Nature is everywhere -- we just need to learn to see it | Emma Marris

159,866 views ・ 2016-08-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Anna Kotova
00:12
We are stealing nature from our children.
0
12560
3280
Мы крадём природу у наших детей.
00:16
Now, when I say this, I don't mean that we are destroying nature
1
16840
3056
Говоря это, я не подразумеваю, что мы уничтожаем природу,
00:19
that they will have wanted us to preserve,
2
19920
2376
которую они хотели бы сохранить,
00:22
although that is unfortunately also the case.
3
22320
2656
хотя, к сожалению, так тоже происходит.
00:25
What I mean here is that we've started to define nature in a way
4
25000
3816
Речь здесь о том, что наше определение природы
00:28
that's so purist and so strict
5
28840
3016
стало очень пуристским и строгим.
00:31
that under the definition we're creating for ourselves,
6
31880
2736
Согласно нашему же определению природы,
00:34
there won't be any nature left for our children
7
34640
2376
у наших детей вообще не будет природы,
00:37
when they're adults.
8
37040
1200
когда они повзрослеют.
00:39
But there's a fix for this.
9
39120
2536
Но это можно исправить.
00:41
So let me explain.
10
41680
1240
Позвольте объяснить.
00:43
Right now, humans use half of the world
11
43680
3456
Сейчас люди владеют половиной мира:
00:47
to live, to grow their crops and their timber,
12
47160
2696
они там живут, выращивают урожай, заготавливают лес,
00:49
to pasture their animals.
13
49880
1896
пасут скот.
00:51
If you added up all the human beings,
14
51800
1816
Если собрать всех людей,
00:53
we would weigh 10 times as much as all the wild mammals put together.
15
53640
4240
то наш общий вес будет в 10 раз больше вéса всех прочих млекопитающих.
00:58
We cut roads through the forest.
16
58800
2320
Мы прокладываем дороги через лес.
01:01
We have added little plastic particles to the sand on ocean beaches.
17
61680
4336
Из-за нас на океанских пляжах в песке скопились кусочки пластика.
01:06
We've changed the chemistry of the soil with our artificial fertilizers.
18
66040
5096
Мы изменили химический состав почвы с помощью искусственных удобрений.
01:11
And of course, we've changed the chemistry of the air.
19
71160
3216
И, конечно, мы изменили химический состав воздуха.
01:14
So when you take your next breath,
20
74400
1856
Теперь, делая вдох,
01:16
you'll be breathing in 42 percent more carbon dioxide
21
76280
3856
вы вдыхаете на 42% больше углекислого газа,
01:20
than if you were breathing in 1750.
22
80160
2200
чем если бы жили в 1750 году.
01:23
So all of these changes, and many others,
23
83280
2456
Все эти и многие другие изменения
01:25
have come to be kind of lumped together under this rubric of the "Anthropocene."
24
85760
4080
в совокупности послужили основанием для формирования термина «антропоцен».
01:30
And this is a term that some geologists are suggesting
25
90480
2536
Этот термин, выдвигаемый некоторыми геологами,
01:33
we should give to our current epoch,
26
93040
1816
означает текущую эру,
01:34
given how pervasive human influence has been over it.
27
94880
2760
где существенную роль играет человеческая активность.
01:38
Now, it's still just a proposed epoch, but I think it's a helpful way
28
98320
3856
Пока это только неформальный термин, но, полагаю, он помогает
01:42
to think about the magnitude of human influence on the planet.
29
102200
3680
осмыслить размах человеческого влияния на жизнь планеты.
01:46
So where does this put nature?
30
106800
1696
Где здесь природа?
01:48
What counts as nature in a world where everything is influenced by humans?
31
108520
3720
Что считать природой в мире, где на всё воздействует человек?
01:53
So 25 years ago, environmental writer Bill McKibben said
32
113400
4176
25 лет назад писатель, защитник природы, Билл МакКиббен сказал,
01:57
that because nature was a thing apart from man
33
117600
4496
что если природа отделена от человека,
02:02
and because climate change meant
34
122120
1576
а изменение климата,
02:03
that every centimeter of the Earth was altered by man,
35
123720
3616
вызванное человеком, затрагивает каждый сантиметр Земли,
02:07
then nature was over.
36
127360
2096
то природы больше нет.
02:09
In fact, he called his book "The End of Nature."
37
129480
2360
Он даже назвал свою книгу «Конец природы».
02:14
I disagree with this. I just disagree with this.
38
134000
2256
Я с ним не согласна. Просто не согласна.
02:16
I disagree with this definition of nature, because, fundamentally, we are animals.
39
136280
4336
Не согласна с определением природы, потому что мы по сути — животные.
02:20
Right? Like, we evolved on this planet
40
140639
2817
Так? Мы эволюционировали на этой планете
02:23
in the context of all the other animals with which we share a planet,
41
143480
4096
в окружении всех остальных животных, с которыми делим наш общий дом,
02:27
and all the other plants, and all the other microbes.
42
147600
2576
всех остальных растений и микробов.
02:30
And so I think that nature
43
150200
2296
Итак, я думаю, что природа —
02:32
is not that which is untouched by humanity, man or woman.
44
152520
4056
это не что-то нетронутое человечеством, людьми.
02:36
I think that nature is anywhere where life thrives,
45
156600
4136
Думаю, что природа — во всём, что живёт,
02:40
anywhere where there are multiple species together,
46
160760
3016
везде, где есть много живых существ,
02:43
anywhere that's green and blue and thriving and filled with life
47
163800
3216
везде, где много зелени и синевы, везде, где есть цветение, жизнь
02:47
and growing.
48
167040
1200
и развитие.
02:49
And under that definition,
49
169600
1896
Через призму этого определения
02:51
things look a little bit different.
50
171520
2536
всё выглядит по-другому.
02:54
Now, I understand that there are certain parts of this nature
51
174080
3696
Я понимаю, что есть уголки природы,
02:57
that speak to us in a special way.
52
177800
2616
которые мы воспринимаем иначе.
03:00
Places like Yellowstone,
53
180440
1656
Такие места, как Йеллоустоун,
03:02
or the Mongolian steppe,
54
182120
1696
степи Монголии,
03:03
or the Great Barrier Reef
55
183840
1336
Большой барьерный риф
03:05
or the Serengeti.
56
185200
1496
или Серенгети.
03:06
Places that we think of as kind of Edenic representations
57
186720
4016
Те, о которых мы думаем, как о райских местах,
03:10
of a nature before we screwed everything up.
58
190760
2600
не испорченных человеком.
03:14
And in a way, they are less impacted by our day to day activities.
59
194560
4016
По-своему, на них меньше воздействуют наши повседневные занятия.
03:18
Many of these places have no roads or few roads,
60
198600
2696
Во многих из этих мест нет дорóг, или их мало
03:21
so on, like such.
61
201320
1576
и всё в этом роде.
03:22
But ultimately, even these Edens are deeply influenced by humans.
62
202920
5776
Но на самом деле люди сильно влияют даже на эти райские уголки.
03:28
Now, let's just take North America, for example,
63
208720
2256
Возьмём, к примеру, Северную Америку,
03:31
since that's where we're meeting.
64
211000
1616
раз уж мы сейчас здесь.
03:32
So between about 15,000 years ago when people first came here,
65
212640
3416
Где-то 15 000 лет назад, когда сюда прибыли первые люди,
03:36
they started a process of interacting with the nature
66
216080
2496
они начали взаимодействовать с природой,
03:38
that led to the extinction of a big slew of large-bodied animals,
67
218600
4376
в результате чего вымерло большое число крупных животных,
03:43
from the mastodon to the giant ground sloth,
68
223000
2256
от мастодонтов до гигантских ленивцев,
03:45
saber-toothed cats,
69
225280
1256
саблезубых тигров
03:46
all of these cool animals that unfortunately are no longer with us.
70
226560
3616
и всех этих классных животных, которых, к сожалению, уже нет с нами.
03:50
And when those animals went extinct,
71
230200
1816
Когда эти животные вымерли,
03:52
you know, the ecosystems didn't stand still.
72
232040
2576
экосистема не могла оставаться прежней.
03:54
Massive ripple effects changed grasslands into forests,
73
234640
3616
Эффект домино превратил пастбища в леса,
03:58
changed the composition of forest from one tree to another.
74
238280
2800
изменил состав деревьев в лесу.
04:02
So even in these Edens,
75
242000
1656
Даже в райских уголках,
04:03
even in these perfect-looking places
76
243680
1816
идеальных на вид местах,
04:05
that seem to remind us of a past before humans,
77
245520
3496
напоминающих нам о доисторическом прошлом,
04:09
we're essentially looking at a humanized landscape.
78
249040
3080
на самом деле, мы видим уже изменённый человеком ландшафт.
04:12
Not just these prehistoric humans, but historical humans, indigenous people
79
252960
3576
Не только доисторическими людьми, древними народами, коренным населением —
04:16
all the way up until the moment when the first colonizers showed up.
80
256560
3240
всеми людьми вплоть до первых колонистов.
04:20
And the case is the same for the other continents as well.
81
260480
2776
В других странах происходило то же.
04:23
Humans have just been involved in nature
82
263280
2816
Люди существовали нераздельно от природы,
04:26
in a very influential way for a very long time.
83
266120
2880
долгое время оказывая на неё существенное воздействие.
04:30
Now, just recently, someone told me,
84
270440
1776
Совсем недавно, мне сказали:
04:32
"Oh, but there are still wild places."
85
272240
1856
«Но остались же ещё дикие места».
04:34
And I said, "Where? Where? I want to go."
86
274120
2216
А я спросила: «Где? Где? Я хочу туда».
04:36
And he said, "The Amazon."
87
276360
1896
А мне ответили: «Амазонка».
04:38
And I was like, "Oh, the Amazon. I was just there.
88
278280
3456
А я: «А... Амазонка, я только что оттуда». Там замечательно.
04:41
It's awesome. National Geographic sent me to Manú National Park,
89
281760
3136
National Geographic отправили меня в национальный парк Ману,
04:44
which is in the Peruvian Amazon,
90
284920
1576
что на территории Перу.
04:46
but it's a big chunk of rainforest, uncleared, no roads,
91
286520
3656
Этот большой кусок непроходимого тропического леса, где нет дорóг,
04:50
protected as a national park,
92
290200
1616
охраняется как национальный парк,
04:51
one of the most, in fact, biodiverse parks in the world.
93
291840
2696
один из наиболее биоразнообразных парков во всём мире.
04:54
And when I got in there with my canoe, what did I find, but people.
94
294560
4120
Когда я добралась туда на каноэ, то увидела там людей.
04:59
People have been living there for hundreds and thousands of years.
95
299640
3816
Люди жили там сотни и тысячи лет.
05:03
People live there, and they don't just float over the jungle.
96
303480
2856
Они и сейчас живут там, а не проплывают мимо сквозь джунгли.
05:06
They have a meaningful relationship with the landscape.
97
306360
2600
У них разумное отношение к своей природе.
05:09
They hunt. They grow crops.
98
309480
2296
Они охотятся, выращивают злаки,
05:11
They domesticate crops.
99
311800
1496
окультуривают дикие растения.
05:13
They use the natural resources to build their houses,
100
313320
2896
Они строят жилища из природных материалов,
05:16
to thatch their houses.
101
316240
1256
стелют ими кровлю.
05:17
They even make pets out of animals that we consider to be wild animals.
102
317520
4016
Они даже заводят в качестве питомцев животных, которых мы считаем дикими.
05:21
These people are there
103
321560
2096
Эти люди живут там
05:23
and they're interacting with the environment
104
323680
2096
и взаимодействуют со средой разумно,
05:25
in a way that's really meaningful and that you can see in the environment.
105
325800
3496
и это очевидно, когда смотришь на то, где и как они живут.
05:29
Now, I was with an anthropologist on this trip,
106
329320
2216
В этом путешествии со мной был антрополог,
05:31
and he told me, as we were floating down the river,
107
331560
2856
когда мы сплавлялись по реке, он сказал мне:
05:34
he said, "There are no demographic voids in the Amazon."
108
334440
4656
«На Амазонке нет демографических пустот».
05:39
This statement has really stuck with me,
109
339120
1936
Эту фразу я хорошо запомнила,
05:41
because what it means is that the whole Amazon is like this.
110
341080
2856
потому что это значит, что так происходит по всей Амазонии.
05:43
There's people everywhere.
111
343960
1280
Люди там повсюду.
05:45
And many other tropical forests are the same,
112
345880
2336
То же происходит во многих тропических лесах
05:48
and not just tropical forests.
113
348240
1576
и не только.
05:49
People have influenced ecosystems in the past,
114
349840
3216
Люди влияли на экосистемы в прошлом,
05:53
and they continue to influence them in the present,
115
353080
2776
и они продолжают влиять на них в наши дни
05:55
even in places where they're harder to notice.
116
355880
3160
даже там, где заметить это влияние сложно.
05:59
So, if all of the definitions of nature that we might want to use
117
359720
5216
Итак, если во всех определениях природы, которые мы используем,
06:04
that involve it being untouched by humanity
118
364960
2976
говорится о том, что она не тронута человеком,
06:07
or not having people in it,
119
367960
1336
что в ней нет людей,
06:09
if all of those actually give us a result where we don't have any nature,
120
369320
5336
то в результате у нас вообще не остаётся природы,
06:14
then maybe they're the wrong definitions.
121
374680
2416
следовательно, может, все эти определения ложны.
06:17
Maybe we should define it by the presence of multiple species,
122
377120
3496
Может, нужно определять её по количеству различных видов живых существ,
06:20
by the presence of a thriving life.
123
380640
2040
по тому, как разнообразна в ней жизнь.
06:23
Now, if we do it that way,
124
383440
2016
Если мы так и будем к ней относиться,
06:25
what do we get?
125
385480
1456
что мы получим?
06:26
Well, it's this kind of miracle.
126
386960
2376
Это по-настоящему чудесно.
06:29
All of a sudden, there's nature all around us.
127
389360
2280
Нас внезапно окружит природа.
06:32
All of a sudden, we see this Monarch caterpillar
128
392160
2696
Внезапно, увидя гусеницу бабочки монарха,
06:34
munching on this plant,
129
394880
1856
сидящую на листе,
06:36
and we realize that there it is,
130
396760
1816
мы поймём, что природа есть и здесь,
06:38
and it's in this empty lot in Chattanooga.
131
398600
2800
на этом заросшем травой участке в Чаттануге.
06:42
And look at this empty lot.
132
402320
1336
Взгляните на этот пустырь.
06:43
I mean, there's, like, probably,
133
403680
1776
На нём, наверное,
06:45
a dozen, minimum, plant species growing there,
134
405480
2936
не менее дюжины разных растений,
06:48
supporting all kinds of insect life,
135
408440
2256
к которым слетаются всевозможные насекомые.
06:50
and this is a completely unmanaged space, a completely wild space.
136
410720
4336
А ведь это абсолютно дикое место, за ним никто не ухаживает.
06:55
This is a kind of wild nature right under our nose,
137
415080
2976
Вот она, дикая природа прямо у нас под носом,
06:58
that we don't even notice.
138
418080
1480
и мы её даже не замечаем.
07:00
And there's an interesting little paradox, too.
139
420760
2216
Это ещё и интересный парадокс.
07:03
So this nature,
140
423000
1816
Эта природа —
07:04
this kind of wild, untended part
141
424840
2656
дикая, самостоятельно существующая часть
07:07
of our urban, peri-urban, suburban agricultural existence
142
427520
3776
нашего городского, пригородного, провинциального растительного окружения,
07:11
that flies under the radar,
143
431320
2376
незамеченная нами,
07:13
it's arguably more wild than a national park,
144
433720
3680
возможно, на самом деле более дикая, чем природа национального парка,
07:18
because national parks are very carefully managed
145
438160
2416
потому что там за всем в XXI веке
07:20
in the 21st century.
146
440600
1736
присматривает человек.
07:22
Crater Lake in southern Oregon, which is my closest national park,
147
442360
3576
Озеро Крейтер на юге штата Орегон — ближайший ко мне национальный парк —
07:25
is a beautiful example of a landscape that seems to be coming out of the past.
148
445960
5176
это прекрасный пример местности, словно пришедшей к нам из прошлого.
07:31
But they're managing it carefully.
149
451160
1736
Но за ним тщательно присматривают.
07:32
One of the issues they have now is white bark pine die-off.
150
452920
3576
Сегодня одна из проблем там — вымирание белоствольных сосен.
07:36
White bark pine is a beautiful, charismatic --
151
456520
2496
Белоствольная сосна — это красивое, чарующее...
07:39
I'll say it's a charismatic megaflora
152
459040
3016
Я бы сказала, что это чарующая мегафлора,
07:42
that grows up at high altitude --
153
462080
1656
растущая на возвышенности,
07:43
and it's got all these problems right now with disease.
154
463760
2976
и сейчас она переживает тяжёлые времена из-за болезни,
07:46
There's a blister rust that was introduced,
155
466760
2136
серянки,
07:48
bark beetle.
156
468920
1496
и короедов.
07:50
So to deal with this, the park service has been planting
157
470440
3576
Чтобы справиться с этой напастью, сотрудники парка высаживали
07:54
rust-resistant white bark pine seedlings in the park,
158
474040
3720
устойчивые к серянке белоствольные со́сны
07:58
even in areas that they are otherwise managing as wilderness.
159
478560
3040
даже там, где сохраняется «дикая» природа.
08:02
And they're also putting out beetle repellent in key areas
160
482200
2816
Ещё они распыляют в ключевых областях средство против жуков,
08:05
as I saw last time I went hiking there.
161
485040
1880
как я видела, когда была там в походе.
08:07
And this kind of thing is really much more common than you would think.
162
487640
3336
И такие вещи встречаются намного чаще, чем вы думаете.
08:11
National parks are heavily managed.
163
491000
1696
Национальные парки охраняются.
08:12
The wildlife is kept to a certain population size and structure.
164
492720
3056
Там поддерживают определённый объём и структуру дикой природы.
08:15
Fires are suppressed.
165
495800
1536
Пожары тушат.
08:17
Fires are started.
166
497360
1296
Пожары разводят.
08:18
Non-native species are removed.
167
498680
2176
Пришлые виды животных удаляют.
08:20
Native species are reintroduced.
168
500880
1696
Коренные виды — возвращают.
08:22
And in fact, I took a look,
169
502600
1336
Вообще, я посмотрела,
08:23
and Banff National Park is doing all of the things I just listed:
170
503960
3056
в национальном парке Банф в Канаде делают всё, что я перечислила:
08:27
suppressing fire, having fire,
171
507040
1456
тушат и разводят пожары,
08:28
radio-collaring wolves, reintroducing bison.
172
508520
2216
помечают волков, вновь выпускают бизонов.
08:30
It takes a lot of work to make these places look untouched.
173
510760
3216
Чтобы эти места казались нетронутыми, приходится много потрудиться.
08:34
(Laughter)
174
514000
3056
(Смех)
08:37
(Applause)
175
517080
3400
(Аплодисменты)
08:43
And in a further irony, these places that we love the most
176
523080
4455
По иронии, именно самые любимые нами места
08:47
are the places that we love a little too hard, sometimes.
177
527559
2697
мы порой любим слишком сильно.
08:50
A lot of us like to go there,
178
530280
1416
Многие любят посещать их,
08:51
and because we're managing them to be stable
179
531720
2536
но потому что эти места остаются неизменными
08:54
in the face of a changing planet,
180
534280
2056
на меняющейся планете,
08:56
they often are becoming more fragile over time.
181
536360
2400
со временем они становятся всё более хрупкими.
08:59
Which means that they're the absolute worst places
182
539440
2456
А это значит, что это худший маршрут
09:01
to take your children on vacation,
183
541920
1936
для путешествия с ребёнком,
09:03
because you can't do anything there.
184
543880
1896
так как там абсолютно ничего нельзя делать:
09:05
You can't climb the trees.
185
545800
1296
нельзя залезать на деревья,
09:07
You can't fish the fish.
186
547120
1216
нельзя рыбачить,
09:08
You can't make a campfire out in the middle of nowhere.
187
548360
2616
нельзя разводить костёр в глуши,
09:11
You can't take home the pinecones.
188
551000
1656
нельзя уносить из леса шишки.
09:12
There are so many rules and restrictions
189
552680
1905
Так много правил и запретов,
09:14
that from a child's point of view,
190
554609
1967
что с точки зрения ребёнка,
09:16
this is, like, the worst nature ever.
191
556600
1800
это худшая поездка на природу.
09:19
Because children don't want to hike
192
559320
2616
Дети не хотят идти в поход,
09:21
through a beautiful landscape for five hours
193
561960
2336
чтобы, прошагав пять часов по красивой местности,
09:24
and then look at a beautiful view.
194
564320
1856
увидеть, какой открывается чудный вид.
09:26
That's maybe what we want to do as adults,
195
566200
2000
Может, именно этого хотим мы, взрослые,
09:28
but what kids want to do is hunker down in one spot
196
568224
2912
но дети хотят остановиться в каком-нибудь месте
09:31
and just tinker with it, just work with it,
197
571160
2216
и просто быть там, осваивать это пространство,
09:33
just pick it up, build a house, build a fort, do something like that.
198
573400
3560
изучать его, построить там дом или, например, крепость.
09:38
Additionally, these sort of Edenic places
199
578160
2536
К тому же эти райские уголки
09:40
are often distant from where people live.
200
580720
3256
часто находятся далеко от населённых пунктов.
09:44
And they're expensive to get to. They're hard to visit.
201
584000
2936
Добираться туда дорого. Посещать их нелегко.
09:46
So this means that they're only available to the elites,
202
586960
2776
А значит, эти места доступны только избранным,
09:49
and that's a real problem.
203
589760
1600
вот в чём настоящая проблема.
09:53
The Nature Conservancy did a survey of young people,
204
593000
3376
The Nature Conservancy провели опрос среди молодёжи,
09:56
and they asked them, how often do you spend time outdoors?
205
596400
3200
подростков спросили, как часто они бывают на улице или на природе.
10:00
And only two out of five spent time outdoors
206
600120
2536
Только двое из пяти проводили время вне дома
10:02
at least once a week.
207
602680
1216
хотя бы раз в неделю.
10:03
The other three out of five were just staying inside.
208
603920
3016
Оставшиеся трое из пяти постоянно находились в помещении.
10:06
And when they asked them why, what are the barriers to going outside,
209
606960
4096
Когда их спросили, почему так, что мешает им быть на свежем воздухе,
10:11
the response of 61 percent was,
210
611080
2976
61% респондентов ответили:
10:14
"There are no natural areas near my home."
211
614080
3080
«Рядом с моим домом негде гулять на природе».
10:18
And this is crazy. This is just patently false.
212
618200
3696
Это же безумие. Очевидно, что это не так.
10:21
I mean, 71 percent of people in the US
213
621920
2976
В США 71% населения живёт
10:24
live within a 10-minute walk of a city park.
214
624920
2776
не более чем в 10 минутах ходьбы от городского парка.
10:27
And I'm sure the figures are similar in other countries.
215
627720
2656
Уверена, что в других странах цифры такие же.
10:30
And that doesn't even count your back garden,
216
630400
2136
В статистике даже не учтены задние дворы,
10:32
the urban creek, the empty lot.
217
632560
1960
городские ручьи, пустыри.
10:35
Everybody lives near nature.
218
635160
1896
Все живут по соседству с природой.
10:37
Every kid lives near nature.
219
637080
2656
Каждый ребёнок живёт рядом с природой.
10:39
We've just somehow forgotten how to see it.
220
639760
2056
Просто мы почему-то разучились её видеть.
10:41
We've spent too much time watching David Attenborough documentaries
221
641840
3176
Мы слишком много смотрели документальные фильмы Дэвида Аттенборо,
где природа показана чертовски призывно...
10:45
where the nature is really sexy --
222
645040
1656
10:46
(Laughter)
223
646720
1016
10:47
and we've forgotten how to see the nature that is literally right outside our door,
224
647760
3936
(Смех)
...и мы забыли, как она выглядит, а ведь она прямо за нашим порогом,
10:51
the nature of the street tree.
225
651720
1936
природа в дереве у дороги.
10:53
So here's an example: Philadelphia.
226
653680
2776
Вот вам пример: Филадельфия.
10:56
There's this cool elevated railway
227
656480
2376
Вот заброшенная надземная железная дорога,
10:58
that you can see from the ground, that's been abandoned.
228
658880
2416
вид снизу.
11:01
Now, this may sound like the beginning of the High Line story in Manhattan,
229
661320
3416
Можно подумать, это второй парк Хай-Лайн, как на Манхэттене.
11:04
and it's very similar, except they haven't developed this into a park yet,
230
664760
3296
Похоже, но парком эта дорога пока не стала,
11:08
although they're working on it.
231
668080
1536
хотя над этим работают.
11:09
So for now, it's still this little sort of secret wilderness
232
669640
3176
Пока здесь ещё сохранился тайный участок дикой природы
11:12
in the heart of Philadelphia,
233
672840
1416
в самом сердце Филадельфии,
11:14
and if you know where the hole is in the chain-link fence,
234
674280
3096
и если знать, где находится проход в сетчатом ограждении,
11:17
you can scramble up to the top
235
677400
2056
можно забраться на самый верх
11:19
and you can find this completely wild meadow
236
679480
2816
и увидеть эту дикую лужайку,
11:22
just floating above the city of Philadelphia.
237
682320
2160
вознесённую над землёй посреди города.
11:25
Every single one of these plants grew from a seed
238
685200
2336
Здесь каждое растение выросло из семечка,
11:27
that planted itself there.
239
687560
1336
попавшего сюда случайно.
11:28
This is completely autonomous, self-willed nature.
240
688920
2936
Это абсолютно самостоятельная, своевольная природа.
11:31
And it's right in the middle of the city.
241
691880
2256
И она в самом центре города.
11:34
And they've sent people up there to do sort of biosurveys,
242
694160
3216
Туда направили людей провести что-то вроде биоисследования,
11:37
and there are over 50 plant species up there.
243
697400
2440
оказалось, что там более 50 разных видов растений.
11:40
And it's not just plants.
244
700560
1256
И там не только растения.
11:41
This is an ecosystem, a functioning ecosystem.
245
701840
3496
Это действующая экосистема.
11:45
It's creating soil. It's sequestering carbon.
246
705360
2456
Там формируется почва, поглощается углерод,
11:47
There's pollination going on.
247
707840
1896
происходит опыление.
11:49
I mean, this is really an ecosystem.
248
709760
1960
Это настоящая экосистема.
11:53
So scientists have started calling ecosystems like these "novel ecosystems,"
249
713400
3856
Учёные теперь называют такие экосистемы «новаторскими»,
11:57
because they're often dominated by non-native species,
250
717280
2576
потому что зачастую в них превалируют некоренные виды
11:59
and because they're just super weird.
251
719880
1736
и потому что они весьма необычны.
12:01
They're just unlike anything we've ever seen before.
252
721640
2456
Они не похожи ни на что, виденное нами раньше.
12:04
For so long, we dismissed all these novel ecosystems as trash.
253
724120
4016
Мы очень долго не считали эти новаторские экосистемы стóящими.
12:08
We're talking about regrown agricultural fields,
254
728160
2416
Мы говорим о восстановлении
12:10
timber plantations that are not being managed on a day-to-day basis,
255
730600
3576
лесных и сельхозугодий, за которыми не нужен постоянный уход;
12:14
second-growth forests generally, the entire East Coast,
256
734200
2656
молодых лесов по всему восточному побережью США,
12:16
where after agriculture moved west, the forest sprung up.
257
736880
4136
где леса воспрянули, когда сельское хозяйство переместилось западнее.
12:21
And of course, pretty much all of Hawaii,
258
741040
2616
Конечно, речь идёт почти о всех Гавайях,
12:23
where novel ecosystems are the norm,
259
743680
2816
где распространены новаторские экосистемы,
12:26
where exotic species totally dominate.
260
746520
2576
в которых превалируют пришлые виды.
12:29
This forest here has Queensland maple,
261
749120
2416
В этом лесу есть квинслендский клён,
12:31
it has sword ferns from Southeast Asia.
262
751560
2840
есть нефролеписы из Юго-Восточной Азии.
12:35
You can make your own novel ecosystem, too.
263
755160
2056
Вы тоже можете создать новаторскую экосистему.
12:37
It's really simple.
264
757240
1216
Это легко —
12:38
You just stop mowing your lawn.
265
758480
1496
просто не стригите газон.
12:40
(Laughter)
266
760000
1576
(Смех)
12:41
Ilkka Hanski was an ecologist in Finland, and he did this experiment himself.
267
761600
3696
Финский эколог Илкка Хански сам провёл такой эксперимент.
12:45
He just stopped mowing his lawn,
268
765320
1576
Он просто перестал стричь газон,
12:46
and after a few years, he had some grad students come,
269
766920
2536
а через пару лет студенты старших курсов
12:49
and they did sort of a bio-blitz of his backyard,
270
769480
2496
пришли на его участок провести биологический «учёт»
12:52
and they found 375 plant species,
271
772000
4256
и обнаружили 375 разновидностей растений,
12:56
including two endangered species.
272
776280
2120
включая два вымирающих вида.
12:59
So when you're up there on that future High Line of Philadelphia,
273
779560
6456
Поэтому, когда забираешься на этот будущий парк в центре Филадельфии,
13:06
surrounded by this wildness,
274
786040
1816
когда тебя окружает дикая природа
13:07
surrounded by this diversity, this abundance, this vibrance,
275
787880
3776
в её разнообразии, изобилии, многоцветии,
13:11
you can look over the side
276
791680
1256
можно посмотреть в сторону
13:12
and you can see a local playground for a local school,
277
792960
3256
и увидеть местную школу или детскую площадку,
13:16
and that's what it looks like.
278
796240
1936
вот как это выглядит.
13:18
These children have, that --
279
798200
2016
У этих детей есть,
13:20
You know, under my definition,
280
800240
1456
по моему определению,
13:21
there's a lot of the planet that counts as nature,
281
801720
2376
целая планета, которая полна природы,
13:24
but this would be one of the few places that wouldn't count as nature.
282
804120
3336
а это как раз одно из немногих «неприродных» мест.
13:27
There's nothing there except humans, no other plants, no other animals.
283
807480
3376
Там нет ничего, кроме людей: нет ни других растений, ни животных.
13:30
And what I really wanted to do
284
810880
1456
Я действительно хочу
13:32
was just, like, throw a ladder over the side
285
812360
2096
прислонить сюда лестницу
13:34
and get all these kids to come up with me into this cool meadow.
286
814480
3536
и позвать всех детей туда, на этот отличный лужок.
13:38
In a way, I feel like this is the choice that faces us.
287
818040
3296
По-своему, именно в этом я вижу стоя́щий перед нами выбор.
13:41
If we dismiss these new natures as not acceptable or trashy or no good,
288
821360
4600
Если мы отвернёмся от этой природы, сочтём её бесполезной или грязной,
13:47
we might as well just pave them over.
289
827040
2576
то это равнозначно тому, чтобы закатать её в асфальт.
13:49
And in a world where everything is changing,
290
829640
2536
В меняющемся мире
13:52
we need to be very careful about how we define nature.
291
832200
2800
нам нужно очень внимательно подойти к определению природы.
13:55
In order not to steal it from our children,
292
835800
2056
Чтобы не лишить наших детей природы,
13:57
we have to do two things.
293
837880
1936
нужно сделать две вещи.
13:59
First, we cannot define nature as that which is untouched.
294
839840
3840
Во-первых, не нужно считать природой только то, что не тронуто человеком.
14:04
This never made any sense anyway.
295
844360
1576
Это всегда было бессмысленно.
14:05
Nature has not been untouched for thousands of years.
296
845960
2496
Тысячи лет природа всегда соприкасалась с людьми.
14:08
And it excludes most of the nature that most people can visit
297
848480
3816
И так почти не остаётся природы, куда могли бы пойти или поехать люди,
14:12
and have a relationship with,
298
852320
1976
природы, с которой они могли бы общаться;
14:14
including only nature that children cannot touch.
299
854320
3400
наши дети не смогут к ней прикоснуться.
14:18
Which brings me to the second thing that we have to do,
300
858360
2616
Отсюда следует второе, что нам нужно сделать, —
14:21
which is that we have to let children touch nature,
301
861000
2496
нужно позволить детям прикоснуться к природе,
14:23
because that which is untouched is unloved.
302
863520
2496
потому что мы любим только то, с чем соприкасаемся.
14:26
(Applause)
303
866040
2960
(Аплодисменты)
14:35
We face some pretty grim environmental challenges on this planet.
304
875400
3736
Сегодня мы сталкиваемся с серьёзными глобальными экологическими проблемами.
14:39
Climate change is among them.
305
879160
1536
Среди них — изменение климата.
14:40
There's others too: habitat loss is my favorite thing
306
880720
2496
А например, проблема утраты ареалов обитания
14:43
to freak out about in the middle of the night.
307
883240
2696
порой не даёт мне спать.
14:45
But in order to solve them,
308
885960
1336
Чтобы решить эти проблемы,
14:47
we need people -- smart, dedicated people --
309
887320
2736
нам нужны умные, преданные делу люди,
14:50
who care about nature.
310
890080
1776
которых заботит природа.
14:51
And the only way we're going to raise up a generation of people
311
891880
2976
Единственный способ вырастить поколение людей,
14:54
who care about nature
312
894880
1216
любящих природу, —
14:56
is by letting them touch nature.
313
896120
2176
это позволить им соприкасаться с ней.
14:58
I have a Fort Theory of Ecology,
314
898320
2296
У меня есть теория «экологического форта»,
15:00
Fort Theory of Conservation.
315
900640
1896
«природоохранного форта».
15:02
Every ecologist I know, every conservation biologist I know,
316
902560
3216
Все известные мне экологи, биологи и любые другие специалисты,
15:05
every conservation professional I know,
317
905800
1896
занимающиеся охраной природы,
15:07
built forts when they were kids.
318
907720
2200
в детстве строили форты, крепости.
15:10
If we have a generation that doesn't know how to build a fort,
319
910840
2936
Если у нас будет поколение, которое не умеет строить крепости,
15:13
we'll have a generation that doesn't know how to care about nature.
320
913800
3176
то это будет поколение, которому безразлична природа.
15:17
And I don't want to be the one to tell this kid,
321
917000
2256
Я не хочу говорить этому ребёнку
15:19
who is on a special program
322
919280
1336
из специальной программы,
15:20
that takes Philadelphia kids from poor neighborhoods
323
920640
2456
по которой детей из неблагополучных районов
15:23
and takes them to city parks,
324
923120
1416
возят в городские парки Филадельфии,
15:24
I don't want to be the one to tell him that the flower he's holding
325
924560
3176
я не хочу говорить, что цветок в его руке —
15:27
is a non-native invasive weed that he should throw away as trash.
326
927760
3080
это некоренное растение, сорняк, которое надо выбросить.
15:31
I think I would much rather learn from this boy
327
931760
3176
Лучше я поучусь у этого мальчика тому,
15:34
that no matter where this plant comes from,
328
934960
2656
что, независимо от того, откуда взялось растение,
15:37
it is beautiful, and it deserves to be touched and appreciated.
329
937640
4176
оно красиво и заслуживает внимания и любви.
15:41
Thank you.
330
941840
1216
Спасибо.
15:43
(Applause)
331
943080
8190
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7