Nature is everywhere -- we just need to learn to see it | Emma Marris

159,485 views ・ 2016-08-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Daryna Voytko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
We are stealing nature from our children.
0
12560
3280
Ми крадемо природу в наших дітей.
00:16
Now, when I say this, I don't mean that we are destroying nature
1
16840
3056
Коли я це кажу, то не маю на увазі, що ми знищуємо природу,
00:19
that they will have wanted us to preserve,
2
19920
2376
яку діти хотіли б, щоб ми зберегли,
00:22
although that is unfortunately also the case.
3
22320
2656
хоча, на жаль, це теж одна з проблем.
00:25
What I mean here is that we've started to define nature in a way
4
25000
3816
Думаю, ми почали визначати природу
00:28
that's so purist and so strict
5
28840
3016
настільки строго і чітко,
00:31
that under the definition we're creating for ourselves,
6
31880
2736
що визначення, яке створюємо ми,
00:34
there won't be any nature left for our children
7
34640
2376
не відповідатиме природі наших дітей
00:37
when they're adults.
8
37040
1200
у дорослому віці.
00:39
But there's a fix for this.
9
39120
2536
Втім, це можна змінити.
00:41
So let me explain.
10
41680
1240
Дозвольте пояснити.
00:43
Right now, humans use half of the world
11
43680
3456
Сьогодні люди використовують півсвіту,
00:47
to live, to grow their crops and their timber,
12
47160
2696
щоб жити, вирощувати культури і деревину,
00:49
to pasture their animals.
13
49880
1896
випасати худобу.
00:51
If you added up all the human beings,
14
51800
1816
Якщо додати всіх людей,
00:53
we would weigh 10 times as much as all the wild mammals put together.
15
53640
4240
ми будемо важити вдесятеро більше за всіх диких ссавців.
00:58
We cut roads through the forest.
16
58800
2320
Ми проклали дороги через ліс.
01:01
We have added little plastic particles to the sand on ocean beaches.
17
61680
4336
Ми залишаємо маленькі пластикові частинки у пісках на узбережжях океану.
01:06
We've changed the chemistry of the soil with our artificial fertilizers.
18
66040
5096
Ми змінюємо склад ґрунту нашими штучними добривами.
01:11
And of course, we've changed the chemistry of the air.
19
71160
3216
Безперечно, ми змінюємо склад повітря.
01:14
So when you take your next breath,
20
74400
1856
Коли ви робите ваш наступний подих,
01:16
you'll be breathing in 42 percent more carbon dioxide
21
76280
3856
повітря, яке ви вдихаєте, матиме на 42 відсотки більше вуглекислого газу,
01:20
than if you were breathing in 1750.
22
80160
2200
ніж повітря, яким ви дихали б у 1750 році.
01:23
So all of these changes, and many others,
23
83280
2456
Всі ці й інші зміни
01:25
have come to be kind of lumped together under this rubric of the "Anthropocene."
24
85760
4080
узагальнено у термін "антропоцен".
01:30
And this is a term that some geologists are suggesting
25
90480
2536
Цим терміном, як стверджують деякі геологи,
01:33
we should give to our current epoch,
26
93040
1816
ми позначаємо сучасну епоху,
01:34
given how pervasive human influence has been over it.
27
94880
2760
враховуючи наскільки поширеним є вплив людини.
01:38
Now, it's still just a proposed epoch, but I think it's a helpful way
28
98320
3856
Поки це лише можливе означення епохи, але, думаю, воно краще допоможе
01:42
to think about the magnitude of human influence on the planet.
29
102200
3680
зрозуміти силу людського впливу на планету.
01:46
So where does this put nature?
30
106800
1696
Де опиняється тоді природа?
01:48
What counts as nature in a world where everything is influenced by humans?
31
108520
3720
Що є природою у світі, де людина впливає на все?
01:53
So 25 years ago, environmental writer Bill McKibben said
32
113400
4176
25 років тому письменник і захисник природи Білл Маккіббен сказав,
01:57
that because nature was a thing apart from man
33
117600
4496
що якщо природа існує поза людиною,
02:02
and because climate change meant
34
122120
1576
а зміна клімату означає
02:03
that every centimeter of the Earth was altered by man,
35
123720
3616
людський вплив на кожен сантиметр Землі,
02:07
then nature was over.
36
127360
2096
то природи більше немає.
02:09
In fact, he called his book "The End of Nature."
37
129480
2360
Він назвав свою книжку "Кінець Природи".
Я не погоджуюся з ним. Я просто не погоджуюся з ним.
02:14
I disagree with this. I just disagree with this.
38
134000
2256
02:16
I disagree with this definition of nature, because, fundamentally, we are animals.
39
136280
4336
Я заперечую це означення природи тому, що ми, власне, — тварини.
02:20
Right? Like, we evolved on this planet
40
140639
2817
Дійсно? Ми еволюціонували на цій планеті
02:23
in the context of all the other animals with which we share a planet,
41
143480
4096
разом з іншими тваринами, з якими ми ділимо Землю,
02:27
and all the other plants, and all the other microbes.
42
147600
2576
разом з іншими рослинами й мікробами.
02:30
And so I think that nature
43
150200
2296
Тому не думаю, що природа —
02:32
is not that which is untouched by humanity, man or woman.
44
152520
4056
це не щось недоторкане людством, чоловіками і жінками.
02:36
I think that nature is anywhere where life thrives,
45
156600
4136
Думаю, природа — у всьому, що живе.
02:40
anywhere where there are multiple species together,
46
160760
3016
Вона всюди, де співіснують різні види,
02:43
anywhere that's green and blue and thriving and filled with life
47
163800
3216
всюди, де зелено й блакитно, всюди, де все квітне, живе
02:47
and growing.
48
167040
1200
і росте.
02:49
And under that definition,
49
169600
1896
Цей термін
02:51
things look a little bit different.
50
171520
2536
змінює вигляд.
02:54
Now, I understand that there are certain parts of this nature
51
174080
3696
Я розумію, що деякі частини природи
02:57
that speak to us in a special way.
52
177800
2616
ми сприймаємо особливо.
03:00
Places like Yellowstone,
53
180440
1656
Такі місця, як Єллоустоун,
03:02
or the Mongolian steppe,
54
182120
1696
монгольський степ,
03:03
or the Great Barrier Reef
55
183840
1336
Великий бар'єрний риф
03:05
or the Serengeti.
56
185200
1496
чи Серенгеті.
03:06
Places that we think of as kind of Edenic representations
57
186720
4016
Місця, які ми вважаємо зображенням райської природи
03:10
of a nature before we screwed everything up.
58
190760
2600
перед тим, як ми все зіпсували.
03:14
And in a way, they are less impacted by our day to day activities.
59
194560
4016
Певною мірою, вони не так зазнали впливу нашої щоденної діяльності.
03:18
Many of these places have no roads or few roads,
60
198600
2696
У багатьох з цих місць немає доріг, чи їх зовсім мало тощо.
03:21
so on, like such.
61
201320
1576
03:22
But ultimately, even these Edens are deeply influenced by humans.
62
202920
5776
Зрештою, люди змінюють і ці Едемські сади.
03:28
Now, let's just take North America, for example,
63
208720
2256
До прикладу, розглянемо Північну Америку,
03:31
since that's where we're meeting.
64
211000
1616
оскільки ми тут зібралися.
03:32
So between about 15,000 years ago when people first came here,
65
212640
3416
Близько 150 000 тисяч років тому, коли люди вперше сюди прийшли,
03:36
they started a process of interacting with the nature
66
216080
2496
вони почали взаємодіяти з природою,
03:38
that led to the extinction of a big slew of large-bodied animals,
67
218600
4376
спричиняючи вимирання багатьох великих тварин,
03:43
from the mastodon to the giant ground sloth,
68
223000
2256
від мастодонтів до гігантських лінивців,
03:45
saber-toothed cats,
69
225280
1256
шаблезубих тигрів,
03:46
all of these cool animals that unfortunately are no longer with us.
70
226560
3616
усіх крутих тварин, які, на жаль, ми ніколи не побачио.
03:50
And when those animals went extinct,
71
230200
1816
Вам відомо, коли тварини вимирають,
03:52
you know, the ecosystems didn't stand still.
72
232040
2576
екосистема змінюється.
03:54
Massive ripple effects changed grasslands into forests,
73
234640
3616
Потужний принцип доміно перетворив пасовиська у ліси,
03:58
changed the composition of forest from one tree to another.
74
238280
2800
змінив лісову композицію.
Навіть у цих Едемських садах,
04:02
So even in these Edens,
75
242000
1656
04:03
even in these perfect-looking places
76
243680
1816
навіть у цих ідеальних місцях,
04:05
that seem to remind us of a past before humans,
77
245520
3496
які наче нагадують нам про минуле перед людством,
04:09
we're essentially looking at a humanized landscape.
78
249040
3080
ми насправді дивимося на краєвиди, змінені людьми.
04:12
Not just these prehistoric humans, but historical humans, indigenous people
79
252960
3576
Не лише доісторичними людьми, але й давніми народами, аборигенами,
04:16
all the way up until the moment when the first colonizers showed up.
80
256560
3240
усіма, аж до перших колонізаторів.
04:20
And the case is the same for the other continents as well.
81
260480
2776
Так само було й на інших континентах.
04:23
Humans have just been involved in nature
82
263280
2816
Люди мали неабиякий вплив на природу
04:26
in a very influential way for a very long time.
83
266120
2880
протягом довгого часу.
04:30
Now, just recently, someone told me,
84
270440
1776
Нещодавно мені хтось сказав:
04:32
"Oh, but there are still wild places."
85
272240
1856
"Але ж ще є дикі місця".
04:34
And I said, "Where? Where? I want to go."
86
274120
2216
Я запитала: "Де? Де? Я хочу туди поїхати".
04:36
And he said, "The Amazon."
87
276360
1896
Мені відповіли: "Амазонка".
04:38
And I was like, "Oh, the Amazon. I was just there.
88
278280
3456
А я: "Ех, Амазонка. Та я щойно звідти. Там надзвичайно".
04:41
It's awesome. National Geographic sent me to Manú National Park,
89
281760
3136
National Geographic відправили мене в національний парк Ману,
04:44
which is in the Peruvian Amazon,
90
284920
1576
який знаходитися на території Перу.
04:46
but it's a big chunk of rainforest, uncleared, no roads,
91
286520
3656
Це великий шматок дощового лісу, нерозчищеного, бездорожнього,
04:50
protected as a national park,
92
290200
1616
який охороняється як національний парк,
04:51
one of the most, in fact, biodiverse parks in the world.
93
291840
2696
і має найбільшу біорізноманіття у світі.
04:54
And when I got in there with my canoe, what did I find, but people.
94
294560
4120
Коли я припливла туди на своєму каное, побачила там людей.
04:59
People have been living there for hundreds and thousands of years.
95
299640
3816
Люди жили там сотні і тисячі років.
05:03
People live there, and they don't just float over the jungle.
96
303480
2856
Вони досі там живуть і не оминають джунглі.
05:06
They have a meaningful relationship with the landscape.
97
306360
2600
Вони відчувають природу навколо.
05:09
They hunt. They grow crops.
98
309480
2296
Вони полюють. Вирощують культури.
05:11
They domesticate crops.
99
311800
1496
Освоюють дикорослі рослини.
05:13
They use the natural resources to build their houses,
100
313320
2896
Вони будують свої хатинки з природних матеріалів,
05:16
to thatch their houses.
101
316240
1256
роблять з них покрівлю.
05:17
They even make pets out of animals that we consider to be wild animals.
102
317520
4016
Вони навіть одомашнюють тварин, яких ми вважаємо дикими.
05:21
These people are there
103
321560
2096
Ці люди там живуть
05:23
and they're interacting with the environment
104
323680
2096
і взаємодіють зі своїм середовищем змістовно,
05:25
in a way that's really meaningful and that you can see in the environment.
105
325800
3496
так, що це можна помітити навколо.
05:29
Now, I was with an anthropologist on this trip,
106
329320
2216
Я подорожувала разом з антропологом.
05:31
and he told me, as we were floating down the river,
107
331560
2856
Коли ми пливли по річці, він сказав:
05:34
he said, "There are no demographic voids in the Amazon."
108
334440
4656
"На Амазонці немає демографічних порожнин".
05:39
This statement has really stuck with me,
109
339120
1936
Його твердження вразило мене,
05:41
because what it means is that the whole Amazon is like this.
110
341080
2856
бо це означало, що вся Амазонка така.
05:43
There's people everywhere.
111
343960
1280
Тут усюди люди.
05:45
And many other tropical forests are the same,
112
345880
2336
Інші тропічні ліси такі ж,
05:48
and not just tropical forests.
113
348240
1576
втім, не тільки тропічні.
05:49
People have influenced ecosystems in the past,
114
349840
3216
Люди впливали на екосистеми в минулому.
05:53
and they continue to influence them in the present,
115
353080
2776
Вони продовжують впливати на них сьогодні,
05:55
even in places where they're harder to notice.
116
355880
3160
навіть там, де це майже непомітно.
05:59
So, if all of the definitions of nature that we might want to use
117
359720
5216
Якщо ж усі визначення природи, якими ми користуємося,
06:04
that involve it being untouched by humanity
118
364960
2976
стосуються лише незайманих
06:07
or not having people in it,
119
367960
1336
чи безлюдних місць,
06:09
if all of those actually give us a result where we don't have any nature,
120
369320
5336
якщо ж всі вони виключають існування природи,
06:14
then maybe they're the wrong definitions.
121
374680
2416
то, може, вони неправильні.
06:17
Maybe we should define it by the presence of multiple species,
122
377120
3496
Можливо, нам потрібно характеризувати її за кількістю сусідських видів
06:20
by the presence of a thriving life.
123
380640
2040
і за наявністю життя.
06:23
Now, if we do it that way,
124
383440
2016
Якщо ми так зробимо,
06:25
what do we get?
125
385480
1456
що отримаємо?
06:26
Well, it's this kind of miracle.
126
386960
2376
Станеться диво.
06:29
All of a sudden, there's nature all around us.
127
389360
2280
Раптом навколо з'явиться природа.
06:32
All of a sudden, we see this Monarch caterpillar
128
392160
2696
Враз ми побачимо гусеницю метелика-монаха,
06:34
munching on this plant,
129
394880
1856
яка щось їсть на листочку.
06:36
and we realize that there it is,
130
396760
1816
Ми зрозуміємо, це і є природа.
06:38
and it's in this empty lot in Chattanooga.
131
398600
2800
Вона в цьому пустирі в Чаттануґа.
Подивіться на це запущене місце.
06:42
And look at this empty lot.
132
402320
1336
06:43
I mean, there's, like, probably,
133
403680
1776
Думаю, що тут росте
06:45
a dozen, minimum, plant species growing there,
134
405480
2936
мінімум десяток різних рослин,
06:48
supporting all kinds of insect life,
135
408440
2256
які дають притулок різним комахам.
06:50
and this is a completely unmanaged space, a completely wild space.
136
410720
4336
Це дике місце, за яким ніхто не доглядає.
06:55
This is a kind of wild nature right under our nose,
137
415080
2976
Приклад дикої природи перед самим носом,
06:58
that we don't even notice.
138
418080
1480
який ми не помічаємо.
07:00
And there's an interesting little paradox, too.
139
420760
2216
Ще один дивний парадокс.
07:03
So this nature,
140
423000
1816
Ця природа —
07:04
this kind of wild, untended part
141
424840
2656
дика і незалежна — існує
07:07
of our urban, peri-urban, suburban agricultural existence
142
427520
3776
в наших міських, приміських, провінційних середовищах не поміченою.
07:11
that flies under the radar,
143
431320
2376
07:13
it's arguably more wild than a national park,
144
433720
3680
Можливо, вона більш дика, ніж у національних парках.
Бо національні парки під пильним наглядом
07:18
because national parks are very carefully managed
145
438160
2416
07:20
in the 21st century.
146
440600
1736
у 21 столітті.
07:22
Crater Lake in southern Oregon, which is my closest national park,
147
442360
3576
Озеро Крейтер на півдні Орегону (найближчий до мене національний парк) —
07:25
is a beautiful example of a landscape that seems to be coming out of the past.
148
445960
5176
яскравий приклад місцевості, яка наче виринула з минулого.
07:31
But they're managing it carefully.
149
451160
1736
Але за нею ретельно доглядають.
07:32
One of the issues they have now is white bark pine die-off.
150
452920
3576
Одна з проблем сьогодні — вимирання білостовбурової сосни.
07:36
White bark pine is a beautiful, charismatic --
151
456520
2496
Білостовбурова сосна гарна і дивовижна.
07:39
I'll say it's a charismatic megaflora
152
459040
3016
Я сказала б, що це дивовижна мегафлора,
07:42
that grows up at high altitude --
153
462080
1656
яка росте на вершині
07:43
and it's got all these problems right now with disease.
154
463760
2976
і страждає через хворобу.
07:46
There's a blister rust that was introduced,
155
466760
2136
У неї смоляний рак
07:48
bark beetle.
156
468920
1496
і короїди.
07:50
So to deal with this, the park service has been planting
157
470440
3576
Щоб вирішити проблему, працівники парку висаджують
07:54
rust-resistant white bark pine seedlings in the park,
158
474040
3720
білостовбурові сосни, які можуть опиратися ракові,
07:58
even in areas that they are otherwise managing as wilderness.
159
478560
3040
навіть у місцях, які прийнято називати дикими.
08:02
And they're also putting out beetle repellent in key areas
160
482200
2816
На основних ділянках вони розпилюють засоби проти жуків,
08:05
as I saw last time I went hiking there.
161
485040
1880
я це бачила, коли там проходила.
08:07
And this kind of thing is really much more common than you would think.
162
487640
3336
Такі методи набагато звичніші, ніж ви думаєте.
Національні парки сумлінно доглядають.
08:11
National parks are heavily managed.
163
491000
1696
08:12
The wildlife is kept to a certain population size and structure.
164
492720
3056
Дика природа збережена у визначених кількості та структурі.
08:15
Fires are suppressed.
165
495800
1536
Пожежі зупиняють.
08:17
Fires are started.
166
497360
1296
Пожежі починають.
08:18
Non-native species are removed.
167
498680
2176
Немісцеві види знищують.
08:20
Native species are reintroduced.
168
500880
1696
Місцеві види відтворюють.
08:22
And in fact, I took a look,
169
502600
1336
Власне, я зазирнула
08:23
and Banff National Park is doing all of the things I just listed:
170
503960
3056
у національний парк Банф, де роблять саме так:
гасять пожежі, розпочинають пожежі,
08:27
suppressing fire, having fire,
171
507040
1456
08:28
radio-collaring wolves, reintroducing bison.
172
508520
2216
помічають вовків, знову запускають зубрів.
08:30
It takes a lot of work to make these places look untouched.
173
510760
3216
Треба багато працювати, щоб знову зробити ці місця недоторканими.
08:34
(Laughter)
174
514000
3056
(Сміх)
08:37
(Applause)
175
517080
3400
(Оплески)
08:43
And in a further irony, these places that we love the most
176
523080
4455
Іронічно, але наші найулюбленіші місця
08:47
are the places that we love a little too hard, sometimes.
177
527559
2697
ми інколи любимо занадто.
08:50
A lot of us like to go there,
178
530280
1416
Багато хто любить їх відвідувати,
08:51
and because we're managing them to be stable
179
531720
2536
але оскільки ми намагаємося зробити їх стабільними
08:54
in the face of a changing planet,
180
534280
2056
у час змін на планеті,
08:56
they often are becoming more fragile over time.
181
536360
2400
вони часто стають більш уразливі.
08:59
Which means that they're the absolute worst places
182
539440
2456
Отже, це найбільш непридатні місця,
09:01
to take your children on vacation,
183
541920
1936
щоб поїхати туди з дітьми на відпочинок,
09:03
because you can't do anything there.
184
543880
1896
тому що там нічого не можна робити.
09:05
You can't climb the trees.
185
545800
1296
Не можна лазити по деревах.
09:07
You can't fish the fish.
186
547120
1216
Не можна рибалити.
09:08
You can't make a campfire out in the middle of nowhere.
187
548360
2616
Не можна розвести багаття будь-де.
09:11
You can't take home the pinecones.
188
551000
1656
Не можна назбирати додому шишок.
09:12
There are so many rules and restrictions
189
552680
1905
Там багато правил і заборон,
09:14
that from a child's point of view,
190
554609
1967
що на думку дитини,
09:16
this is, like, the worst nature ever.
191
556600
1800
роблять її найгіршою можливою природою.
09:19
Because children don't want to hike
192
559320
2616
Діти не хочуть йти гарною місцевістю
09:21
through a beautiful landscape for five hours
193
561960
2336
п'ять годин,
09:24
and then look at a beautiful view.
194
564320
1856
щоб подивитися на чудовий краєвид.
09:26
That's maybe what we want to do as adults,
195
566200
2000
Певно, хочемо цього ми, дорослі.
09:28
but what kids want to do is hunker down in one spot
196
568224
2912
Діти ж хочуть сховатися в одному місці,
09:31
and just tinker with it, just work with it,
197
571160
2216
копирсатися там, досліджувати,
09:33
just pick it up, build a house, build a fort, do something like that.
198
573400
3560
перебирати, будувати будинок чи фортецю, а може, й ще щось.
09:38
Additionally, these sort of Edenic places
199
578160
2536
До того ж, ці Едемські місця знаходяться
09:40
are often distant from where people live.
200
580720
3256
далеко від того, де живуть люди.
09:44
And they're expensive to get to. They're hard to visit.
201
584000
2936
Туди дорого доїхати. Важко дістатися.
09:46
So this means that they're only available to the elites,
202
586960
2776
А це означає, що вони часто доступні лише обраним.
09:49
and that's a real problem.
203
589760
1600
Це велика проблема.
09:53
The Nature Conservancy did a survey of young people,
204
593000
3376
The Nature Conservancy опитали молодь,
09:56
and they asked them, how often do you spend time outdoors?
205
596400
3200
запитавши, як часто вони бувають за межами дому.
10:00
And only two out of five spent time outdoors
206
600120
2536
Тільки двоє з п'яти проводили час не вдома
10:02
at least once a week.
207
602680
1216
хоча б раз на тиждень.
10:03
The other three out of five were just staying inside.
208
603920
3016
Інші троє з п'яти залишалися в чотирьох стінах.
10:06
And when they asked them why, what are the barriers to going outside,
209
606960
4096
Коли їх запитали чому і що заважає їм вийти на вулицю,
10:11
the response of 61 percent was,
210
611080
2976
61 відсоток відповіли:
10:14
"There are no natural areas near my home."
211
614080
3080
"Біля мого дому немає природи".
10:18
And this is crazy. This is just patently false.
212
618200
3696
Нісенітниця. Очевидно, що це не так.
10:21
I mean, 71 percent of people in the US
213
621920
2976
У США 71 відсоток людей
10:24
live within a 10-minute walk of a city park.
214
624920
2776
живе за 10 хвилин від міського парку.
10:27
And I'm sure the figures are similar in other countries.
215
627720
2656
Впевнена, що так само і в інших країнах.
10:30
And that doesn't even count your back garden,
216
630400
2136
В статистику навіть не додані садки,
10:32
the urban creek, the empty lot.
217
632560
1960
міські річки, закинуті землі.
10:35
Everybody lives near nature.
218
635160
1896
Усі живуть поблизу природи.
10:37
Every kid lives near nature.
219
637080
2656
Кожна дитина живе біля природи.
10:39
We've just somehow forgotten how to see it.
220
639760
2056
Ми якось забули, як бачити її.
10:41
We've spent too much time watching David Attenborough documentaries
221
641840
3176
Ми забагато дивимося документальні фільми Девіда Аттенборо,
10:45
where the nature is really sexy --
222
645040
1656
де природа дуже приваблива.
10:46
(Laughter)
223
646720
1016
(Сміх)
10:47
and we've forgotten how to see the nature that is literally right outside our door,
224
647760
3936
Ми забули, як помічати природу біля наших дверей,
10:51
the nature of the street tree.
225
651720
1936
природу міського дерева.
10:53
So here's an example: Philadelphia.
226
653680
2776
Ось вам приклад: Філадельфія.
10:56
There's this cool elevated railway
227
656480
2376
Це закинута підвісна колія,
10:58
that you can see from the ground, that's been abandoned.
228
658880
2416
яку ви бачите з нижнього ракурсу.
11:01
Now, this may sound like the beginning of the High Line story in Manhattan,
229
661320
3416
Схоже на початок історії про Хай-Лайн у Мангеттені.
11:04
and it's very similar, except they haven't developed this into a park yet,
230
664760
3296
Вони й справді схожі, тільки тут ще не перетворили колію у парк,
11:08
although they're working on it.
231
668080
1536
хоча й працюють над цим.
11:09
So for now, it's still this little sort of secret wilderness
232
669640
3176
Зараз це ще залишається таємною дикою природою
11:12
in the heart of Philadelphia,
233
672840
1416
в серці Філадельфії.
11:14
and if you know where the hole is in the chain-link fence,
234
674280
3096
Якщо ви знаєте, де дірка у паркані,
11:17
you can scramble up to the top
235
677400
2056
то можете вилізти на гору
11:19
and you can find this completely wild meadow
236
679480
2816
і знайти цей дикий луг,
11:22
just floating above the city of Philadelphia.
237
682320
2160
який розташований над містом Філадельфія.
11:25
Every single one of these plants grew from a seed
238
685200
2336
Кожна рослина виросла зі зернинки,
11:27
that planted itself there.
239
687560
1336
яка випадково сюди потрапила.
11:28
This is completely autonomous, self-willed nature.
240
688920
2936
Це самостійна, саморегульована природа.
11:31
And it's right in the middle of the city.
241
691880
2256
Вона знаходиться просто в центрі міста.
11:34
And they've sent people up there to do sort of biosurveys,
242
694160
3216
Туди направили людей, щоб провести так зване біодослідження.
11:37
and there are over 50 plant species up there.
243
697400
2440
Виявилося, що там росте більше, ніж 50 видів рослин.
11:40
And it's not just plants.
244
700560
1256
А там є не лише рослини.
11:41
This is an ecosystem, a functioning ecosystem.
245
701840
3496
Це екосистема, жива екосистема.
11:45
It's creating soil. It's sequestering carbon.
246
705360
2456
Тут створюється ґрунт. Тут зменшується кількість вуглецю.
11:47
There's pollination going on.
247
707840
1896
Відбувається запилення.
11:49
I mean, this is really an ecosystem.
248
709760
1960
Це справжня екосистема.
11:53
So scientists have started calling ecosystems like these "novel ecosystems,"
249
713400
3856
Вчені почали називати такі екосистеми "новаторськими",
11:57
because they're often dominated by non-native species,
250
717280
2576
тому що там переважають немісцеві види.
11:59
and because they're just super weird.
251
719880
1736
Та й тому, що вони досить химерні.
12:01
They're just unlike anything we've ever seen before.
252
721640
2456
Вони не схожі ні на що, бачене нами раніше.
12:04
For so long, we dismissed all these novel ecosystems as trash.
253
724120
4016
Дуже довго думали, що ці новаторські системи просто сміття.
Маємо на увазі відновлені сільськогосподарські поля,
12:08
We're talking about regrown agricultural fields,
254
728160
2416
12:10
timber plantations that are not being managed on a day-to-day basis,
255
730600
3576
ліси, за якими не доглядають кожного дня,
молоді ліси, які розтягнулися по всьому східному узбережжю США,
12:14
second-growth forests generally, the entire East Coast,
256
734200
2656
12:16
where after agriculture moved west, the forest sprung up.
257
736880
4136
де з'явилися ліси, коли сільське господарство перейшло на захід.
12:21
And of course, pretty much all of Hawaii,
258
741040
2616
Безперечно, можна говорити про всі Гаваї,
12:23
where novel ecosystems are the norm,
259
743680
2816
де новаторські екосистеми є нормою,
12:26
where exotic species totally dominate.
260
746520
2576
де екзотичні види домінують.
12:29
This forest here has Queensland maple,
261
749120
2416
У цьому лісі росте квінслендський клен,
12:31
it has sword ferns from Southeast Asia.
262
751560
2840
нефролепіс з Південно-Східної Азії.
Ви теж можете створити власну новаторську екосистему.
12:35
You can make your own novel ecosystem, too.
263
755160
2056
12:37
It's really simple.
264
757240
1216
Це просто.
12:38
You just stop mowing your lawn.
265
758480
1496
Лише не скошуйте траву.
12:40
(Laughter)
266
760000
1576
(Сміх)
12:41
Ilkka Hanski was an ecologist in Finland, and he did this experiment himself.
267
761600
3696
Фінський еколог Ханскі Ілкка провів такий експеримент.
12:45
He just stopped mowing his lawn,
268
765320
1576
Він перестав косити свій газон.
12:46
and after a few years, he had some grad students come,
269
766920
2536
Після декількох років він запросив студентів старших курсів
12:49
and they did sort of a bio-blitz of his backyard,
270
769480
2496
провести щось схоже на біологічну звітність на його подвір'ї.
12:52
and they found 375 plant species,
271
772000
4256
Вони знайшли 375 видів рослин,
12:56
including two endangered species.
272
776280
2120
два з яких на межі вимирання.
12:59
So when you're up there on that future High Line of Philadelphia,
273
779560
6456
Тому, коли потрапляєш у майбутній Хай-Лайн Філадельфії,
13:06
surrounded by this wildness,
274
786040
1816
навколо дика природа,
13:07
surrounded by this diversity, this abundance, this vibrance,
275
787880
3776
переповнена різноманіттям, багатством, барвами.
13:11
you can look over the side
276
791680
1256
Поглянувши у сторону,
13:12
and you can see a local playground for a local school,
277
792960
3256
можете побачити дитячий майданчик місцевої школи,
13:16
and that's what it looks like.
278
796240
1936
ось так все виглядає.
13:18
These children have, that --
279
798200
2016
У цих дітей є це.
13:20
You know, under my definition,
280
800240
1456
Згідно з моїм визначенням,
13:21
there's a lot of the planet that counts as nature,
281
801720
2376
велика частина планети вважається природою,
13:24
but this would be one of the few places that wouldn't count as nature.
282
804120
3336
але саме це одне з небагатьох місць, яке не є природою.
13:27
There's nothing there except humans, no other plants, no other animals.
283
807480
3376
Окрім людей, там немає ані рослин, ані тварин.
13:30
And what I really wanted to do
284
810880
1456
Я справді хотіла
13:32
was just, like, throw a ladder over the side
285
812360
2096
перекинути туди драбину
13:34
and get all these kids to come up with me into this cool meadow.
286
814480
3536
і запросити дітей прогулятися зі мною по чудовому лузі.
13:38
In a way, I feel like this is the choice that faces us.
287
818040
3296
Якимось чином, думаю, у цьому постає наш вибір.
13:41
If we dismiss these new natures as not acceptable or trashy or no good,
288
821360
4600
Якщо ми відкинемо цю нову природу, як щось неприйнятне, брудне і непотрібне,
13:47
we might as well just pave them over.
289
827040
2576
ми просто прокладемо ще одну дорогу.
13:49
And in a world where everything is changing,
290
829640
2536
Тому у світі, де все змінюється,
13:52
we need to be very careful about how we define nature.
291
832200
2800
ми повинні уважно тлумачити природу.
13:55
In order not to steal it from our children,
292
835800
2056
Щоб не красти її у наших дітей,
13:57
we have to do two things.
293
837880
1936
нам треба зробити дві справи.
13:59
First, we cannot define nature as that which is untouched.
294
839840
3840
По-перше, ми не маємо визначати природу як щось недоторкане.
Хай там що, це ніколи не мало сенсу.
14:04
This never made any sense anyway.
295
844360
1576
14:05
Nature has not been untouched for thousands of years.
296
845960
2496
Люди впливали на природу протягом тисячі років.
14:08
And it excludes most of the nature that most people can visit
297
848480
3816
Таке ставлення також знищує природу, куди легко можуть прийти люди
14:12
and have a relationship with,
298
852320
1976
і почати будувати відносини,
14:14
including only nature that children cannot touch.
299
854320
3400
природу, до якої не зможуть доторкнутися наші діти.
Як наслідок, постає друга справа, яку ми маємо зробити, —
14:18
Which brings me to the second thing that we have to do,
300
858360
2616
14:21
which is that we have to let children touch nature,
301
861000
2496
ми маємо дозволити дітям торкатися природи,
14:23
because that which is untouched is unloved.
302
863520
2496
адже те, що не люблять, і пальцем не торкнуть.
14:26
(Applause)
303
866040
2960
(Оплески)
14:35
We face some pretty grim environmental challenges on this planet.
304
875400
3736
Сьогодні відбуваються страшні екологічні зміни на планеті.
Серед них — зміна клімату.
14:39
Climate change is among them.
305
879160
1536
14:40
There's others too: habitat loss is my favorite thing
306
880720
2496
Існують й інші. До прикладу, від думки про втрату середовища існування
14:43
to freak out about in the middle of the night.
307
883240
2696
я прокидаюся вночі.
14:45
But in order to solve them,
308
885960
1336
Щоб вирішити їх,
14:47
we need people -- smart, dedicated people --
309
887320
2736
нам потрібні розумні й віддані люди,
14:50
who care about nature.
310
890080
1776
які турбуються про природу.
14:51
And the only way we're going to raise up a generation of people
311
891880
2976
Єдина можливість виховати покоління людей,
14:54
who care about nature
312
894880
1216
небайдужих до природи, —
14:56
is by letting them touch nature.
313
896120
2176
дозволити їм торкатися її.
14:58
I have a Fort Theory of Ecology,
314
898320
2296
Я розробила теорію екологічної фортеці,
15:00
Fort Theory of Conservation.
315
900640
1896
теорію природно-заповідної фортеці.
15:02
Every ecologist I know, every conservation biologist I know,
316
902560
3216
Всі відомі мені екологи, біологи,
15:05
every conservation professional I know,
317
905800
1896
інші спеціалісти з охорони природи
15:07
built forts when they were kids.
318
907720
2200
будували фортеці у дитинстві.
15:10
If we have a generation that doesn't know how to build a fort,
319
910840
2936
Якщо покоління не знає, як будувати фортецю,
15:13
we'll have a generation that doesn't know how to care about nature.
320
913800
3176
то це покоління не знає, як піклуватися про природу.
15:17
And I don't want to be the one to tell this kid,
321
917000
2256
Я не хочу казати цій дитині
15:19
who is on a special program
322
919280
1336
зі спеціальної програми,
15:20
that takes Philadelphia kids from poor neighborhoods
323
920640
2456
яка знайомить дітей з бідних районів Філадельфії
15:23
and takes them to city parks,
324
923120
1416
з міськими парками.
15:24
I don't want to be the one to tell him that the flower he's holding
325
924560
3176
Я не хочу йому казати, що квітка, яку він тримає, —
15:27
is a non-native invasive weed that he should throw away as trash.
326
927760
3080
нетутешній бур'ян, який треба викинути.
15:31
I think I would much rather learn from this boy
327
931760
3176
Думаю, я повчуся у цього хлопчика,
15:34
that no matter where this plant comes from,
328
934960
2656
що незалежно від того, звідки ця рослина,
15:37
it is beautiful, and it deserves to be touched and appreciated.
329
937640
4176
вона прекрасна і заслуговує на дотик і захоплення.
15:41
Thank you.
330
941840
1216
Дякую.
15:43
(Applause)
331
943080
8190
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7