40
For bankers, we'd be living off the principal, not the interest.
103
280260
3000
Для банкиров, мы бы жили на стартовый капитал, а не на доход.
04:43
This is where we stand today.
104
283260
3000
Вот где мы сейчас находимся.
04:46
A lot of people like to point
105
286260
3000
Многие предпочитают указывать
04:49
to some place else as the cause of the problem.
106
289260
3000
на какие-то другие места как причины проблем.
04:52
It's always population growth.
107
292260
2000
И всегда это – прирост численности населения.
04:54
Population growth's important,
108
294260
2000
Рост популяции важен,
04:56
but it's also about how much each person consumes.
109
296260
3000
но важнее сколько потребляет каждый человек.
05:00
So when the average American
110
300260
2000
Так что когда средний американец
05:02
consumes 43 times as much
111
302260
3000
потребляет в 43 раза больше
05:05
as the average African,
112
305260
3000
среднего африканца,
05:08
we've got to think that consumption is an issue.
113
308260
2000
мы должны подумать о потреблении как о проблеме.
05:10
It's not just about population,
114
310260
2000
Это не только вопрос населения,
05:12
and it's not just about them; it's about us.
115
312260
3000
и это не только о них, это о нас.
05:16
But it's not just about people;
116
316260
2000
Но это не только о людях,
05:18
it's about lifestyles.
117
318260
2000
это о стиле жизни.
05:20
There's very good evidence --
118
320260
2000
Есть очень достоверные факты --
05:22
again, we don't necessarily have
119
322260
2000
опять же, нам необязательно иметь
05:24
a peer-reviewed methodology
120
324260
2000
экспертную оценку,
05:26
that's bulletproof yet --
121
326260
2000
это пока нереально --
05:28
but there's very good evidence
122
328260
2000
но есть известные факты,
05:30
that the average cat in Europe
123
330260
2000
что средний кот в Европе
05:32
has a larger environmental footprint in its lifetime
124
332260
3000
оставляет больший след в окружающей среде в течении своей жизни,
05:35
than the average African.
125
335260
3000
чем средний африканский.
05:38
You think that's not an issue going forward?
126
338260
3000
Вы думаете, это не та проблема, над которой надо работать?
05:41
You think that's not a question
127
341260
2000
Вы думаете, этот вопрос не относится
05:43
as to how we should be using the Earth's resources?
128
343260
3000
к тому, как мы должны использовать ресурсы Земли?
05:46
Let's go back and visit our equation.
129
346260
2000
Давайте вернемся к нашим уравнениям.
05:48
In 2000, we had six billion people on the planet.
130
348260
3000
В 2000 году на планете было 6 миллиардов людей.
05:51
They were consuming what they were consuming --
131
351260
2000
Они потребляли то, что потребляли.
05:53
let's say one unit of consumption each.
132
353260
2000
Скажем, одна единица потребления на каждого.
05:55
We have six billion units of consumption.
133
355260
3000
То есть 6 миллиардов единиц потребления всего.
05:58
By 2050,
134
358260
2000
К 2050 году
06:00
we're going to have nine billion people -- all the scientists agree.
135
360260
3000
на планете буде 9 миллиардов человек – ученые со мной согласны.
06:03
They're all going to consume twice as much as they currently do --
136
363260
3000
Они будут потреблять вдвое больше, чем сейчас
06:06
scientists, again, agree --
137
366260
2000
– ученые снова согласны --
06:08
because income is going to grow in developing countries
138
368260
3000
потому что доход в развивающихся странах возрастет
06:11
five times what it is today --
139
371260
2000
в пять раз по сравнению с сегодняшним,
06:13
on global average, about [2.9].
140
373260
2000
в среднем по планете примерно в 2.9 раз.
06:15
So we're going to have 18 billion units of consumption.
141
375260
3000
Получается 18 миллиардов единиц потребления.
06:19
Who have you heard talking lately
142
379260
3000
Слышали ли вы от кого-нибудь,
06:22
that's said we have to triple production
143
382260
2000
что мы должны утроить производство
06:24
of goods and services?
144
384260
2000
вещей и услуг?
06:26
But that's what the math says.
145
386260
2000
Это то, что говорит математика.
06:28
We're not going to be able to do that.
146
388260
2000
Мы не сможем этого сделать.
06:30
We can get productivity up.
147
390260
2000
Мы можем увеличить производительность.
06:32
We can get efficiency up.
148
392260
2000
Мы можем повысить эффективность.
06:34
But we've also got to get consumption down.
149
394260
3000
Но нам также нужно снизить потребляемость.
06:38
We need to use less
150
398260
2000
Нам нужно использовать меньше,
06:40
to make more.
151
400260
2000
чтобы получить больше.
06:42
And then we need to use less again.
152
402260
2000
И потом использовать меньше опять.
06:44
And then we need to consume less.
153
404260
2000
И меньше потреблять.
06:46
All of those things are part of that equation.
154
406260
3000
Все эти вещи – часть одного уравнения.
06:49
But it basically raises a fundamental question:
155
409260
3000
Все это поднимает фундаментальный вопрос:
06:52
should consumers have a choice
156
412260
2000
должен ли у потребителя быть выбор
06:54
about sustainability, about sustainable products?
157
414260
3000
относительно экологичности, относительно экологичных продуктов?
06:57
Should you be able to buy a product that's sustainable
158
417260
2000
Должны ли вы покупать только экологичные продукты,
06:59
sitting next to one that isn't,
159
419260
2000
которые соседствуют с обычными,
07:01
or should all the products on the shelf be sustainable?
160
421260
3000
или все продукты на полках магазинов должны быть экологичны?
07:06
If they should all be sustainable on a finite planet,
161
426260
3000
Если же они все должны быть экологичны на нашей конечной планете,
07:09
how do you make that happen?
162
429260
3000
как этого добиться?
07:12
The average consumer takes 1.8 seconds in the U.S.
163
432260
2000
Средний покупатель в США тратит [на покупку] 1.8 секунд.
07:14
Okay, so let's be generous.
164
434260
2000
Давайте обобщим.
07:16
Let's say it's 3.5 seconds in Europe.
165
436260
3000
Скажем, 3.5 секунды в Европе.
07:19
How do you evaluate all the scientific data
166
439260
3000
Как оценить все научные данные
07:22
around a product,
167
442260
2000
о продукте,
07:24
the data that's changing on a weekly, if not a daily, basis?
168
444260
3000
данные, которые меняются еженедельно, а то и ежедневно?
07:27
How do you get informed?
169
447260
2000
Как получить нужную информацию?
07:29
You don't.
170
449260
2000
Никак.
07:33
Here's a little question.
171
453260
2000
Маленький вопросик.
07:35
From a greenhouse gas perspective,
172
455260
2000
С точки зрения парникового газа,
07:37
is lamb produced in the U.K.
173
457260
3000
ягнятина, произведенная в Великобритании
07:40
better than lamb produced in New Zealand,
174
460260
2000
лучше ягнятины из Новой Зеландии,
07:42
frozen and shipped to the U.K.?
175
462260
3000
замороженной и привезенной в Великобританию?
07:45
Is a bad feeder lot operation for beef
176
465260
3000
Плохое откармливание для коровы
07:48
better or worse than
177
468260
3000
лучше или хуже, чем
07:51
a bad grazing operation for beef?
178
471260
2000
плохое содержание ее на пастбище?
07:53
Do organic potatoes
179
473260
2000
Содержит ли органический картофель
07:55
actually have fewer toxic chemicals
180
475260
2000
меньше токсичных химикатов,
07:57
used to produce them
181
477260
2000
используемых для его производства,
07:59
than conventional potatoes?
182
479260
2000
чем обычный?
08:01
In every single case,
183
481260
2000
В каждом отдельном случае
08:03
the answer is "it depends."
184
483260
2000
ответ будет «зависит от».
08:05
It depends on who produced it and how,
185
485260
3000
Все зависит от того, кто производит и как,
08:08
in every single instance.
186
488260
2000
в каждом отдельном случае.
08:10
And there are many others.
187
490260
2000
И много других.
08:12
How is a consumer going to walk through this minefield?
188
492260
2000
Как потребителю пройти через это минное поле?
08:14
They're not.
189
494260
2000
Никак.
08:16
They may have a lot of opinions about it,
190
496260
2000
У них может быть много мнений об этом,
08:18
but they're not going to be terribly informed.
191
498260
3000
но они не будут полностью информированы.
08:21
Sustainability has got to be a pre-competitive issue.
192
501260
3000
Экологичность должна быть предконкурентной.
08:24
It's got to be something we all care about.
193
504260
3000
Это должно быть что-то, о чем мы все заботимся.
08:29
And we need collusion.
194
509260
2000
Мы нуждаемся в сговоре.
08:31
We need groups to work together that never have.
195
511260
3000
Нам нужны такие команды, чтобы работать вместе, каких никогда прежде не было.
08:34
We need Cargill to work with Bunge.
196
514260
3000
Нужно, чтобы Каргилл работала с Бунге.
08:37
We need Coke to work with Pepsi.
197
517260
3000
Нам нужно, чтобы Кока-Кола работала с Пепси.
08:40
We need Oxford to work with Cambridge.
198
520260
2000
А Оксфорд работал с Кембриджем.
08:42
We need Greenpeace to work with WWF.
199
522260
2000
Нам надо, чтобы Гринпис работал с WWF.
08:44
Everybody's got to work together --
200
524260
2000
Все должны начать работать вместе --
08:46
China and the U.S.
201
526260
2000
Китай и США.
08:48
We need to begin to manage this planet
202
528260
2000
Мы должны начать управлять этой планетой
08:50
as if our life depended on it,
203
530260
2000
как если бы наша жизнь зависела от этого,
08:52
because it does,
204
532260
2000
а она зависит,
08:54
it fundamentally does.
205
534260
2000
серьезно зависит.
08:56
But we can't do everything.
206
536260
2000
Но мы не можем делать все.
08:58
Even if we get everybody working on it,
207
538260
2000
Даже если мы заставим всех над этим работать,
09:00
we've got to be strategic.
208
540260
2000
нам нужна стратегия.
09:02
We need to focus on the where,
209
542260
2000
Нам нужно сфокусироваться на том, что где,
09:04
the what and the who.
210
544260
2000
что и кто.
09:06
So, the where:
211
546260
2000
Итак, где:
09:08
We've identified 35 places globally that we need to work.
212
548260
2000
Мы определили 35 мест на планете, с которыми нам надо работать.
09:10
These are the places that are the richest in biodiversity
213
550260
3000
Эти места наиболее богаты с точки зрения биоразнообразия
09:13
and the most important from an ecosystem function point-of-view.
214
553260
3000
и наиболее важны с точки зрения функционирования экосистемы.
09:16
We have to work in these places.
215
556260
2000
Нам необходимо работать в этих местах.
09:18
We have to save these places if we want a chance in hell
216
558260
3000
Мы должны сохранить эти места, если мы хотим получить хоть шанс
09:21
of preserving biodiversity as we know it.
217
561260
3000
в войне за сохранение биоразнообразия каким мы его знаем.
09:26
We looked at the threats to these places.
218
566260
2000
Мы ознакомились с угрозами этим местам.
09:28
These are the 15 commodities
219
568260
2000
Существует 15 предметов потребления,
09:30
that fundamentally pose the biggest threats
220
570260
2000
которые представляют наибольшую угрозу
09:32
to these places
221
572260
2000
этим местам
09:34
because of deforestation,
222
574260
2000
из-за уничтожения лесов,
09:36
soil loss, water use, pesticide use,
223
576260
3000
деградации почв, использования воды, использования пестицидов,
09:39
over-fishing, etc.
224
579260
3000
чрезмерного отлова рыбы и тд.
09:44
So we've got 35 places,
225
584260
3000
Итак, у нас есть 35 основных мест,
09:47
we've got 15 priority commodities,
226
587260
2000
15 приоритетных товаров потребления.
09:49
who do we work with
227
589260
2000
С кем нам работать,
09:51
to change the way those commodities are produced?
228
591260
3000
чтобы изменить пути производства этих 15 товаров?
09:54
Are we going to work with 6.9 billion consumers?
229
594260
3000
Собираемся ли мы работать с 6.9 миллиардом потребителей?
09:58
Let's see, that's about 7,000 languages,
230
598260
3000
Давайте посмотрим, существует около 7000 языков,
10:01
350 major languages --
231
601260
2000
350 основных --
10:03
a lot of work there.
232
603260
2000
много же у нас тут работы.
10:05
I don't see anybody actually being able
233
605260
2000
Я не думаю, что кто-то в состоянии
10:07
to do that very effectively.
234
607260
2000
эффективно сделать это.
10:09
Are we going to work with 1.5 billion producers?
235
609260
3000
Собираемся ли мы работать с 1,5 миллиардом производителей?
10:13
Again, a daunting task.
236
613260
3000
И снова, чрезвычайно сложная задача.
10:16
There must be a better way.
237
616260
3000
Должен быть иной путь.
10:19
300 to 500 companies
238
619260
2000
300-500 компаний
10:21
control 70 percent or more
239
621260
2000
контролируют больше 70%
10:23
of the trade of each of the 15 commodities
240
623260
3000
рынка каждого из 15 товаров,
10:26
that we've identified as the most significant.
241
626260
3000
обозначенных ранее.
10:29
If we work with those, if we change those companies
242
629260
3000
Если мы будем работать с ними, если мы изменим эти компании,
10:32
and the way they do business,
243
632260
2000
и как они ведут бизнес,
10:34
then the rest will happen automatically.
244
634260
3000
то остальное произойдет автоматически.
10:38
So, we went through our 15 commodities.
245
638260
2000
Итак, мы исследовали наши 15 товаров потребления.
10:40
This is nine of them.
246
640260
2000
Вот 9 из них.
10:42
We lined them up side-by-side,
247
642260
2000
Мы выстроили их в линию друг за другом и
10:44
and we put the names of the companies that work
248
644260
2000
подписали к каждому названия компаний, которые работают
10:46
on each of those.
249
646260
3000
с этими товарами.
10:49
And if you go through the first 25 or 30 names
250
649260
2000
Если вы изучите первые 25-30 имен
10:51
of each of the commodities,
251
651260
2000
относящихся к каждому товару,
10:53
what you begin to see is,
252
653260
2000
то вы увидите, что
10:55
gosh, there's Cargill here, there's Cargill there,
253
655260
3000
господи, Каргилл здесь, Каргилл там,
10:58
there's Cargill everywhere.
254
658260
2000
Каргилл везде.
11:00
In fact, these names start coming up over and over again.
255
660260
3000
Это имя начинает появляться снова и снова.
11:03
So we did the analysis again a slightly different way.
256
663260
3000
Так что мы сделали анализ немного иным путем.
11:07
We said: if we take the top hundred companies,
257
667260
3000
Мы решили: если мы возьмем 100 главных компаний,
11:10
what percentage
258
670260
2000
какой процент
11:12
of all 15 commodities
259
672260
3000
всех 15 товаров потребления
11:15
do they touch, buy or sell?
260
675260
3000
они так или иначе затрагивают, покупают или продают?
11:18
And what we found is it's 25 percent.
261
678260
3000
И мы обнаружили, что 25%.
11:22
So 100 companies
262
682260
2000
Итак, 100 компаний
11:24
control 25 percent of the trade
263
684260
3000
контролируют 25 процентов рынка
11:27
of all 15 of the most significant
264
687260
2000
всех 15 наиболее значимых
11:29
commodities on the planet.
265
689260
3000
товаров потребления на планете.
11:32
We can get our arms around a hundred companies.
266
692260
3000
Мы можем охватить около сотни компаний.
11:35
A hundred companies, we can work with.
267
695260
3000
Сто компаний, с которыми можно работать.
11:38
Why is 25 percent important?
268
698260
3000
Почему 25% так важны?
11:41
Because if these companies demand sustainable products,
269
701260
3000
Потому что если этим компаниям понадобятся экологические продукты,
11:44
they'll pull 40 to 50 percent of production.
270
704260
3000
они возьмут на себя от 40 до 50% производства.
11:48
Companies can push producers
271
708260
3000
Компании могут подталкивать производителей
11:51
faster than consumers can.
272
711260
3000
быстрее, чем потребители.
11:54
By companies asking for this,
273
714260
2000
Если компании попросят,
11:56
we can leverage production so much faster
274
716260
3000
то мы можем увеличить производство гораздо быстрее,
11:59
than by waiting for consumers to do it.
275
719260
2000
чем ожидая пока это сделают потребители.
12:01
After 40 years, the global organic movement
276
721260
3000
После 40 лет, мировое эко движение
12:04
has achieved 0.7 of one percent
277
724260
2000
достигло 0.7 от 1 процента
12:06
of global food.
278
726260
2000
всех мировых продуктов питания.
12:08
We can't wait that long.
279
728260
2000
Мы не можем так долго ждать.
12:10
We don't have that kind of time.
280
730260
2000
У нас нет столько времени.
12:12
We need change
281
732260
2000
Нам нужны изменения
12:14
that's going to accelerate.
282
734260
3000
которые ускорят этот процесс.
12:17
Even working with individual companies
283
737260
2000
Даже работая с отдельными компаниями,
12:19
is not probably going to get us there.
284
739260
2000
мы вполне вероятно не достигнем своей цели.
12:21
We need to begin to work with industries.
285
741260
3000
Нам нужно начать работу с индустриями.
12:24
So we've started roundtables
286
744260
2000
Мы стали устраивать круглые столы,
12:26
where we bring together the entire value chain,
287
746260
2000
где мы сводим вместе всю производственно-сбытовую цепочку,
12:28
from producers
288
748260
2000
начиная от производителей
12:30
all the way to the retailers and brands.
289
750260
2000
вплоть до розничных магазинов и брендов.
12:32
We bring in civil society, we bring in NGOs,
290
752260
2000
Мы внедряем гражданское общество, неправительственные организации,
12:34
we bring in researchers and scientists
291
754260
2000
исследователей и ученых,
12:36
to have an informed discussion --
292
756260
2000
чтобы получилась информативная дискуссия –
12:38
sometimes a battle royale --
293
758260
2000
иногда это «королевская битва» --
12:40
to figure out what are the key impacts
294
760260
3000
чтобы выяснить основные воздействия
12:43
of these products,
295
763260
2000
этих продуктов,
12:45
what is a global benchmark,
296
765260
1000
их глобальные ориентиры,
12:46
what's an acceptable impact,
297
766260
2000
приемлемые воздействия
12:48
and design standards around that.
298
768260
3000
и разработать стандарты.
12:52
It's not all fun and games.
299
772260
3000
Это не всегда веселые игры.
12:56
In salmon aquaculture,
300
776260
2000
На лососевых рыбофермах
12:58
we kicked off a roundtable
301
778260
2000
мы начали проводить круглые столы
13:00
almost six years ago.
302
780260
2000
почти 6 лет назад.
13:02
Eight entities came to the table.
303
782260
3000
8 участников садились за стол переговоров.
13:05
We eventually got, I think, 60 percent
304
785260
2000
Я думаю, у нас получалось усадить за стол переговоров
13:07
of global production at the table
305
787260
2000
60% всех мировых производителей,
13:09
and 25 percent of demand at the table.
306
789260
3000
и 25% спроса на товары.
13:12
Three of the original eight entities were suing each other.
307
792260
3000
Трое из восьми участников судились друг с другом.
13:15
And yet, next week, we launch
308
795260
3000
И тут на следующей неделе мы запускаем
13:18
globally verified, vetted and certified
309
798260
3000
глобально проверенные, исследованные и сертифицированные
13:21
standards for salmon aquaculture.
310
801260
3000
стандарты для лососевых ферм.
13:24
It can happen.
311
804260
2000
Это может случиться.
13:26
(Applause)
312
806260
7000
(Аплодисменты)
13:33
So what brings
313
813260
3000
Так, что заставило
13:36
the different entities to the table?
314
816260
3000
разных субъектов сесть за один стол переговоров?
13:40
It's risk and demand.
315
820260
2000
Риск и спрос.
13:42
For the big companies, it's reputational risk,
316
822260
2000
Для больших компаний, это риск испортить репутацию,
13:44
but more importantly,
317
824260
2000
но гораздо важнее,
13:46
they don't care what the price of commodities is.
318
826260
2000
что их не заботит цена товаров потребления.
13:48
If they don't have commodities, they don't have a business.
319
828260
3000
Если у них нет товаров потребления, у них нет и бизнеса.
13:51
They care about availability,
320
831260
2000
Они заботятся о наличие [товаров],
13:53
so the big risk for them is not having product at all.
321
833260
3000
так что для них наибольший риск в том, что продукт совсем исчезнет.
13:56
For the producers,
322
836260
2000
Для производителей,
13:58
if a buyer wants to buy something produced a certain way,
323
838260
3000
если покупатель хочет купить что-то, произведенное особым способом,
14:01
that's what brings them to the table.
324
841260
2000
это заставит его сесть за стол переговоров.
14:03
So it's the demand that brings them to the table.
325
843260
3000
Так что это спрос.
14:06
The good news is
326
846260
2000
Положительный момент заключается в том,
14:08
we identified a hundred companies two years ago.
327
848260
2000
что мы определили 100 компаний два года назад.
14:10
In the last 18 months, we've signed agreements
328
850260
2000
За последние 18 месяцев, мы подписали соглашения
14:12
with 40 of those hundred companies
329
852260
2000
с 40 из этих ста компаний,
14:14
to begin to work with them on their supply chain.
330
854260
2000
чтобы начать работуть с ними над их каналами поставок.
14:16
And in the next 18 months,
331
856260
3000
И за следующие 18 месяцев
14:19
we will have signed up to work with another 40,
332
859260
3000
мы планируем подписать еще 40 соглашений
14:22
and we think we'll get those signed as well.
333
862260
2000
и думаем, что нам удастся это сделать.
14:24
Now what we're doing is bringing the CEOs
334
864260
2000
А сейчас мы собираем директоров этих
14:26
of these 80 companies together
335
866260
2000
80 компаний вместе,
14:28
to help twist the arms of the final 20,
336
868260
3000
чтобы они помогли оказать давление на остальные 20 компаний
14:31
to bring them to the table,
337
871260
2000
и усадить и их тоже за стол переговоров,
14:33
because they don't like NGOs, they've never worked with NGOs,
338
873260
3000
потому что им не нравятся неправительственные организации, они никогда с ними не работали.
14:36
they're concerned about this, they're concerned about that,
339
876260
2000
Они обеспокоены тем и этим,
14:38
but we all need to be in this together.
340
878260
2000
но нам нужно держаться вместе.
14:40
So we're pulling out all the stops.
341
880260
2000
Так что мы прикладываем все усилия.
14:42
We're using whatever leverage we have to bring them to the table.
342
882260
3000
Мы используем любые рычаги воздействия, которые заставят их сесть за стол переговоров.
14:46
One company we're working with that's begun --
343
886260
2000
Одна из компаний, с которой мы работаем --
14:48
in baby steps, perhaps --
344
888260
2000
маленькими шажками, возможно --
14:50
but has begun this journey on sustainability is Cargill.
345
890260
3000
начала уже свой путь к экологичности. Это Каргилл.
14:53
They've funded research that shows
346
893260
3000
Они финансировали исследование, которое показало,
14:56
that we can double global palm oil production
347
896260
2000
что можно увеличить в двое мировое производство пальмового масла,
14:58
without cutting a single tree in the next 20 years,
348
898260
3000
не срубив ни единого дерева в последующие 20 лет.
15:01
and do it all in Borneo alone
349
901260
2000
Все это можно сделать в Борнео,
15:03
by planting on land that's already degraded.
350
903260
2000
засаживая деградированные земли.
15:05
The study shows that the highest net present value
351
905260
3000
Исследования показывают, что наибольшая чистая прибыль
15:08
for palm oil
352
908260
2000
от пальмового масла
15:10
is on land that's been degraded.
353
910260
3000
будет с деградированных земель.
15:13
They're also undertaking a study to look at
354
913260
2000
Они также проводят исследования, чтобы посмотреть
15:15
all of their supplies of palm oil
355
915260
3000
на все свои припасы пальмового масла,
15:18
to see if they could be certified
356
918260
2000
увидеть, можно ли их сертифицировать
15:20
and what they would need to change in order to become third-party certified
357
920260
3000
и что они должны изменить, чтобы стать сертифицированными третьей стороной
15:23
under a credible certification program.
358
923260
3000
в этой значимой программе сертифицирования.
15:27
Why is Cargill important?
359
927260
2000
Почему нам важна Каргилл?
15:29
Because Cargill has 20 to 25 percent
360
929260
2000
Потому что на них приходится 20-25%
15:31
of global palm oil.
361
931260
2000
от мирового производства пальмового масла.
15:33
If Cargill makes a decision,
362
933260
2000
Если Каргиллл примет какое-то решение,
15:35
the entire palm oil industry moves,
363
935260
3000
вся индустрия пальмового масла начнет двигаться,
15:38
or at least 40 or 50 percent of it.
364
938260
2000
как минимум 40 или 50% ее.
15:40
That's not insignificant.
365
940260
2000
Это немаловажно.
15:42
More importantly, Cargill and one other company
366
942260
2000
Гораздо важнее, что Каргил и еще одна компания
15:44
ship 50 percent of the palm oil
367
944260
3000
доставляют 50% пальмового масла
15:47
that goes to China.
368
947260
2000
которое отправляется в Китай.
15:49
We don't have to change the way
369
949260
2000
Нам не придется менять способ
15:51
a single Chinese company works
370
951260
2000
работы хоть одной китайской компании,
15:53
if we get Cargill to only send
371
953260
2000
если мы убедим Каргилл отправлять
15:55
sustainable palm oil to China.
372
955260
3000
экологичное пальмовое масло в Китай.
15:58
It's a pre-competitive issue.
373
958260
2000
Это предконкурентная стратегия.
16:00
All the palm oil going there is good.
374
960260
2000
Все масло, которое прибывает туда – хорошее.
16:02
Buy it.
375
962260
2000
Покупайте его.
16:04
Mars is also on a similar journey.
376
964260
3000
С Марсом мы работаем также.
16:07
Now most people understand that Mars is a chocolate company,
377
967260
3000
Сейчас большинство людей воспринимают Марс как шоколадную компанию,
16:10
but Mars has made sustainability pledges
378
970260
2000
но Марс сделал уверенное заявление
16:12
to buy only certified product for all of its seafood.
379
972260
3000
покупать только сертифицированные продукты для всех их морепродуктов.
16:15
It turns out Mars buys more seafood than Walmart
380
975260
2000
Это позволило Марс покупать больше морепродуктов, чем Валмарт
16:17
because of pet food.
381
977260
2000
из-за корма для животных.
16:19
But they're doing some really interesting things around chocolate,
382
979260
3000
Еще они делают интересные вещи с шоколадом
16:22
and it all comes from the fact
383
982260
2000
и все благодаря тому факту, что
16:24
that Mars wants to be in business in the future.
384
984260
3000
Марс хочет быть в бизнессе и в будущем.
16:27
And what they see is that they need to
385
987260
2000
И они понимают, что им нужно
16:29
improve chocolate production.
386
989260
3000
увеличивать производство шоколада.
16:32
On any given plantation,
387
992260
2000
На любой плантации,
16:34
20 percent of the trees produce 80 percent of the crop,
388
994260
3000
20% деревьев производят 80% урожая,
16:37
so Mars is looking at the genome,
389
997260
2000
так что Марс изучает геномы.
16:39
they're sequencing the genome of the cocoa plant.
390
999260
2000
Они устанавливают последовательность геномов в какао деревьях.
16:41
They're doing it with IBM and the USDA,
391
1001260
2000
Они делают это при помощи [компании] IBM и Министерства Сельского хозяйства США
16:43
and they're putting it in the public domain
392
1003260
2000
и размещают информацию об исследованиях в открытых источниках,
16:45
because they want everybody to have access to this data,
393
1005260
3000
потому что они хотят, чтобы у всех был доступ к этой информации,
16:48
because they want everybody to help them
394
1008260
2000
чтобы все могли помогать им
16:50
make cocoa more productive and more sustainable.
395
1010260
3000
сделать производство какао более продуктивным и более экологичным.
16:53
What they've realized
396
1013260
2000
Они поняли, что
16:55
is that if they can identify the traits
397
1015260
2000
если им удастся выявить основные признаки
16:57
on productivity and drought tolerance,
398
1017260
3000
продуктивности и засухоустойчивости,
17:00
they can produce 320 percent as much cocoa
399
1020260
3000
они смогут производить
17:03
on 40 percent of the land.
400
1023260
3000
на 320% больше какао на 40% земли.
17:06
The rest of the land can be used for something else.
401
1026260
3000
Оставшиеся земли можно использовать подо что-то другое.
17:09
It's more with less and less again.
402
1029260
3000
Получить больше за счет меньшего и еще меньшего.
17:12
That's what the future has got to be,
403
1032260
2000
Вот каким должно быть будущее,
17:14
and putting it in the public domain is smart.
404
1034260
3000
так что выкладывать это все в открытый доступ – это очень умно.
17:17
They don't want to be an I.P. company; they want to be a chocolate company,
405
1037260
3000
Они не хотят быть компанией с обладанием интеллектуальной собственности; они хотят быть шоколадной компанией.
17:20
but they want to be a chocolate company forever.
406
1040260
3000
Но они также хотят навсегда остаться шоколадной компанией.
17:23
Now, the price of food, many people complain about,
407
1043260
3000
Многие люди недовольны ценами на продукты,
17:26
but in fact, the price of food is going down,
408
1046260
3000
но на самом деле цены на продукты падают.
17:29
and that's odd because in fact,
409
1049260
2000
Это странно, потому что
17:31
consumers are not paying for the true cost of food.
410
1051260
3000
покупатели не платят настоящую стоимость продуктов.
17:34
If you take a look just at water,
411
1054260
2000
Посмотрим хотя бы на воду.
17:36
what we see is that,
412
1056260
2000
И что мы видим?
17:38
with four very common products,
413
1058260
3000
Имеется [производство] четырех самых распространенных продуктов.
17:41
you look at how much a farmer produced to make those products,
414
1061260
3000
Смотрите, сколько фермер производит, чтобы можно было создать эти продукты,
17:44
and then you look at how much water input was put into them,
415
1064260
3000
затем посмотрите сколько воды для этого используется,
17:47
and then you look at what the farmer was paid.
416
1067260
3000
и затем посмотрите, сколько фермеру за это было заплачено.
17:50
If you divide the amount of water
417
1070260
2000
Если разделить количество воды
17:52
into what the farmer was paid,
418
1072260
2000
на то, сколько фермеру было заплачено,
17:54
the farmer didn't receive enough money
419
1074260
2000
то окажется, что фермер не получает достаточного количества денег
17:56
to pay a decent price for water in any of those commodities.
420
1076260
3000
для оплаты воды в любом из этих продуктов.
17:59
That is an externality by definition.
421
1079260
2000
Это – внешний эффект.
18:01
This is the subsidy from nature.
422
1081260
2000
Это субсидия природы.
18:03
Coca-Cola, they've worked a lot on water,
423
1083260
3000
Кока-Кола очень много работает с водой.
18:06
but right now, they're entering into 17-year contracts
424
1086260
3000
Сейчас они заключили контракт на 17 лет
18:09
with growers in Turkey
425
1089260
2000
с садоводами Турции
18:11
to sell juice into Europe,
426
1091260
2000
на то, чтобы продавать сок в Европе.
18:13
and they're doing that because they want to have a product
427
1093260
3000
Они делают это, потому что хотят иметь продукт,
18:16
that's closer to the European market.
428
1096260
2000
который будет ближе к Европейскому рынку.
18:18
But they're not just buying the juice;
429
1098260
2000
Но они не просто покупают сок,
18:20
they're also buying the carbon in the trees
430
1100260
3000
они также покупают углерод в деревьях,
18:23
to offset the shipment costs associated with carbon
431
1103260
2000
чтобы компенсировать затраты на поставку,
18:25
to get the product into Europe.
432
1105260
3000
чтобы получить этот продукт в Европе.
18:28
There's carbon that's being bought with sugar,
433
1108260
3000
Углерод приобретается вместе с сахаром,
18:31
with coffee, with beef.
434
1111260
2000
с кофе, с телятиной.
18:33
This is called bundling. It's bringing those externalities
435
1113260
2000
Это называется комплектацией и возвращает негативные воздействия,
18:35
back into the price of the commodity.
436
1115260
3000
связанные с производством, в цену товара.
18:39
We need to take what we've learned in private, voluntary standards
437
1119260
3000
Нам необходимо принять то, что мы изучили
18:42
of what the best producers in the world are doing
438
1122260
3000
о том, что делают лучшие мировые производители
18:45
and use that to inform government regulation,
439
1125260
3000
и использовать эту информацию и донести ее до правительственного регулирования,
18:48
so we can shift the entire performance curve.
440
1128260
3000
с тем, чтобы изменить всю производственную кривую.
18:51
We can't just focus on identifying the best;
441
1131260
2000
Мы не можем просто сосредоточиться на том, чтобы определять только лучшее,
18:53
we've got to move the rest.
442
1133260
3000
мы дожны работать и с остальными.
18:56
The issue isn't what to think, it's how to think.
443
1136260
3000
Вопрос не в том, что думать, а в том – как.
18:59
These companies have begun to think differently.
444
1139260
2000
Эти компании начали думать по-другому, по-новому.
19:01
They're on a journey; there's no turning back.
445
1141260
3000
Они уже на правильном пути и не могут повернуть назад.
19:04
We're all on that same journey with them.
446
1144260
3000
И мы все вместе с ними на этом пути.
19:07
We have to really begin to change
447
1147260
3000
Нам действительно пора начать
19:10
the way we think about everything.
448
1150260
2000
менять образ мышления.
19:12
Whatever was sustainable on a planet of six billion
449
1152260
3000
То, что кажется экологичным на планете с населением в 6 миллиардов,
19:15
is not going to be sustainable on a planet with nine.
450
1155260
3000
может оказаться не таким экологичным на планете с 9 миллиардами жителей.
19:18
Thank you.
451
1158260
2000
Спасибо.
19:20
(Applause)
452
1160260
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7