Nature is everywhere -- we just need to learn to see it | Emma Marris

159,485 views ・ 2016-08-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlos Arturo Morales Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
We are stealing nature from our children.
0
12560
3280
Estamos robando la naturaleza a nuestros hijos.
00:16
Now, when I say this, I don't mean that we are destroying nature
1
16840
3056
Al decir esto, no quiero decir que estemos destruyendo la naturaleza
00:19
that they will have wanted us to preserve,
2
19920
2376
que quieren que preservemos,
00:22
although that is unfortunately also the case.
3
22320
2656
aunque ese es lamentablemente también el caso.
00:25
What I mean here is that we've started to define nature in a way
4
25000
3816
Me refiero a que hemos empezado a definir la naturaleza de una manera
00:28
that's so purist and so strict
5
28840
3016
tan purista y tan estricta
00:31
that under the definition we're creating for ourselves,
6
31880
2736
que bajo esa definición que creamos para nosotros mismos,
00:34
there won't be any nature left for our children
7
34640
2376
no habrá ninguna naturaleza para nuestros hijos
00:37
when they're adults.
8
37040
1200
cuando sean adultos.
00:39
But there's a fix for this.
9
39120
2536
Pero hay una solución.
00:41
So let me explain.
10
41680
1240
Permítanme explicarles.
00:43
Right now, humans use half of the world
11
43680
3456
En este momento los humanos utilizan la mitad del mundo
00:47
to live, to grow their crops and their timber,
12
47160
2696
para vivir, para cultivar y producir su madera,
00:49
to pasture their animals.
13
49880
1896
para que pasten sus animales.
00:51
If you added up all the human beings,
14
51800
1816
Si se suman todos los seres humanos,
00:53
we would weigh 10 times as much as all the wild mammals put together.
15
53640
4240
pesaríamos 10 veces más que todos los mamíferos juntos.
00:58
We cut roads through the forest.
16
58800
2320
Cortamos los bosques para hacer caminos.
01:01
We have added little plastic particles to the sand on ocean beaches.
17
61680
4336
Añadimos pequeñas partículas de plástico a la arena de las playas del océano.
01:06
We've changed the chemistry of the soil with our artificial fertilizers.
18
66040
5096
Cambiamos la química del suelo con nuestros fertilizantes artificiales.
01:11
And of course, we've changed the chemistry of the air.
19
71160
3216
Y, por supuesto, hemos cambiado la química del aire.
01:14
So when you take your next breath,
20
74400
1856
Así que en su siguiente inhalación
01:16
you'll be breathing in 42 percent more carbon dioxide
21
76280
3856
respiraremos un 42 % más dióxido de carbono
01:20
than if you were breathing in 1750.
22
80160
2200
de lo que respiraríamos en 1750.
01:23
So all of these changes, and many others,
23
83280
2456
Todos estos cambios y muchos otros
01:25
have come to be kind of lumped together under this rubric of the "Anthropocene."
24
85760
4080
se han agrupados dentro del concepto de "Antropoceno".
01:30
And this is a term that some geologists are suggesting
25
90480
2536
Es un término que algunos geólogos sugieren
01:33
we should give to our current epoch,
26
93040
1816
que apliquemos a nuestra época actual,
01:34
given how pervasive human influence has been over it.
27
94880
2760
dada la gran influencia humana sobre ella.
01:38
Now, it's still just a proposed epoch, but I think it's a helpful way
28
98320
3856
Todavía es solo una propuesta, pero creo que es una manera muy útil
01:42
to think about the magnitude of human influence on the planet.
29
102200
3680
para pensar en la magnitud de la influencia humana en el planeta.
01:46
So where does this put nature?
30
106800
1696
Entonces, ¿dónde coloca esto a la naturaleza?
01:48
What counts as nature in a world where everything is influenced by humans?
31
108520
3720
¿Qué es la naturaleza en un mundo donde todo está influenciado por humanos?
01:53
So 25 years ago, environmental writer Bill McKibben said
32
113400
4176
Hace 25 años el ambientalista Bill McKibben dijo
01:57
that because nature was a thing apart from man
33
117600
4496
que debido a la naturaleza era algo al margen del humano
y porque el cambio climático significaba
02:02
and because climate change meant
34
122120
1576
02:03
that every centimeter of the Earth was altered by man,
35
123720
3616
que cada cm de la tierra estaba alterado por el humano,
02:07
then nature was over.
36
127360
2096
por eso la naturaleza estaba acabada.
02:09
In fact, he called his book "The End of Nature."
37
129480
2360
De hecho, tituló su libro "El fin de la naturaleza".
No estoy de acuerdo con esto. Simplemente no estoy de acuerdo.
02:14
I disagree with this. I just disagree with this.
38
134000
2256
02:16
I disagree with this definition of nature, because, fundamentally, we are animals.
39
136280
4336
No estoy de acuerdo con esta definición porque fundamentalmente somos animales.
02:20
Right? Like, we evolved on this planet
40
140639
2817
¿Cierto? Evolucionamos en este planeta
02:23
in the context of all the other animals with which we share a planet,
41
143480
4096
en el contexto de todos los otros animales con los que compartimos un planeta,
02:27
and all the other plants, and all the other microbes.
42
147600
2576
y todas las otras plantas y todos los otros microbios.
02:30
And so I think that nature
43
150200
2296
Y por eso creo que la naturaleza
02:32
is not that which is untouched by humanity, man or woman.
44
152520
4056
no es lo que está al margen de la humanidad, hombre o mujer.
02:36
I think that nature is anywhere where life thrives,
45
156600
4136
Creo que la naturaleza está en cualquier lugar donde la vida prospera,
02:40
anywhere where there are multiple species together,
46
160760
3016
en cualquier lugar donde hay varias especies juntas,
02:43
anywhere that's green and blue and thriving and filled with life
47
163800
3216
en cualquier lugar que es verde y azul y próspero y lleno de vida
y en crecimiento.
02:47
and growing.
48
167040
1200
02:49
And under that definition,
49
169600
1896
Y bajo esa definición,
02:51
things look a little bit different.
50
171520
2536
las cosas se ven un poco diferente.
02:54
Now, I understand that there are certain parts of this nature
51
174080
3696
Entiendo que hay ciertas partes de esta naturaleza
02:57
that speak to us in a special way.
52
177800
2616
que nos hablan de una manera especial.
03:00
Places like Yellowstone,
53
180440
1656
Lugares como Yellowstone,
03:02
or the Mongolian steppe,
54
182120
1696
o la estepa de Mongolia,
03:03
or the Great Barrier Reef
55
183840
1336
o la Gran Barrera de Coral
03:05
or the Serengeti.
56
185200
1496
o el Serengeti.
03:06
Places that we think of as kind of Edenic representations
57
186720
4016
Lugares que creemos que son como representaciones edénicas
03:10
of a nature before we screwed everything up.
58
190760
2600
de una naturaleza antes de que todo se echara a perder.
03:14
And in a way, they are less impacted by our day to day activities.
59
194560
4016
Y en cierto modo, se ven menos afectados por nuestro día a día.
03:18
Many of these places have no roads or few roads,
60
198600
2696
Muchos de estos lugares tienen pocos caminos o ninguna carretera.
03:21
so on, like such.
61
201320
1576
03:22
But ultimately, even these Edens are deeply influenced by humans.
62
202920
5776
Pero en última instancia, incluso estos paraísos
están profundamente influenciados por los humanos.
03:28
Now, let's just take North America, for example,
63
208720
2256
Veamos América del Norte, por ejemplo,
ya que es donde estamos.
03:31
since that's where we're meeting.
64
211000
1616
03:32
So between about 15,000 years ago when people first came here,
65
212640
3416
Hace unos 15 000 años, cuando la gente llegó por primera vez aquí,
se inició un proceso de interacción con la naturaleza
03:36
they started a process of interacting with the nature
66
216080
2496
03:38
that led to the extinction of a big slew of large-bodied animals,
67
218600
4376
que llevó a la extinción de muchos animales grandes,
03:43
from the mastodon to the giant ground sloth,
68
223000
2256
desde el mastodonte al perezoso gigante,
03:45
saber-toothed cats,
69
225280
1256
los tigres dientes de sable,
03:46
all of these cool animals that unfortunately are no longer with us.
70
226560
3616
todos estos animales fascinantes que desgraciadamente ya no están con nosotros.
03:50
And when those animals went extinct,
71
230200
1816
Y cuando esos animales se extinguieron,
03:52
you know, the ecosystems didn't stand still.
72
232040
2576
los ecosistemas no se detuvieron.
03:54
Massive ripple effects changed grasslands into forests,
73
234640
3616
Hubo repercusiones masivas que transformaron pastizales en bosques,
03:58
changed the composition of forest from one tree to another.
74
238280
2800
cambiaron la composición del bosque de un árbol a otro.
04:02
So even in these Edens,
75
242000
1656
Así que incluso en estos paraísos,
04:03
even in these perfect-looking places
76
243680
1816
incluso en estos lugares de apariencia idílica
04:05
that seem to remind us of a past before humans,
77
245520
3496
que parecen recordarnos un pasado anterior a los humanos,
04:09
we're essentially looking at a humanized landscape.
78
249040
3080
esencialmente vemos un paisaje humanizado.
04:12
Not just these prehistoric humans, but historical humans, indigenous people
79
252960
3576
No solo en la prehistoria, también en las poblaciones indígenas
04:16
all the way up until the moment when the first colonizers showed up.
80
256560
3240
hasta el momento en que los primeros colonizadores llegaron.
04:20
And the case is the same for the other continents as well.
81
260480
2776
Y el caso es el mismo para los otros continentes.
04:23
Humans have just been involved in nature
82
263280
2816
Los humanos han estado influyendo en la naturaleza
04:26
in a very influential way for a very long time.
83
266120
2880
de una manera muy importante durante mucho tiempo.
04:30
Now, just recently, someone told me,
84
270440
1776
Hace poco, alguien me dijo,
04:32
"Oh, but there are still wild places."
85
272240
1856
"Ah, pero todavía hay lugares salvajes".
04:34
And I said, "Where? Where? I want to go."
86
274120
2216
Y dije, "¿Dónde? ¿Dónde? Quiero ir".
04:36
And he said, "The Amazon."
87
276360
1896
Y me dijo: "El Amazonas".
04:38
And I was like, "Oh, the Amazon. I was just there.
88
278280
3456
Y dije, "Oh, el Amazonas. Ya fui.
04:41
It's awesome. National Geographic sent me to Manú National Park,
89
281760
3136
Es impresionante. National Geographic me envió al Parque Nacional del Manú,
04:44
which is in the Peruvian Amazon,
90
284920
1576
en la Amazonía peruana,
04:46
but it's a big chunk of rainforest, uncleared, no roads,
91
286520
3656
es una gran parte de la selva tropical, no despejada, sin carreteras,
04:50
protected as a national park,
92
290200
1616
protegida como parque nacional,
04:51
one of the most, in fact, biodiverse parks in the world.
93
291840
2696
de hecho uno de parques con mayor biodiversidad en el mundo.
04:54
And when I got in there with my canoe, what did I find, but people.
94
294560
4120
Y cuando llegué allí con mi canoa lo que encontré fue gente.
04:59
People have been living there for hundreds and thousands of years.
95
299640
3816
La gente ha vivido allí durante cientos y miles de años.
05:03
People live there, and they don't just float over the jungle.
96
303480
2856
Las personas viven allí y no solo flotan sobre la selva.
05:06
They have a meaningful relationship with the landscape.
97
306360
2600
Tienen una relación significativa con el paisaje.
05:09
They hunt. They grow crops.
98
309480
2296
Cazan. Cultivan.
05:11
They domesticate crops.
99
311800
1496
Domestican los cultivos.
05:13
They use the natural resources to build their houses,
100
313320
2896
Utilizan los recursos naturales para construir sus casas,
05:16
to thatch their houses.
101
316240
1256
para techar sus casas.
05:17
They even make pets out of animals that we consider to be wild animals.
102
317520
4016
Incluso tienen mascotas que consideramos animales salvajes.
05:21
These people are there
103
321560
2096
Estas personas están ahí
05:23
and they're interacting with the environment
104
323680
2096
e interactúan con el entorno
05:25
in a way that's really meaningful and that you can see in the environment.
105
325800
3496
de una manera muy significativa y que se puede ver en el medio ambiente.
05:29
Now, I was with an anthropologist on this trip,
106
329320
2216
Esa vez viajaba con un antropólogo,
05:31
and he told me, as we were floating down the river,
107
331560
2856
y me dijo, mientras flotábamos en el río,
05:34
he said, "There are no demographic voids in the Amazon."
108
334440
4656
"No hay vacíos demográficos en la Amazonia".
05:39
This statement has really stuck with me,
109
339120
1936
Esa frase realmente se ha quedado conmigo,
05:41
because what it means is that the whole Amazon is like this.
110
341080
2856
porque lo que quiere decir es que todo el Amazonas es así.
05:43
There's people everywhere.
111
343960
1280
Hay gente por todas partes.
05:45
And many other tropical forests are the same,
112
345880
2336
Y en muchos otros bosques tropicales es lo mismo,
05:48
and not just tropical forests.
113
348240
1576
y no solo en los bosques tropicales.
05:49
People have influenced ecosystems in the past,
114
349840
3216
La gente ha influido en los ecosistemas en el pasado,
05:53
and they continue to influence them in the present,
115
353080
2776
y continúan influyendo sobre ellos en el presente,
05:55
even in places where they're harder to notice.
116
355880
3160
incluso en lugares donde es más difícil de notar.
05:59
So, if all of the definitions of nature that we might want to use
117
359720
5216
Entonces, si todas las definiciones de la naturaleza
06:04
that involve it being untouched by humanity
118
364960
2976
que implican no tener intervención de la humanidad
06:07
or not having people in it,
119
367960
1336
o no tener gente en ella,
06:09
if all of those actually give us a result where we don't have any nature,
120
369320
5336
si en realidad se refieren a lugares donde no hay ninguna naturaleza
06:14
then maybe they're the wrong definitions.
121
374680
2416
entonces tal vez tenemos las definiciones equivocadas.
06:17
Maybe we should define it by the presence of multiple species,
122
377120
3496
Tal vez deberíamos definirla por la presencia de múltiples especies,
06:20
by the presence of a thriving life.
123
380640
2040
por la presencia de una vida próspera.
06:23
Now, if we do it that way,
124
383440
2016
Si lo hacemos de esa manera,
06:25
what do we get?
125
385480
1456
¿qué tenemos?
06:26
Well, it's this kind of miracle.
126
386960
2376
Bueno, este tipo de milagros.
06:29
All of a sudden, there's nature all around us.
127
389360
2280
De repente, hay naturaleza a nuestro alrededor
06:32
All of a sudden, we see this Monarch caterpillar
128
392160
2696
De repente, vemos esta oruga monarca
06:34
munching on this plant,
129
394880
1856
mascando esta planta,
06:36
and we realize that there it is,
130
396760
1816
y nos damos cuenta de que ahí está,
06:38
and it's in this empty lot in Chattanooga.
131
398600
2800
en este terreno baldío en Chattanooga.
06:42
And look at this empty lot.
132
402320
1336
Vemos este terreno baldío.
06:43
I mean, there's, like, probably,
133
403680
1776
Es decir, hay probablemente como
06:45
a dozen, minimum, plant species growing there,
134
405480
2936
una docena de, mínimo, especies de plantas que crecen allí,
06:48
supporting all kinds of insect life,
135
408440
2256
dándole vida a todo tipo de insectos,
06:50
and this is a completely unmanaged space, a completely wild space.
136
410720
4336
es un espacio sin cuidar, un espacio completamente salvaje.
Es una especie de naturaleza salvaje justo debajo de nuestra nariz,
06:55
This is a kind of wild nature right under our nose,
137
415080
2976
06:58
that we don't even notice.
138
418080
1480
que ni siquiera notamos.
07:00
And there's an interesting little paradox, too.
139
420760
2216
Es una paradoja interesante también.
Esta naturaleza,
07:03
So this nature,
140
423000
1816
07:04
this kind of wild, untended part
141
424840
2656
esta parte salvaje, sin cuidar
07:07
of our urban, peri-urban, suburban agricultural existence
142
427520
3776
de nuestra existencia urbana, periurbana, suburbana agrícola
07:11
that flies under the radar,
143
431320
2376
que vuela por debajo del radar,
07:13
it's arguably more wild than a national park,
144
433720
3680
es sin duda más salvaje que un parque nacional,
porque a los parques nacionales los manejan con mucho cuidado
07:18
because national parks are very carefully managed
145
438160
2416
07:20
in the 21st century.
146
440600
1736
en el siglo XXI.
07:22
Crater Lake in southern Oregon, which is my closest national park,
147
442360
3576
El lago Crater en el sur de Oregón, que es el parque nacional más cercano,
07:25
is a beautiful example of a landscape that seems to be coming out of the past.
148
445960
5176
es un bello ejemplo de un paisaje que parece salir del pasado.
07:31
But they're managing it carefully.
149
451160
1736
Pero está manejado con cuidado.
07:32
One of the issues they have now is white bark pine die-off.
150
452920
3576
hoy uno de los problemas es la muerte de los pinos de corteza blanca.
07:36
White bark pine is a beautiful, charismatic --
151
456520
2496
El pino de corteza blanca es hermoso, carismático,
diría que es una megaflora carismática
07:39
I'll say it's a charismatic megaflora
152
459040
3016
que crece a gran altura,
07:42
that grows up at high altitude --
153
462080
1656
07:43
and it's got all these problems right now with disease.
154
463760
2976
y tiene todos estos problemas en este momento de enfermedad.
07:46
There's a blister rust that was introduced,
155
466760
2136
Hay una roya que se introdujo,
07:48
bark beetle.
156
468920
1496
un escarabajo de la corteza.
07:50
So to deal with this, the park service has been planting
157
470440
3576
Así que para hacer frente a esto, el servicio de parques ha estado plantando
07:54
rust-resistant white bark pine seedlings in the park,
158
474040
3720
plántulas de pino de corteza blanca resistentes a la roya en el parque,
07:58
even in areas that they are otherwise managing as wilderness.
159
478560
3040
incluso en las zonas consideradas salvajes.
08:02
And they're also putting out beetle repellent in key areas
160
482200
2816
Y también están esparciendo repelente de escarabajo en áreas clave
08:05
as I saw last time I went hiking there.
161
485040
1880
como vi la última vez que fui de excursión allí.
08:07
And this kind of thing is really much more common than you would think.
162
487640
3336
Y estas cosas son realmente muy comunes.
Los parques nacionales están muy regulados.
08:11
National parks are heavily managed.
163
491000
1696
08:12
The wildlife is kept to a certain population size and structure.
164
492720
3056
La vida silvestre se mantiene con una cierta estructura y cantidad de población.
08:15
Fires are suppressed.
165
495800
1536
Se apagan los incendios.
08:17
Fires are started.
166
497360
1296
Se inician incendios.
08:18
Non-native species are removed.
167
498680
2176
Las especies no nativas se eliminan.
08:20
Native species are reintroduced.
168
500880
1696
Las especies nativas se vuelven a introducir.
08:22
And in fact, I took a look,
169
502600
1336
Y, de hecho, vi
08:23
and Banff National Park is doing all of the things I just listed:
170
503960
3056
y el Parque Nacional de Banff hace todo lo que acabo de enumerar:
apagar el fuego, prender fuego,
08:27
suppressing fire, having fire,
171
507040
1456
08:28
radio-collaring wolves, reintroducing bison.
172
508520
2216
lobos con radios en sus cuellos, reintroducción de bisontes.
08:30
It takes a lot of work to make these places look untouched.
173
510760
3216
Se necesita mucho trabajo para hacer que estos sitios parezcan intactos.
08:34
(Laughter)
174
514000
3056
(Risas)
08:37
(Applause)
175
517080
3400
(Aplausos)
08:43
And in a further irony, these places that we love the most
176
523080
4455
Y otra ironía, estos lugares que más nos gustan
08:47
are the places that we love a little too hard, sometimes.
177
527559
2697
son los lugares que a veces nos gustan un poco demasiado.
Muchos de nosotros nos gusta ir allí,
08:50
A lot of us like to go there,
178
530280
1416
08:51
and because we're managing them to be stable
179
531720
2536
y ya que estamos logrando que sean estables
08:54
in the face of a changing planet,
180
534280
2056
en un planeta cambiante,
08:56
they often are becoming more fragile over time.
181
536360
2400
a menudo se vuelven cada vez más frágil con el tiempo.
08:59
Which means that they're the absolute worst places
182
539440
2456
Lo que significa que son los peores lugares
09:01
to take your children on vacation,
183
541920
1936
para llevar a sus hijos de vacaciones,
09:03
because you can't do anything there.
184
543880
1896
porque no se puede hacer nada allí.
09:05
You can't climb the trees.
185
545800
1296
No se pueden subir a los árboles.
09:07
You can't fish the fish.
186
547120
1216
No se puede pescar.
09:08
You can't make a campfire out in the middle of nowhere.
187
548360
2616
No se puede hacer una fogata en medio del bosque.
No se pueden llevar a casa las piñas.
09:11
You can't take home the pinecones.
188
551000
1656
09:12
There are so many rules and restrictions
189
552680
1905
Hay tantas reglas y restricciones
09:14
that from a child's point of view,
190
554609
1967
que desde el punto de vista de un niño,
09:16
this is, like, the worst nature ever.
191
556600
1800
es la peor naturaleza.
09:19
Because children don't want to hike
192
559320
2616
Debido a que los niños no quieren ir de excursión
09:21
through a beautiful landscape for five hours
193
561960
2336
a través de un hermoso paisaje durante cinco horas
09:24
and then look at a beautiful view.
194
564320
1856
y luego ver una hermosa vista.
09:26
That's maybe what we want to do as adults,
195
566200
2000
Eso es quizá lo que queremos hacer como adultos,
09:28
but what kids want to do is hunker down in one spot
196
568224
2912
pero lo que los niños quieren hacer es estar en un solo lugar
09:31
and just tinker with it, just work with it,
197
571160
2216
y jugar con él, explorarlo,
09:33
just pick it up, build a house, build a fort, do something like that.
198
573400
3560
recogerlo, construir una casa o un fuerte, hacer algo así.
09:38
Additionally, these sort of Edenic places
199
578160
2536
Además, este tipo de lugares paradisíacos
09:40
are often distant from where people live.
200
580720
3256
están a menudo lejos de donde vive la gente.
Y es caro ir ahí. Son difíciles de visitar.
09:44
And they're expensive to get to. They're hard to visit.
201
584000
2936
09:46
So this means that they're only available to the elites,
202
586960
2776
Esto significa que solo están disponibles para las élites,
09:49
and that's a real problem.
203
589760
1600
y eso es un problema real.
09:53
The Nature Conservancy did a survey of young people,
204
593000
3376
The Nature Conservancy hizo un estudio sobre los jóvenes,
09:56
and they asked them, how often do you spend time outdoors?
205
596400
3200
y les preguntaron, ¿con qué frecuencia pasas tiempo al aire libre?
10:00
And only two out of five spent time outdoors
206
600120
2536
Y solo dos de cada cinco pasa tiempo al aire libre
10:02
at least once a week.
207
602680
1216
al menos una vez por semana.
10:03
The other three out of five were just staying inside.
208
603920
3016
Los otros tres de cada cinco solo se quedaban en casa.
10:06
And when they asked them why, what are the barriers to going outside,
209
606960
4096
Y cuando se les preguntó por qué, cuáles son las barreras para salir,
10:11
the response of 61 percent was,
210
611080
2976
la respuesta del 61 % fue,
"No hay áreas naturales cerca de mi casa".
10:14
"There are no natural areas near my home."
211
614080
3080
10:18
And this is crazy. This is just patently false.
212
618200
3696
Y esto es una mentira. Esto es claramente falso.
10:21
I mean, 71 percent of people in the US
213
621920
2976
Es decir, el 71 % de las personas en los EE.UU.
10:24
live within a 10-minute walk of a city park.
214
624920
2776
viven a 10 minutos a pie de un parque de la ciudad.
10:27
And I'm sure the figures are similar in other countries.
215
627720
2656
Y estoy seguro que las cifras son similares en otros países.
10:30
And that doesn't even count your back garden,
216
630400
2136
Y eso sin contar su jardín trasero,
10:32
the urban creek, the empty lot.
217
632560
1960
el arroyo urbano, el solar vacío.
10:35
Everybody lives near nature.
218
635160
1896
Todo el mundo vive cerca de la naturaleza.
10:37
Every kid lives near nature.
219
637080
2656
Todo niño vive cerca de la naturaleza.
10:39
We've just somehow forgotten how to see it.
220
639760
2056
De alguna manera acabamos olvidando cómo se ve.
10:41
We've spent too much time watching David Attenborough documentaries
221
641840
3176
Hemos pasado demasiado tiempo viendo documentales de David Attenborough
10:45
where the nature is really sexy --
222
645040
1656
donde la naturaleza es muy bonita.
10:46
(Laughter)
223
646720
1016
10:47
and we've forgotten how to see the nature that is literally right outside our door,
224
647760
3936
y olvidamos la naturaleza que está literalmente justo fuera de nuestra casa,
10:51
the nature of the street tree.
225
651720
1936
la naturaleza del árbol de la calle.
10:53
So here's an example: Philadelphia.
226
653680
2776
Este es un ejemplo: Filadelfia.
10:56
There's this cool elevated railway
227
656480
2376
Hay un maravilloso ferrocarril elevado
10:58
that you can see from the ground, that's been abandoned.
228
658880
2416
que se puede ver desde el suelo que fue abandonado.
11:01
Now, this may sound like the beginning of the High Line story in Manhattan,
229
661320
3416
Esto sonaría como el comienzo de High Line en Manhattan,
11:04
and it's very similar, except they haven't developed this into a park yet,
230
664760
3296
y es muy similar, excepto que no se ha hecho un parque todavía,
a pesar de que están trabajando en ello.
11:08
although they're working on it.
231
668080
1536
11:09
So for now, it's still this little sort of secret wilderness
232
669640
3176
Así que por ahora, sigue siendo una naturaleza salvaje secreta
11:12
in the heart of Philadelphia,
233
672840
1416
en el corazón de Filadelfia,
11:14
and if you know where the hole is in the chain-link fence,
234
674280
3096
y si saben dónde está el agujero en la valla de tela metálica,
11:17
you can scramble up to the top
235
677400
2056
pueden trepar hasta la cima
11:19
and you can find this completely wild meadow
236
679480
2816
y encontrar este prado totalmente salvaje
11:22
just floating above the city of Philadelphia.
237
682320
2160
flotando por sobre la ciudad de Filadelfia.
11:25
Every single one of these plants grew from a seed
238
685200
2336
Cada una de estas plantas creció de una semilla
11:27
that planted itself there.
239
687560
1336
que se plantó a sí misma allí.
11:28
This is completely autonomous, self-willed nature.
240
688920
2936
Esta es la naturaleza totalmente autónoma y contumaz.
11:31
And it's right in the middle of the city.
241
691880
2256
Y está justo en el medio de la ciudad.
11:34
And they've sent people up there to do sort of biosurveys,
242
694160
3216
Y han ido personas hasta allí para hacer una especie de bioencuesta,
11:37
and there are over 50 plant species up there.
243
697400
2440
y hay más de 50 especies de plantas allí.
11:40
And it's not just plants.
244
700560
1256
Y no son solo plantas.
11:41
This is an ecosystem, a functioning ecosystem.
245
701840
3496
Es un ecosistema, un ecosistema funcional.
11:45
It's creating soil. It's sequestering carbon.
246
705360
2456
Se crea tierra. Se atrapa carbono.
11:47
There's pollination going on.
247
707840
1896
Hay polinización.
11:49
I mean, this is really an ecosystem.
248
709760
1960
Es decir, esto es realmente un ecosistema.
11:53
So scientists have started calling ecosystems like these "novel ecosystems,"
249
713400
3856
Así que los científicos han comenzado a llamarlos como "nuevos ecosistemas"
11:57
because they're often dominated by non-native species,
250
717280
2576
porque a menudo están dominados por especies no autóctonas,
11:59
and because they're just super weird.
251
719880
1736
y debido a que son muy raros.
12:01
They're just unlike anything we've ever seen before.
252
721640
2456
Son diferentes de todo lo que hemos visto.
12:04
For so long, we dismissed all these novel ecosystems as trash.
253
724120
4016
Durante mucho tiempo, hemos desechado estos nuevos ecosistemas como basura.
12:08
We're talking about regrown agricultural fields,
254
728160
2416
Estamos hablando de campos agrícolas renaciendo,
12:10
timber plantations that are not being managed on a day-to-day basis,
255
730600
3576
plantaciones de árboles que no se cuidan diario,
12:14
second-growth forests generally, the entire East Coast,
256
734200
2656
bosques de segundo crecimiento por toda la costa este,
12:16
where after agriculture moved west, the forest sprung up.
257
736880
4136
donde después de que la agricultura se trasladó al oeste, el bosque surgió.
Y, por supuesto, casi todo Hawai,
12:21
And of course, pretty much all of Hawaii,
258
741040
2616
12:23
where novel ecosystems are the norm,
259
743680
2816
donde los ecosistemas nuevos son la norma,
12:26
where exotic species totally dominate.
260
746520
2576
donde las especies exóticas dominan totalmente.
12:29
This forest here has Queensland maple,
261
749120
2416
Este bosque de aquí tiene arce de Queensland,
12:31
it has sword ferns from Southeast Asia.
262
751560
2840
tiene helechos de espada del sudeste de Asia.
También pueden hacer su propio ecosistema nuevo.
12:35
You can make your own novel ecosystem, too.
263
755160
2056
12:37
It's really simple.
264
757240
1216
Es muy sencillo.
12:38
You just stop mowing your lawn.
265
758480
1496
Solo no corten el césped.
(Risas)
12:40
(Laughter)
266
760000
1576
12:41
Ilkka Hanski was an ecologist in Finland, and he did this experiment himself.
267
761600
3696
Ilkka Hanski era un ecologista en Finlandia e hizo este experimento.
Simplemente dejó de cortar el césped,
12:45
He just stopped mowing his lawn,
268
765320
1576
12:46
and after a few years, he had some grad students come,
269
766920
2536
y después de unos años unos estudiantes de posgrado lo visitaron,
12:49
and they did sort of a bio-blitz of his backyard,
270
769480
2496
e hicieron un estudio de su patio trasero,
y encontraron 375 especies de plantas,
12:52
and they found 375 plant species,
271
772000
4256
12:56
including two endangered species.
272
776280
2120
incluyendo dos especies en peligro de extinción.
12:59
So when you're up there on that future High Line of Philadelphia,
273
779560
6456
Así que cuando estés ahí arriba en ese futuro High Line de Filadelfia,
13:06
surrounded by this wildness,
274
786040
1816
rodeado de la naturaleza salvaje,
13:07
surrounded by this diversity, this abundance, this vibrance,
275
787880
3776
rodeado de esta diversidad, esta abundancia, esta vitalidad,
13:11
you can look over the side
276
791680
1256
puedes mirar a un lado
13:12
and you can see a local playground for a local school,
277
792960
3256
y ver un parque local para una escuela local
13:16
and that's what it looks like.
278
796240
1936
y así se ve.
13:18
These children have, that --
279
798200
2016
Estos niños tienen que,
ya saben, en mi definición
13:20
You know, under my definition,
280
800240
1456
13:21
there's a lot of the planet that counts as nature,
281
801720
2376
una gran parte del planeta la considero como naturaleza,
pero esto sería uno de los pocos lugares que no contaría como naturaleza.
13:24
but this would be one of the few places that wouldn't count as nature.
282
804120
3336
13:27
There's nothing there except humans, no other plants, no other animals.
283
807480
3376
No hay nada allí, excepto humanos, no hay otras plantas ni animales.
13:30
And what I really wanted to do
284
810880
1456
Y lo que realmente quería hacer
13:32
was just, like, throw a ladder over the side
285
812360
2096
era poner una escalera al lado
13:34
and get all these kids to come up with me into this cool meadow.
286
814480
3536
y hacer que todos esos niños vinieran a este prado estupendo.
En cierto modo, siento que esta es la disyuntiva que encaramos.
13:38
In a way, I feel like this is the choice that faces us.
287
818040
3296
13:41
If we dismiss these new natures as not acceptable or trashy or no good,
288
821360
4600
Si descartamos estas nuevas naturalezas como no aceptables o de mala calidad
13:47
we might as well just pave them over.
289
827040
2576
puede ser que acabemos por pavimentarlos.
13:49
And in a world where everything is changing,
290
829640
2536
Y en un mundo donde todo cambia,
13:52
we need to be very careful about how we define nature.
291
832200
2800
tenemos que ser muy cuidadosos sobre cómo definimos la naturaleza.
13:55
In order not to steal it from our children,
292
835800
2056
Con el fin de no robarles a nuestros hijos,
13:57
we have to do two things.
293
837880
1936
tenemos que hacer dos cosas.
13:59
First, we cannot define nature as that which is untouched.
294
839840
3840
En primer lugar, no podemos definir la naturaleza como aquello que es virgen.
14:04
This never made any sense anyway.
295
844360
1576
Esto nunca tuvo sentido de todos modos.
14:05
Nature has not been untouched for thousands of years.
296
845960
2496
A la naturaleza la han tocado desde hace miles de años.
14:08
And it excludes most of the nature that most people can visit
297
848480
3816
Y que excluye la mayor parte de lo que la mayoría de la gente puede visitar
14:12
and have a relationship with,
298
852320
1976
y relacionarse,
14:14
including only nature that children cannot touch.
299
854320
3400
incluyendo solo la naturaleza que los niños no pueden tocar.
14:18
Which brings me to the second thing that we have to do,
300
858360
2616
Lo que me lleva a lo segundo que tenemos que hacer,
y es que hay que dejar que los niños toquen la naturaleza,
14:21
which is that we have to let children touch nature,
301
861000
2496
14:23
because that which is untouched is unloved.
302
863520
2496
porque lo que es virgen no se ama.
14:26
(Applause)
303
866040
2960
(Aplausos)
14:35
We face some pretty grim environmental challenges on this planet.
304
875400
3736
Nos enfrentamos a algunos desafíos ambientales muy severos en este planeta.
El cambio climático es uno de ellos.
14:39
Climate change is among them.
305
879160
1536
14:40
There's others too: habitat loss is my favorite thing
306
880720
2496
Hay otros también: la pérdida de hábitat es algo
14:43
to freak out about in the middle of the night.
307
883240
2696
con lo que me gusta asustar en medio de la noche.
14:45
But in order to solve them,
308
885960
1336
Sin embargo, con el fin de resolverlos,
14:47
we need people -- smart, dedicated people --
309
887320
2736
necesitamos personas, gente inteligente dedicada,
14:50
who care about nature.
310
890080
1776
que se preocupe por la naturaleza.
14:51
And the only way we're going to raise up a generation of people
311
891880
2976
Y la única forma para lograrlo es educando a una generación
14:54
who care about nature
312
894880
1216
que se preocupe por la naturaleza,
14:56
is by letting them touch nature.
313
896120
2176
dejándoles tocar la naturaleza.
14:58
I have a Fort Theory of Ecology,
314
898320
2296
Tengo una teoría de la fortaleza de ecología,
15:00
Fort Theory of Conservation.
315
900640
1896
La teoría del fuerte de conservación.
15:02
Every ecologist I know, every conservation biologist I know,
316
902560
3216
Cada ecologista que conozco, todos los biólogos de conservación que conozco,
15:05
every conservation professional I know,
317
905800
1896
cada profesional de la conservación que conozco,
15:07
built forts when they were kids.
318
907720
2200
construía fortalezas cuando eran niños.
15:10
If we have a generation that doesn't know how to build a fort,
319
910840
2936
Si tenemos una generación que no sabe cómo construir un fuerte,
15:13
we'll have a generation that doesn't know how to care about nature.
320
913800
3176
tendremos una generación que no sabrá cómo cuidar de la naturaleza.
Y yo no quiero ser quien le diga a este niño
15:17
And I don't want to be the one to tell this kid,
321
917000
2256
15:19
who is on a special program
322
919280
1336
que está en un programa especial
15:20
that takes Philadelphia kids from poor neighborhoods
323
920640
2456
que lleva a los niños de los barrios pobres de Filadelfia
15:23
and takes them to city parks,
324
923120
1416
a los parques de la ciudad,
15:24
I don't want to be the one to tell him that the flower he's holding
325
924560
3176
no quiero ser quien le diga que la flor que sostiene
15:27
is a non-native invasive weed that he should throw away as trash.
326
927760
3080
es una maleza invasora no nativa que debería tirar como basura.
15:31
I think I would much rather learn from this boy
327
931760
3176
Creo que me gustaría mucho aprender de este chico
15:34
that no matter where this plant comes from,
328
934960
2656
que no importa de dónde provenga esta planta,
15:37
it is beautiful, and it deserves to be touched and appreciated.
329
937640
4176
es hermosa y que merece ser tocada y apreciada.
15:41
Thank you.
330
941840
1216
Gracias.
(Aplausos)
15:43
(Applause)
331
943080
8190
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7