Nature is everywhere -- we just need to learn to see it | Emma Marris

159,866 views ・ 2016-08-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Beatrice Hermanns Lektorat: Johannes Duschner
00:12
We are stealing nature from our children.
0
12560
3280
Wir stehlen unseren Kindern die Natur.
00:16
Now, when I say this, I don't mean that we are destroying nature
1
16840
3056
Dabei meine ich nicht, dass wir Natur zerstören,
00:19
that they will have wanted us to preserve,
2
19920
2376
die wir für sie hätten erhalten sollen,
00:22
although that is unfortunately also the case.
3
22320
2656
obwohl das leider auch der Fall ist.
00:25
What I mean here is that we've started to define nature in a way
4
25000
3816
Ich meine, dass wir Natur
auf eine sehr puristische und strenge Weise definieren
00:28
that's so purist and so strict
5
28840
3016
00:31
that under the definition we're creating for ourselves,
6
31880
2736
und dass bei dieser Definition
00:34
there won't be any nature left for our children
7
34640
2376
für unsere Kinder keine Natur mehr da sein wird,
00:37
when they're adults.
8
37040
1200
wenn sie erwachsen sind.
00:39
But there's a fix for this.
9
39120
2536
Aber das kann man ändern.
00:41
So let me explain.
10
41680
1240
Lassen Sie es mich erklären.
00:43
Right now, humans use half of the world
11
43680
3456
Im Moment nutzen Menschen die halbe Welt dazu,
00:47
to live, to grow their crops and their timber,
12
47160
2696
zu leben, Getreide und Holz anzubauen
00:49
to pasture their animals.
13
49880
1896
oder ihr Vieh zu weiden.
00:51
If you added up all the human beings,
14
51800
1816
Wenn man alle Menschen zusammenzählen würde,
00:53
we would weigh 10 times as much as all the wild mammals put together.
15
53640
4240
würden wir zehnmal mehr wiegen als alle wild lebenden Säugetiere zusammen.
00:58
We cut roads through the forest.
16
58800
2320
Wir bauen Straßen durch den Wald.
01:01
We have added little plastic particles to the sand on ocean beaches.
17
61680
4336
Wir haben kleine Plastikteile auf den Sandstränden verteilt.
01:06
We've changed the chemistry of the soil with our artificial fertilizers.
18
66040
5096
Wir haben die Bodenchemie mit unseren Kunstdüngern verändert.
01:11
And of course, we've changed the chemistry of the air.
19
71160
3216
Und natürlich haben wir die Luftchemie verändert.
01:14
So when you take your next breath,
20
74400
1856
Wenn Sie das nächste Mal einatmen,
01:16
you'll be breathing in 42 percent more carbon dioxide
21
76280
3856
werden sie 42 % mehr Kohlendioxid einatmen als im Jahr 1750.
01:20
than if you were breathing in 1750.
22
80160
2200
01:23
So all of these changes, and many others,
23
83280
2456
All diese Veränderungen und viele weitere
01:25
have come to be kind of lumped together under this rubric of the "Anthropocene."
24
85760
4080
wurden unter dem Begriff "Anthropozän" zusammengefasst.
01:30
And this is a term that some geologists are suggesting
25
90480
2536
Einige Geologen haben vorgeschlagen,
unsere jetzige Epoche so zu nennen,
01:33
we should give to our current epoch,
26
93040
1816
01:34
given how pervasive human influence has been over it.
27
94880
2760
da der menschliche Einfluss allgegenwärtig ist.
01:38
Now, it's still just a proposed epoch, but I think it's a helpful way
28
98320
3856
Es ist nur ein Vorschlag, aber ich denke, er hilft,
01:42
to think about the magnitude of human influence on the planet.
29
102200
3680
über die Größe des menschlichen Einflusses auf die Erde nachzudenken.
01:46
So where does this put nature?
30
106800
1696
Wo bleibt die Natur dabei?
01:48
What counts as nature in a world where everything is influenced by humans?
31
108520
3720
Was zählt als Natur in einer Welt, in der alles vom Menschen beeinflusst wird?
01:53
So 25 years ago, environmental writer Bill McKibben said
32
113400
4176
Vor 25 Jahren sagte der Umweltautor Bill McKibben, es gäbe keine Natur mehr,
01:57
that because nature was a thing apart from man
33
117600
4496
da Natur dem Menschen entfremdet sei
02:02
and because climate change meant
34
122120
1576
und weil Klimawandel bedeute,
02:03
that every centimeter of the Earth was altered by man,
35
123720
3616
dass jeder Zentimeter der Erde vom Menschen verändert wurde.
02:07
then nature was over.
36
127360
2096
02:09
In fact, he called his book "The End of Nature."
37
129480
2360
Er nannte sein Buch "Das Ende der Natur".
02:14
I disagree with this. I just disagree with this.
38
134000
2256
Ich bin ganz anderer Meinung.
Ich stimme dieser Definition von Natur nicht zu, weil wir im Grunde Tiere sind.
02:16
I disagree with this definition of nature, because, fundamentally, we are animals.
39
136280
4336
02:20
Right? Like, we evolved on this planet
40
140639
2817
Stimmt's?
Wir entwickelten uns auf diesem Planeten
02:23
in the context of all the other animals with which we share a planet,
41
143480
4096
zusammen mit allen anderen Tieren, mit denen wir uns diesen Planeten teilen,
02:27
and all the other plants, and all the other microbes.
42
147600
2576
all den anderen Pflanzen und allen anderen Mikroben.
02:30
And so I think that nature
43
150200
2296
Natur ist nicht das,
02:32
is not that which is untouched by humanity, man or woman.
44
152520
4056
was von der Menschheit, Mann oder Frau, unberührt ist.
02:36
I think that nature is anywhere where life thrives,
45
156600
4136
Natur ist überall dort, wo Leben gedeiht,
02:40
anywhere where there are multiple species together,
46
160760
3016
überall dort, wo mehrere Arten zusammen leben,
02:43
anywhere that's green and blue and thriving and filled with life
47
163800
3216
überall dort, wo es grün und blau ist, wo es blüht,
mit Leben erfüllt ist und wächst.
02:47
and growing.
48
167040
1200
02:49
And under that definition,
49
169600
1896
Mit dieser Definition sehen die Dinge etwas anders aus.
02:51
things look a little bit different.
50
171520
2536
02:54
Now, I understand that there are certain parts of this nature
51
174080
3696
Ich verstehe nun, dass bestimmte Teile der Natur
02:57
that speak to us in a special way.
52
177800
2616
uns auf eine besondere Weise ansprechen.
03:00
Places like Yellowstone,
53
180440
1656
Orte wie Yellowstone
03:02
or the Mongolian steppe,
54
182120
1696
oder die Mongolische Steppe
03:03
or the Great Barrier Reef
55
183840
1336
oder das Great Barrier Reef
03:05
or the Serengeti.
56
185200
1496
oder die Serengeti.
03:06
Places that we think of as kind of Edenic representations
57
186720
4016
Orte, die wir wie eine Art Abbild des Paradieses betrachten,
03:10
of a nature before we screwed everything up.
58
190760
2600
einer Natur, wie sie war, bevor wir alles durcheinander brachten.
03:14
And in a way, they are less impacted by our day to day activities.
59
194560
4016
Sie werden weniger durch unsere täglichen Aktivitäten beeinflusst.
03:18
Many of these places have no roads or few roads,
60
198600
2696
In vielen dieser Gegenden gibt es keine oder nur wenige Straßen und dergleichen.
03:21
so on, like such.
61
201320
1576
03:22
But ultimately, even these Edens are deeply influenced by humans.
62
202920
5776
Schließlich sind selbst diese Paradiese stark von Menschen beeinflusst.
03:28
Now, let's just take North America, for example,
63
208720
2256
Nehmen wir etwa Nordamerika,
03:31
since that's where we're meeting.
64
211000
1616
da wir hier zusammentreffen.
03:32
So between about 15,000 years ago when people first came here,
65
212640
3416
Vor ungefähr 15 000 Jahren, als die ersten Menschen hierherkamen,
03:36
they started a process of interacting with the nature
66
216080
2496
begannen sie damit, auf die Natur einzuwirken,
03:38
that led to the extinction of a big slew of large-bodied animals,
67
218600
4376
was zum Aussterben vieler großer Tiere führte,
03:43
from the mastodon to the giant ground sloth,
68
223000
2256
angefangen beim Mastodon bis zum Riesenfaultier,
03:45
saber-toothed cats,
69
225280
1256
und den Säbelzahnkatzen.
03:46
all of these cool animals that unfortunately are no longer with us.
70
226560
3616
All diese großartigen Tiere, die leider nicht mehr da sind.
03:50
And when those animals went extinct,
71
230200
1816
Als diese Tiere ausstarben,
03:52
you know, the ecosystems didn't stand still.
72
232040
2576
standen die Ökosysteme nicht still.
03:54
Massive ripple effects changed grasslands into forests,
73
234640
3616
Gewaltige Nachwirkungen verwandelten Grasflächen in Wälder,
03:58
changed the composition of forest from one tree to another.
74
238280
2800
und veränderten baumweise die Zusammensetzung des Waldes.
04:02
So even in these Edens,
75
242000
1656
Selbst in diesen Paradiesen,
04:03
even in these perfect-looking places
76
243680
1816
selbst an diesen perfekt aussehenden Orten
04:05
that seem to remind us of a past before humans,
77
245520
3496
die uns an eine Vergangenheit vor den Menschen erinnert,
04:09
we're essentially looking at a humanized landscape.
78
249040
3080
schauen wir im Grunde auf eine Kulturlandschaft.
04:12
Not just these prehistoric humans, but historical humans, indigenous people
79
252960
3576
Nicht nur diese prähistorischen Menschen, sondern historische Menschen, Ureinwohner
04:16
all the way up until the moment when the first colonizers showed up.
80
256560
3240
bis zu dem Moment, als die ersten Kolonisten erschienen.
04:20
And the case is the same for the other continents as well.
81
260480
2776
Das gleiche gilt für die anderen Kontinente.
04:23
Humans have just been involved in nature
82
263280
2816
Menschen hatten einen sehr langen Zeitraum
04:26
in a very influential way for a very long time.
83
266120
2880
wesentlichen Einfluss auf die Natur.
04:30
Now, just recently, someone told me,
84
270440
1776
Erst vor Kurzem sagte mir jemand:
04:32
"Oh, but there are still wild places."
85
272240
1856
"Aber es gibt doch immer noch Wildnis."
04:34
And I said, "Where? Where? I want to go."
86
274120
2216
Ich sagte: "Wo? Wo? Dort möchte ich hin."
04:36
And he said, "The Amazon."
87
276360
1896
Er sagte: "Der Amazonas."
04:38
And I was like, "Oh, the Amazon. I was just there.
88
278280
3456
Ich sagte: "Oh, der Amazonas." Ich war gerade dort.
04:41
It's awesome. National Geographic sent me to Manú National Park,
89
281760
3136
Er ist großartig. Natinal Geographic schickte mich zum Manú-Nationalpark,
04:44
which is in the Peruvian Amazon,
90
284920
1576
der im peruanischen Amazonas liegt,
04:46
but it's a big chunk of rainforest, uncleared, no roads,
91
286520
3656
aber es ist ein großes Stück Regenwald, ungerodet, ohne Straßen,
04:50
protected as a national park,
92
290200
1616
als Nationalpark geschützt,
04:51
one of the most, in fact, biodiverse parks in the world.
93
291840
2696
einer der artenreichsten Parks der Welt.
04:54
And when I got in there with my canoe, what did I find, but people.
94
294560
4120
Als ich dort mit meinem Kanu eintraf, fand ich nur Menschen.
04:59
People have been living there for hundreds and thousands of years.
95
299640
3816
Menschen leben dort seit Hunderten und Tausenden von Jahren.
05:03
People live there, and they don't just float over the jungle.
96
303480
2856
Menschen leben dort und schweben nicht nur über den Dschungel.
05:06
They have a meaningful relationship with the landscape.
97
306360
2600
Sie haben eine bedeutungsvolle Beziehung zur Landschaft.
05:09
They hunt. They grow crops.
98
309480
2296
Sie jagen, sie bauen Pflanzen an.
05:11
They domesticate crops.
99
311800
1496
Sie kultivieren Pflanzen.
05:13
They use the natural resources to build their houses,
100
313320
2896
Sie benutzen natürliche Ressourcen, um Häuser zu bauen
05:16
to thatch their houses.
101
316240
1256
und sie mit Stroh zu bedecken.
05:17
They even make pets out of animals that we consider to be wild animals.
102
317520
4016
Sie halten sogar Wildtiere als Haustiere.
05:21
These people are there
103
321560
2096
Die Menschen leben dort
05:23
and they're interacting with the environment
104
323680
2096
und sind auf sehr bedeutungsvolle Weise eng mit der Umwelt verbunden.
05:25
in a way that's really meaningful and that you can see in the environment.
105
325800
3496
Das kann man deutlich sehen.
05:29
Now, I was with an anthropologist on this trip,
106
329320
2216
Ich war mit einem Anthropologen unterwegs.
05:31
and he told me, as we were floating down the river,
107
331560
2856
Als wir flussabwärts trieben, sagte er zu mir:
05:34
he said, "There are no demographic voids in the Amazon."
108
334440
4656
"Es gibt im Amazonas keine demografischen Lücken."
Diese Aussage ist mir im Gedächtnis geblieben,
05:39
This statement has really stuck with me,
109
339120
1936
05:41
because what it means is that the whole Amazon is like this.
110
341080
2856
denn es bedeutet, dass es im gesamten Amazonas so ist.
05:43
There's people everywhere.
111
343960
1280
Überall leben Menschen.
05:45
And many other tropical forests are the same,
112
345880
2336
In vielen anderen tropischen Wäldern ist es genau das Gleiche und nicht nur dort.
05:48
and not just tropical forests.
113
348240
1576
05:49
People have influenced ecosystems in the past,
114
349840
3216
Menschen haben Ökosysteme in der Vergangenheit beeinflusst
05:53
and they continue to influence them in the present,
115
353080
2776
und das tun sie heute noch,
05:55
even in places where they're harder to notice.
116
355880
3160
selbst dort, wo man es weniger merkt.
05:59
So, if all of the definitions of nature that we might want to use
117
359720
5216
Wenn die Naturbegriffe, die wir verwenden wollen,
06:04
that involve it being untouched by humanity
118
364960
2976
die Natur als etwas vom Menschen Unberührtes verstehen
06:07
or not having people in it,
119
367960
1336
oder Orte bezeichnet, an denen kein Mensch lebt,
06:09
if all of those actually give us a result where we don't have any nature,
120
369320
5336
und wenn diese Begriffe dazu führen, dass wir keine Natur haben,
dann sind es vielleicht die falschen Definitionen.
06:14
then maybe they're the wrong definitions.
121
374680
2416
06:17
Maybe we should define it by the presence of multiple species,
122
377120
3496
Vielleicht sollten wir Natur anhand vorhandener Artenvielfalt bestimmen,
06:20
by the presence of a thriving life.
123
380640
2040
anhand der Anwesenheit blühenden Lebens.
06:23
Now, if we do it that way,
124
383440
2016
Was kommt dabei heraus, wenn wir das tun?
06:25
what do we get?
125
385480
1456
06:26
Well, it's this kind of miracle.
126
386960
2376
Genau das ist ein Wunder.
06:29
All of a sudden, there's nature all around us.
127
389360
2280
Plötzlich sind wir von Natur umgeben.
06:32
All of a sudden, we see this Monarch caterpillar
128
392160
2696
Plötzlich sehen wir diese Monarchraupe,
06:34
munching on this plant,
129
394880
1856
die auf ihrer Pflanze frisst
06:36
and we realize that there it is,
130
396760
1816
und wir werden uns bewusst, dass sie hier ist,
06:38
and it's in this empty lot in Chattanooga.
131
398600
2800
auf dieser leeren Parzelle in Chattanooga.
06:42
And look at this empty lot.
132
402320
1336
Schauen Sie sich diese leere Parzelle an.
06:43
I mean, there's, like, probably,
133
403680
1776
06:45
a dozen, minimum, plant species growing there,
134
405480
2936
Wahrscheinlich wächst dort mindestens ein Dutzend Pflanzenarten,
06:48
supporting all kinds of insect life,
135
408440
2256
die verschiedene Arten von Insekten versorgen.
06:50
and this is a completely unmanaged space, a completely wild space.
136
410720
4336
Dies ist ein völlig verwahrloster und wilder Ort.
06:55
This is a kind of wild nature right under our nose,
137
415080
2976
Es ist wilde Natur, direkt vor unserer Nase,
06:58
that we don't even notice.
138
418080
1480
die wir nicht einmal bemerken.
07:00
And there's an interesting little paradox, too.
139
420760
2216
Es gibt auch ein kleines interessantes Paradox.
07:03
So this nature,
140
423000
1816
Diese Natur, dieser wilde, vernachlässigte Teil
07:04
this kind of wild, untended part
141
424840
2656
07:07
of our urban, peri-urban, suburban agricultural existence
142
427520
3776
unseres städischen, stadtnahen und vorstädtischen agrarischen Lebens,
07:11
that flies under the radar,
143
431320
2376
der unbemerkt bleibt,
07:13
it's arguably more wild than a national park,
144
433720
3680
ist sicher wilder als ein Nationalpark,
07:18
because national parks are very carefully managed
145
438160
2416
weil Nationalparks im 21. Jh. sehr sorgfältig verwaltet werden.
07:20
in the 21st century.
146
440600
1736
07:22
Crater Lake in southern Oregon, which is my closest national park,
147
442360
3576
Der Kratersee in Süd-Oregon, nicht weit von mir,
07:25
is a beautiful example of a landscape that seems to be coming out of the past.
148
445960
5176
ist ein schönes Beispiel für eine Landschaft,
die aus der Vergangenheit zu stammen scheint.
07:31
But they're managing it carefully.
149
451160
1736
Aber sie wird sorgfältig verwaltet.
07:32
One of the issues they have now is white bark pine die-off.
150
452920
3576
Eines der Probleme zurzeit ist das Absterben der weißstämmingen Kiefer.
07:36
White bark pine is a beautiful, charismatic --
151
456520
2496
Die weißstämmige Kiefer ist schön und charismatisch --
07:39
I'll say it's a charismatic megaflora
152
459040
3016
ich würde sagen, sie ist eine charismatische Riesenpflanze,
07:42
that grows up at high altitude --
153
462080
1656
die in hohen Lagen wächst --
07:43
and it's got all these problems right now with disease.
154
463760
2976
und nun hat sie Probleme mit einer Krankheit.
07:46
There's a blister rust that was introduced,
155
466760
2136
Ein Blasenrost wurde eingeschleppt,
07:48
bark beetle.
156
468920
1496
der Borkenkäfer.
07:50
So to deal with this, the park service has been planting
157
470440
3576
Um dagegen anzugehen, pflanzte die Parkverwaltung
07:54
rust-resistant white bark pine seedlings in the park,
158
474040
3720
rost-resistente Samen der weißstämmigen Kiefer im Park,
07:58
even in areas that they are otherwise managing as wilderness.
159
478560
3040
selbst in Gegenden, die ansonsten als Wildnis verwaltet werden.
Sie verteilen in Hauptgebieten auch Käferbekämpfungsmittel.
08:02
And they're also putting out beetle repellent in key areas
160
482200
2816
Das habe ich gesehen, als ich letztes Mal dort gewandert bin.
08:05
as I saw last time I went hiking there.
161
485040
1880
08:07
And this kind of thing is really much more common than you would think.
162
487640
3336
Dies ist verbreiteter als Sie denken.
Nationalparks werden intensiv verwaltet.
08:11
National parks are heavily managed.
163
491000
1696
08:12
The wildlife is kept to a certain population size and structure.
164
492720
3056
Flora und Fauna werden auf einer bestimmten Größe und Struktur gehalten.
08:15
Fires are suppressed.
165
495800
1536
Feuer werden unterdrückt.
08:17
Fires are started.
166
497360
1296
Feuer werden gezündet.
08:18
Non-native species are removed.
167
498680
2176
Zugewanderte Arten werden entfernt.
08:20
Native species are reintroduced.
168
500880
1696
Ursprüngliche Arten werden wieder eingeführt.
08:22
And in fact, I took a look,
169
502600
1336
Ich habe festgestellt, dass der Banff National Park
08:23
and Banff National Park is doing all of the things I just listed:
170
503960
3056
genau die Dinge tut, die ich gerade genannt habe:
08:27
suppressing fire, having fire,
171
507040
1456
Feuer unterdrücken, Feuer anzünden,
08:28
radio-collaring wolves, reintroducing bison.
172
508520
2216
Besenderung von Wölfen, Wiedereinführung von Bisons.
08:30
It takes a lot of work to make these places look untouched.
173
510760
3216
Es kostet viel Arbeit, um Orte wie diese unberührt aussehen zu lassen.
08:34
(Laughter)
174
514000
3056
(Gelächter)
08:37
(Applause)
175
517080
3400
(Applaus)
08:43
And in a further irony, these places that we love the most
176
523080
4455
Ironischerweise übertreiben wir es manchmal ein wenig
mit der Liebe zu den Orten, die wir so sehr mögen.
08:47
are the places that we love a little too hard, sometimes.
177
527559
2697
Viele von uns gehen gerne dort hin.
08:50
A lot of us like to go there,
178
530280
1416
08:51
and because we're managing them to be stable
179
531720
2536
Weil wir sie so verwalten,
dass sie, angesichts eines sich verändernden Planten, stabil bleiben,
08:54
in the face of a changing planet,
180
534280
2056
08:56
they often are becoming more fragile over time.
181
536360
2400
werden sie langsam fragiler.
08:59
Which means that they're the absolute worst places
182
539440
2456
Das bedeutet, dass sie völlig ungeeignet sind,
09:01
to take your children on vacation,
183
541920
1936
sie mit Kindern in den Ferien zu besuchen,
09:03
because you can't do anything there.
184
543880
1896
weil man dort nichts tun darf.
09:05
You can't climb the trees.
185
545800
1296
Man darf nicht auf Bäume klettern.
09:07
You can't fish the fish.
186
547120
1216
Man darf nicht angeln.
09:08
You can't make a campfire out in the middle of nowhere.
187
548360
2616
Man darf nicht einfach mittendrin ein Feuer anzünden.
09:11
You can't take home the pinecones.
188
551000
1656
Man darf keine Pinienzapfen mitnehmen.
09:12
There are so many rules and restrictions
189
552680
1905
Dort herrschen so viele Regeln und Beschränkungen,
09:14
that from a child's point of view,
190
554609
1967
dass es sich aus Kindersicht um eine ganz fürchterliche Natur handelt.
09:16
this is, like, the worst nature ever.
191
556600
1800
09:19
Because children don't want to hike
192
559320
2616
Kinder wollen keine fünf Stunden durch eine schöne Landschaft wandern
09:21
through a beautiful landscape for five hours
193
561960
2336
09:24
and then look at a beautiful view.
194
564320
1856
und eine schöne Aussicht haben.
09:26
That's maybe what we want to do as adults,
195
566200
2000
Das wollen wir vielleicht als Erwachsene,
09:28
but what kids want to do is hunker down in one spot
196
568224
2912
aber Kinder wollen sich hinhocken,
09:31
and just tinker with it, just work with it,
197
571160
2216
mit etwas herumspielen, sich mit etwas beschäftigen,
09:33
just pick it up, build a house, build a fort, do something like that.
198
573400
3560
etwas aufheben, ein Haus bauen, eine Festung bauen oder so etwas.
09:38
Additionally, these sort of Edenic places
199
578160
2536
Außerdem sind diese ursprünglichen Orte
09:40
are often distant from where people live.
200
580720
3256
oft weit weg von bewohnten Gegenden.
09:44
And they're expensive to get to. They're hard to visit.
201
584000
2936
Es ist teuer, dorthin zu kommen. Es ist schwierig, sie zu besuchen.
09:46
So this means that they're only available to the elites,
202
586960
2776
Das bedeutet, sie sind nur den Eliten zugänglich
09:49
and that's a real problem.
203
589760
1600
und das ist ein großes Problem.
09:53
The Nature Conservancy did a survey of young people,
204
593000
3376
The Nature Conservancy [Naturschutzorganisation]
hat junge Leute befragt, wieviel Zeit sie im Freien verbringen.
09:56
and they asked them, how often do you spend time outdoors?
205
596400
3200
10:00
And only two out of five spent time outdoors
206
600120
2536
Nur zwei von fünf verbringen mindestens einmal pro Woche Zeit im Freien.
10:02
at least once a week.
207
602680
1216
10:03
The other three out of five were just staying inside.
208
603920
3016
Die anderen drei bleiben drinnen.
10:06
And when they asked them why, what are the barriers to going outside,
209
606960
4096
Als sie gefragt wurden, was sie davon abhielte, nach draußen zu gehen,
10:11
the response of 61 percent was,
210
611080
2976
antworteten 61 %:
10:14
"There are no natural areas near my home."
211
614080
3080
"Es gibt keine Natur in meiner Nähe."
10:18
And this is crazy. This is just patently false.
212
618200
3696
Das ist verrückt. Es ist ganz offensichtlich falsch.
10:21
I mean, 71 percent of people in the US
213
621920
2976
71 % der US-Bürger leben 10 Minuten von einem Park entfernt.
10:24
live within a 10-minute walk of a city park.
214
624920
2776
10:27
And I'm sure the figures are similar in other countries.
215
627720
2656
Ich bin sicher, dass die Zahlen in anderen Ländern ähnlich sind.
10:30
And that doesn't even count your back garden,
216
630400
2136
Dabei sind noch nicht der eigene Garten,
10:32
the urban creek, the empty lot.
217
632560
1960
der städtische Bach oder die leere Parzelle mitgezählt.
10:35
Everybody lives near nature.
218
635160
1896
Jeder lebt in der Nähe von Natur.
10:37
Every kid lives near nature.
219
637080
2656
Jedes Kind lebt in der Nähe von Natur.
10:39
We've just somehow forgotten how to see it.
220
639760
2056
Wir haben nur vergessen, wie wir Natur betrachten.
10:41
We've spent too much time watching David Attenborough documentaries
221
641840
3176
Wir haben zu viele Dokumentationen von David Attenborough gesehen,
10:45
where the nature is really sexy --
222
645040
1656
in denen die Natur wirklich sexy ist --
10:46
(Laughter)
223
646720
1016
10:47
and we've forgotten how to see the nature that is literally right outside our door,
224
647760
3936
(Gelächter)
und wir haben vergessen, die Natur direkt vor unserer Tür zu sehen,
10:51
the nature of the street tree.
225
651720
1936
die Natur des Straßenbaums.
10:53
So here's an example: Philadelphia.
226
653680
2776
Ein Beispiel: Philadelphia.
10:56
There's this cool elevated railway
227
656480
2376
Dort gibt es diese tolle Hochbahn,
10:58
that you can see from the ground, that's been abandoned.
228
658880
2416
der man von unten ansieht, dass sie aufgegeben wurde.
11:01
Now, this may sound like the beginning of the High Line story in Manhattan,
229
661320
3416
Das klingt nach der High Line in Manhattan [in Park umgewandelte Zugtrasse].
11:04
and it's very similar, except they haven't developed this into a park yet,
230
664760
3296
Es ist auch etwas Ähnliches, nur existiert der Park noch nicht,
11:08
although they're working on it.
231
668080
1536
obwohl daran gearbeitet wird.
11:09
So for now, it's still this little sort of secret wilderness
232
669640
3176
Bislang bleibt es bei dieser kleinen geheimen Wildnis
11:12
in the heart of Philadelphia,
233
672840
1416
mitten in Philadelphia.
11:14
and if you know where the hole is in the chain-link fence,
234
674280
3096
Wenn sie das Loch im Maschendrahtzaun kennen,
11:17
you can scramble up to the top
235
677400
2056
können Sie nach oben klettern
11:19
and you can find this completely wild meadow
236
679480
2816
und diese völlig wilde Wiese vorfinden,
11:22
just floating above the city of Philadelphia.
237
682320
2160
die über der Stadt Philadelphia schwebt.
Jede einzelne Pflanze ist aus einem Samen gewachsen,
11:25
Every single one of these plants grew from a seed
238
685200
2336
11:27
that planted itself there.
239
687560
1336
der sich dort selbst angepflanzt hat.
11:28
This is completely autonomous, self-willed nature.
240
688920
2936
Das ist eine völlig autonome und eigenwillige Natur.
11:31
And it's right in the middle of the city.
241
691880
2256
Sie befindet sich mitten in der Stadt.
11:34
And they've sent people up there to do sort of biosurveys,
242
694160
3216
Leute wurden für Untersuchungen hinaufgeschickt.
11:37
and there are over 50 plant species up there.
243
697400
2440
Über 50 Pflanzensorten gibt es dort oben.
11:40
And it's not just plants.
244
700560
1256
Nicht nur Pflanzen.
11:41
This is an ecosystem, a functioning ecosystem.
245
701840
3496
Das ist ein funktionierendes Ökosystem.
11:45
It's creating soil. It's sequestering carbon.
246
705360
2456
Es erzeugt Erdboden. Es sondert Kohlenstoff ab.
11:47
There's pollination going on.
247
707840
1896
Befruchtung findet statt.
11:49
I mean, this is really an ecosystem.
248
709760
1960
Das ist wirklich ein Ökosystem.
11:53
So scientists have started calling ecosystems like these "novel ecosystems,"
249
713400
3856
Wissenschaftler bezeichnen dies als "neue Ökosysteme",
weil dort eingewanderte Arten oft dominierend sind
11:57
because they're often dominated by non-native species,
250
717280
2576
11:59
and because they're just super weird.
251
719880
1736
und weil sie einfach sehr eigenartig sind.
12:01
They're just unlike anything we've ever seen before.
252
721640
2456
Sie sind völlig anders, als das, was wir kennen.
12:04
For so long, we dismissed all these novel ecosystems as trash.
253
724120
4016
Bislang haben wir diese neuen Ökosysteme abschätzig behandelt.
12:08
We're talking about regrown agricultural fields,
254
728160
2416
Es geht um neu gewachsene grüne Felder,
12:10
timber plantations that are not being managed on a day-to-day basis,
255
730600
3576
Holzplantagen, die nicht täglich bewirtschaftet werden,
Sekundärwälder an der Ostküste, wo der Wald aus dem Boden schoss,
12:14
second-growth forests generally, the entire East Coast,
256
734200
2656
12:16
where after agriculture moved west, the forest sprung up.
257
736880
4136
nachdem die Landwirtschaft nach Westen gezogen war.
12:21
And of course, pretty much all of Hawaii,
258
741040
2616
Und natürlich fast ganz Hawaii,
12:23
where novel ecosystems are the norm,
259
743680
2816
wo neue Ökosysteme die Regel sind
12:26
where exotic species totally dominate.
260
746520
2576
und wo exotische Arten dominieren.
12:29
This forest here has Queensland maple,
261
749120
2416
In diesem Wald wächst australischer Ahorn
12:31
it has sword ferns from Southeast Asia.
262
751560
2840
und Schwertfarn aus Südostasien.
Sie können auch Ihr eigenes neues Ökosystem machen.
12:35
You can make your own novel ecosystem, too.
263
755160
2056
12:37
It's really simple.
264
757240
1216
Es ist wirklich leicht.
12:38
You just stop mowing your lawn.
265
758480
1496
Hören Sie auf, Rasen zu mähen.
12:40
(Laughter)
266
760000
1576
(Gelächter)
12:41
Ilkka Hanski was an ecologist in Finland, and he did this experiment himself.
267
761600
3696
Der Ökologe Ilkka Hanski aus Finnland hat dieses Experiment gemacht.
12:45
He just stopped mowing his lawn,
268
765320
1576
Er mähte seinen Rasen nicht mehr
12:46
and after a few years, he had some grad students come,
269
766920
2536
und nach ein paar Jahren ließ er ein paar Studenten kommen,
12:49
and they did sort of a bio-blitz of his backyard,
270
769480
2496
die in seinen Garten einfielen und ihn untersuchten.
12:52
and they found 375 plant species,
271
772000
4256
Sie entdecketen 375 Pflanzenarten,
12:56
including two endangered species.
272
776280
2120
inklusive zweier gefährdeter Arten.
12:59
So when you're up there on that future High Line of Philadelphia,
273
779560
6456
Wenn man sich oben auf der künftigen High Line von Philadelphia befindet,
13:06
surrounded by this wildness,
274
786040
1816
umgeben von Wildnis,
13:07
surrounded by this diversity, this abundance, this vibrance,
275
787880
3776
umgeben von dieser Vielfalt, diesem Reichtum, dieser Vitalität,
13:11
you can look over the side
276
791680
1256
und zur Seite blickt,
13:12
and you can see a local playground for a local school,
277
792960
3256
entdeckt man einen Schulhof,
13:16
and that's what it looks like.
278
796240
1936
der so aussieht.
13:18
These children have, that --
279
798200
2016
Diese Kinder haben ...
Laut meiner Definition
13:20
You know, under my definition,
280
800240
1456
13:21
there's a lot of the planet that counts as nature,
281
801720
2376
gibt es Vieles auf der Erde, das als Natur gilt,
aber dies ist einer der wenigen Plätze, der nicht als Natur zählt.
13:24
but this would be one of the few places that wouldn't count as nature.
282
804120
3336
Es gibt nichts außer Menschen, keine anderen Pflanzen oder Tiere.
13:27
There's nothing there except humans, no other plants, no other animals.
283
807480
3376
13:30
And what I really wanted to do
284
810880
1456
Am liebsten hätte ich eine Leiter hinüber geworfen,
13:32
was just, like, throw a ladder over the side
285
812360
2096
13:34
and get all these kids to come up with me into this cool meadow.
286
814480
3536
um all die Kinder zu mir hinauf auf diese tolle Wiese zu holen.
13:38
In a way, I feel like this is the choice that faces us.
287
818040
3296
In gewisser Weise halte ich dies für die Wahl, der wir gegenüberstehen.
13:41
If we dismiss these new natures as not acceptable or trashy or no good,
288
821360
4600
Wenn wir diese neuen Naturen als inakzeptabel, wertlos oder schlecht abtun,
13:47
we might as well just pave them over.
289
827040
2576
können wir sie gleich überbetonnieren.
13:49
And in a world where everything is changing,
290
829640
2536
In einer Welt, in der sich alles ändert,
13:52
we need to be very careful about how we define nature.
291
832200
2800
müssen wir sehr vorsichtig sein, wie wir Natur definieren.
13:55
In order not to steal it from our children,
292
835800
2056
Um sie unseren Kindern nicht zu stehlen,
13:57
we have to do two things.
293
837880
1936
müssen wir zwei Dinge tun.
13:59
First, we cannot define nature as that which is untouched.
294
839840
3840
Erstens können wir Natur nicht als etwas definieren, das unberührt ist.
14:04
This never made any sense anyway.
295
844360
1576
Das war sowieso nie sinnvoll.
14:05
Nature has not been untouched for thousands of years.
296
845960
2496
Die Natur ist seit Tausenden von Jahren nicht mehr unberührt.
14:08
And it excludes most of the nature that most people can visit
297
848480
3816
Sie schließt den Großteil der Natur aus, den die meisten Menschen besuchen können
14:12
and have a relationship with,
298
852320
1976
und zu dem sie eine Beziehung aufbauen können.
14:14
including only nature that children cannot touch.
299
854320
3400
Sie umfasst nur Natur, die Kinder nicht berühren dürfen.
14:18
Which brings me to the second thing that we have to do,
300
858360
2616
Das bringt mich zu der zweiten Sache, die wir tun müssen.
14:21
which is that we have to let children touch nature,
301
861000
2496
Wir müssen die Kinder die Natur berühren lassen,
14:23
because that which is untouched is unloved.
302
863520
2496
denn was nicht berührt wird, wird nicht geliebt.
14:26
(Applause)
303
866040
2960
(Applaus)
14:35
We face some pretty grim environmental challenges on this planet.
304
875400
3736
Wir stehen einigen harten Umweltproblemen auf diesem Planeten gegenüber.
14:39
Climate change is among them.
305
879160
1536
Klimawandel gehört dazu.
14:40
There's others too: habitat loss is my favorite thing
306
880720
2496
Es gibt auch anderes: Über den Verlust von Lebensraum
14:43
to freak out about in the middle of the night.
307
883240
2696
könnte ich mitten in der Nacht wahnsinnig werden.
14:45
But in order to solve them,
308
885960
1336
Um sie zu lösen, benötigen wir Menschen --
14:47
we need people -- smart, dedicated people --
309
887320
2736
schlaue und engagierte Leute --,
14:50
who care about nature.
310
890080
1776
die sich um die Natur kümmern.
14:51
And the only way we're going to raise up a generation of people
311
891880
2976
Der einzige Weg, eine Generation zu erziehen,
14:54
who care about nature
312
894880
1216
die sich um die Natur kümmert,
14:56
is by letting them touch nature.
313
896120
2176
ist, sie die Natur berühren zu lassen.
14:58
I have a Fort Theory of Ecology,
314
898320
2296
Ich habe eine Art "Festungstheorie" der Ökologie,
15:00
Fort Theory of Conservation.
315
900640
1896
eine "Festungstheorie" zum Naturschutz
15:02
Every ecologist I know, every conservation biologist I know,
316
902560
3216
Jeder Ökologe, jeder Umweltbiologe, jeder Umweltexperte, den ich kenne,
15:05
every conservation professional I know,
317
905800
1896
15:07
built forts when they were kids.
318
907720
2200
hat als Kind Festungen gebaut.
Wenn es eine Generation gibt, die nicht weiß, wie man eine Festung baut,
15:10
If we have a generation that doesn't know how to build a fort,
319
910840
2936
15:13
we'll have a generation that doesn't know how to care about nature.
320
913800
3176
haben wir eine Generation, die nicht weiß, wie man sich um die Natur kümmert.
15:17
And I don't want to be the one to tell this kid,
321
917000
2256
Ich möchte keinem Kind erzählen müssen,
15:19
who is on a special program
322
919280
1336
das an einem Programm teilnimmt,
15:20
that takes Philadelphia kids from poor neighborhoods
323
920640
2456
das Kinder aus armen Vierteln Philadelphiasin Stadtparks mitnimmt,
15:23
and takes them to city parks,
324
923120
1416
15:24
I don't want to be the one to tell him that the flower he's holding
325
924560
3176
dass die Blume, die er in der Hand hält,
15:27
is a non-native invasive weed that he should throw away as trash.
326
927760
3080
ein eingewandertes Unkraut ist, das er wegwerfen sollte.
15:31
I think I would much rather learn from this boy
327
931760
3176
Ich würde lieber von diesem Jungen lernen,
15:34
that no matter where this plant comes from,
328
934960
2656
dass die Pflanze, egal wo sie herkommt,
15:37
it is beautiful, and it deserves to be touched and appreciated.
329
937640
4176
schön ist und es verdient, angefasst und geschätzt zu werden.
15:41
Thank you.
330
941840
1216
Vielen Dank.
15:43
(Applause)
331
943080
8190
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7