Nature is everywhere -- we just need to learn to see it | Emma Marris

159,866 views ・ 2016-08-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Angela Dettori Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
We are stealing nature from our children.
0
12560
3280
Stiamo rubando la natura ai nostri figli.
00:16
Now, when I say this, I don't mean that we are destroying nature
1
16840
3056
Con questo non intendo dire che stiamo distruggendo la natura
00:19
that they will have wanted us to preserve,
2
19920
2376
che i nostri figli vorrebbero che noi preservassimo,
00:22
although that is unfortunately also the case.
3
22320
2656
anche se sfortunatamente si tratta anche di questo.
00:25
What I mean here is that we've started to define nature in a way
4
25000
3816
Quel che intendo dire è che iniziato a definire la natura
00:28
that's so purist and so strict
5
28840
3016
in un modo talmente rigido e purista
00:31
that under the definition we're creating for ourselves,
6
31880
2736
che secondo la definizione che stiamo creando per noi stessi
00:34
there won't be any nature left for our children
7
34640
2376
la natura non esisterà più una volta che i nostri figli
00:37
when they're adults.
8
37040
1200
saranno diventati adulti.
00:39
But there's a fix for this.
9
39120
2536
Ma c'è una soluzione.
00:41
So let me explain.
10
41680
1240
Lasciate che vi spieghi.
00:43
Right now, humans use half of the world
11
43680
3456
Oggi gli uomini utilizzano la metà del pianeta
00:47
to live, to grow their crops and their timber,
12
47160
2696
per vivere, per l'agricoltura, per la produzione di legname
00:49
to pasture their animals.
13
49880
1896
e per far pascolare gli animali.
00:51
If you added up all the human beings,
14
51800
1816
Se mettessimo insieme tutti gli esseri umani
00:53
we would weigh 10 times as much as all the wild mammals put together.
15
53640
4240
peseremmo 10 volte di più di tutti i mammiferi esistenti.
00:58
We cut roads through the forest.
16
58800
2320
Abbiamo costruito delle strade che attraversano le foreste,
01:01
We have added little plastic particles to the sand on ocean beaches.
17
61680
4336
introdotto particelle di plastica nella sabbia delle spiagge oceaniche,
01:06
We've changed the chemistry of the soil with our artificial fertilizers.
18
66040
5096
cambiato la chimica dei suoli con i nostri fertilizzanti artificiali.
01:11
And of course, we've changed the chemistry of the air.
19
71160
3216
E, sicuramente, abbiamo cambiato la chimica dell'aria.
01:14
So when you take your next breath,
20
74400
1856
Durante il vostro prossimo respiro
01:16
you'll be breathing in 42 percent more carbon dioxide
21
76280
3856
inalerete il 42 per cento in più di anidride carbonica
01:20
than if you were breathing in 1750.
22
80160
2200
rispetto al 1750.
01:23
So all of these changes, and many others,
23
83280
2456
Tutti questi cambiamenti, e molti altri,
01:25
have come to be kind of lumped together under this rubric of the "Anthropocene."
24
85760
4080
sono stati raggruppati sotto il termine "Antropocene",
01:30
And this is a term that some geologists are suggesting
25
90480
2536
con il quale dovremmo chiamare l'epoca attuale
01:33
we should give to our current epoch,
26
93040
1816
secondo alcuni geologi,
01:34
given how pervasive human influence has been over it.
27
94880
2760
data la pervasività dell'influenza umana.
01:38
Now, it's still just a proposed epoch, but I think it's a helpful way
28
98320
3856
È solo una proposta, ma credo che sia un modo utile
01:42
to think about the magnitude of human influence on the planet.
29
102200
3680
di pensare a quanto l'uomo stia influenzando il pianeta.
01:46
So where does this put nature?
30
106800
1696
Ma dove si trova la natura in questo contesto?
01:48
What counts as nature in a world where everything is influenced by humans?
31
108520
3720
Cosa può essere considerato "natura"
in un mondo nel quale tutto è influenzato dall'uomo?
01:53
So 25 years ago, environmental writer Bill McKibben said
32
113400
4176
25 anni fa, lo scrittore ambientalista Bill McKibben disse
01:57
that because nature was a thing apart from man
33
117600
4496
che poiché la natura è un qualcosa di diverso rispetto all'uomo
e poiché il cambiamento climatico implica
02:02
and because climate change meant
34
122120
1576
02:03
that every centimeter of the Earth was altered by man,
35
123720
3616
che ogni centimetro della Terra è alterato dall'uomo,
02:07
then nature was over.
36
127360
2096
allora la natura non esiste più.
02:09
In fact, he called his book "The End of Nature."
37
129480
2360
Di fatto, intitolò i suo libro: "La Fine della Natura".
Non sono assolutamente d'accordo con questo punto di vista,
02:14
I disagree with this. I just disagree with this.
38
134000
2256
02:16
I disagree with this definition of nature, because, fundamentally, we are animals.
39
136280
4336
né con questa definizione di natura, perché, fondamentalmente, siamo animali.
02:20
Right? Like, we evolved on this planet
40
140639
2817
Giusto? Ci siamo evoluti sulla Terra
02:23
in the context of all the other animals with which we share a planet,
41
143480
4096
insieme agli altri animali, con i quali condividiamo il pianeta
02:27
and all the other plants, and all the other microbes.
42
147600
2576
insieme alle piante e ai microbi.
02:30
And so I think that nature
43
150200
2296
Quindi penso che la natura
02:32
is not that which is untouched by humanity, man or woman.
44
152520
4056
non sia tutto ciò che non è stato modificato dall'umanità.
02:36
I think that nature is anywhere where life thrives,
45
156600
4136
Credo che la natura sia in ogni luogo nel quale la vita prospera,
02:40
anywhere where there are multiple species together,
46
160760
3016
nel quale convivono più specie,
02:43
anywhere that's green and blue and thriving and filled with life
47
163800
3216
nel quale ci sono il verde e il blu e la vita fiorisce
02:47
and growing.
48
167040
1200
e cresce.
02:49
And under that definition,
49
169600
1896
Se consideriamo questa definizione
02:51
things look a little bit different.
50
171520
2536
tutto appare in modo diverso.
02:54
Now, I understand that there are certain parts of this nature
51
174080
3696
Capisco che ci sono certe parti di questa natura
02:57
that speak to us in a special way.
52
177800
2616
che ci parlano in modo speciale.
03:00
Places like Yellowstone,
53
180440
1656
Luoghi come Yellowstone,
03:02
or the Mongolian steppe,
54
182120
1696
la steppa mongola,
03:03
or the Great Barrier Reef
55
183840
1336
la Grande Barriera Corallina
03:05
or the Serengeti.
56
185200
1496
o il Serengeti.
03:06
Places that we think of as kind of Edenic representations
57
186720
4016
Luoghi ai quali pensiamo come se fossero una sorta di rappresentazione dell'Eden,
03:10
of a nature before we screwed everything up.
58
190760
2600
di com'era la natura prima che rovinassimo tutto.
03:14
And in a way, they are less impacted by our day to day activities.
59
194560
4016
E, in un certo senso, hanno subito un impatto antropico minore.
03:18
Many of these places have no roads or few roads,
60
198600
2696
In molti di questi luoghi non ci sono strade, o ce ne sono poche,
03:21
so on, like such.
61
201320
1576
per esempio.
03:22
But ultimately, even these Edens are deeply influenced by humans.
62
202920
5776
Ma in fondo anche questi paradisi sono profondamente influenzati dall'uomo.
03:28
Now, let's just take North America, for example,
63
208720
2256
Consideriamo il Nord America, per esempio,
03:31
since that's where we're meeting.
64
211000
1616
poiché è lì che ci troviamo.
03:32
So between about 15,000 years ago when people first came here,
65
212640
3416
Da quando l'uomo è arrivato qui, 15 000 anni fa,
03:36
they started a process of interacting with the nature
66
216080
2496
ha iniziato un processo di interazione con la natura
03:38
that led to the extinction of a big slew of large-bodied animals,
67
218600
4376
che ha portato all'estinzione di tanti animali di grosse dimensioni,
03:43
from the mastodon to the giant ground sloth,
68
223000
2256
dal mastodonte al bradipo gigante,
03:45
saber-toothed cats,
69
225280
1256
le tigri dai denti a sciabola,
03:46
all of these cool animals that unfortunately are no longer with us.
70
226560
3616
tutti quegli animali stupendi che non sono più con noi.
03:50
And when those animals went extinct,
71
230200
1816
Quando questi animali si estinsero
03:52
you know, the ecosystems didn't stand still.
72
232040
2576
gli ecosistemi non rimasero immutati.
03:54
Massive ripple effects changed grasslands into forests,
73
234640
3616
Si innescarono degli effetti domino che trasformarono le praterie in foreste
03:58
changed the composition of forest from one tree to another.
74
238280
2800
e cambiarono le specie arboree che le costituivano.
04:02
So even in these Edens,
75
242000
1656
Quindi perfino in questi paradisi,
04:03
even in these perfect-looking places
76
243680
1816
in questi luoghi apparentemente perfetti,
04:05
that seem to remind us of a past before humans,
77
245520
3496
che ci ricordano un passato lontano, anteriore alla comparsa dell'uomo,
04:09
we're essentially looking at a humanized landscape.
78
249040
3080
essenzialmente ci troviamo di fronte ad un paesaggio umanizzato.
04:12
Not just these prehistoric humans, but historical humans, indigenous people
79
252960
3576
Non solo dagli uomini preistorici, ma anche da quelli storici, dagli indigeni
04:16
all the way up until the moment when the first colonizers showed up.
80
256560
3240
e poi, più tardi, dai coloni.
04:20
And the case is the same for the other continents as well.
81
260480
2776
È successa la stessa cosa anche negli altri continenti.
04:23
Humans have just been involved in nature
82
263280
2816
Gli esseri umani si sono semplicemente evoluti nella natura
04:26
in a very influential way for a very long time.
83
266120
2880
per molto tempo, influenzandola profondamente.
04:30
Now, just recently, someone told me,
84
270440
1776
Di recente qualcuno mi ha detto,
04:32
"Oh, but there are still wild places."
85
272240
1856
"Oh, ma ci sono ancora luoghi incontaminati."
04:34
And I said, "Where? Where? I want to go."
86
274120
2216
Ho risposto: "Dove? Dove? Voglio andarci!"
04:36
And he said, "The Amazon."
87
276360
1896
La sua risposta è stata: "L'Amazzonia."
04:38
And I was like, "Oh, the Amazon. I was just there.
88
278280
3456
E io ho risposto: "Ah! Ci sono appena stata.
04:41
It's awesome. National Geographic sent me to Manú National Park,
89
281760
3136
È fantastico. La National Geographic mi ha inviata al Parco Nazionale di Manú,
04:44
which is in the Peruvian Amazon,
90
284920
1576
nell'Amazzonia peruviana.
04:46
but it's a big chunk of rainforest, uncleared, no roads,
91
286520
3656
È un grosso pezzo di foresta pluviale, non disboscato, senza strade,
04:50
protected as a national park,
92
290200
1616
protetto come parco nazionale,
04:51
one of the most, in fact, biodiverse parks in the world.
93
291840
2696
di fatto uno dei parchi più ricchi di biodiversità al mondo.
04:54
And when I got in there with my canoe, what did I find, but people.
94
294560
4120
Quando sono arrivata con la mia canoa, contro le mie aspettative,
ho trovato delle persone.
04:59
People have been living there for hundreds and thousands of years.
95
299640
3816
Le persone vivono lì da centinaia di migliaia di anni,
05:03
People live there, and they don't just float over the jungle.
96
303480
2856
e non stanno sospese in aria, al di sopra della giungla.
05:06
They have a meaningful relationship with the landscape.
97
306360
2600
Hanno una relazione profonda con il paesaggio.
05:09
They hunt. They grow crops.
98
309480
2296
Cacciano. Coltivano.
05:11
They domesticate crops.
99
311800
1496
Addomesticano le colture.
05:13
They use the natural resources to build their houses,
100
313320
2896
Utilizzano le risorse naturali per costruire le loro case
05:16
to thatch their houses.
101
316240
1256
e i loro tetti.
05:17
They even make pets out of animals that we consider to be wild animals.
102
317520
4016
Hanno persino degli animali domestici che noi consideriamo selvatici.
05:21
These people are there
103
321560
2096
Queste persone vivono lì
05:23
and they're interacting with the environment
104
323680
2096
e interagiscono con l'ambiente
05:25
in a way that's really meaningful and that you can see in the environment.
105
325800
3496
in un modo molto profondo, che si riflette in maniera evidente nell'ambiente.
05:29
Now, I was with an anthropologist on this trip,
106
329320
2216
Ho realizzato questo viaggio insieme a un antropologo
05:31
and he told me, as we were floating down the river,
107
331560
2856
il quale mi ha detto, mentre percorrevamo il fiume:
05:34
he said, "There are no demographic voids in the Amazon."
108
334440
4656
"Non ci sono vuoti demografici nell'Amazzonia."
05:39
This statement has really stuck with me,
109
339120
1936
Questa frase mi ha colpita tantissimo,
05:41
because what it means is that the whole Amazon is like this.
110
341080
2856
poiché significa che l'intera regione è abitata.
05:43
There's people everywhere.
111
343960
1280
Ci sono persone ovunque.
05:45
And many other tropical forests are the same,
112
345880
2336
Lo stesso accade in molte altre foreste tropicali,
05:48
and not just tropical forests.
113
348240
1576
e non solo in quelle tropicali.
05:49
People have influenced ecosystems in the past,
114
349840
3216
Le persone hanno influenzato gli ecosistemi in passato
05:53
and they continue to influence them in the present,
115
353080
2776
e continuano a farlo ancora oggi,
05:55
even in places where they're harder to notice.
116
355880
3160
anche nei luoghi nei quali è più difficile percepirlo.
05:59
So, if all of the definitions of nature that we might want to use
117
359720
5216
Quindi, se tutte le definizioni di natura che vogliamo utilizzare
06:04
that involve it being untouched by humanity
118
364960
2976
implicano l'assenza dell'influenza antropica
06:07
or not having people in it,
119
367960
1336
o l'assenza dell'uomo,
06:09
if all of those actually give us a result where we don't have any nature,
120
369320
5336
se tutte in realtà ci dicono che la natura non esiste,
06:14
then maybe they're the wrong definitions.
121
374680
2416
allora forse sono sbagliate.
06:17
Maybe we should define it by the presence of multiple species,
122
377120
3496
Forse dovremmo definire la natura dalla presenza di numerose specie,
06:20
by the presence of a thriving life.
123
380640
2040
di una vita prospera.
06:23
Now, if we do it that way,
124
383440
2016
In questo modo
06:25
what do we get?
125
385480
1456
cosa otteniamo?
06:26
Well, it's this kind of miracle.
126
386960
2376
Beh, una sorta di miracolo.
06:29
All of a sudden, there's nature all around us.
127
389360
2280
Improvvisamente, la natura è ovunque intorno a noi.
06:32
All of a sudden, we see this Monarch caterpillar
128
392160
2696
Improvvisamente, vediamo questo bruco monarca
06:34
munching on this plant,
129
394880
1856
che mastica una foglia su questa pianta,
06:36
and we realize that there it is,
130
396760
1816
e ci rendiamo conto che è proprio lì,
06:38
and it's in this empty lot in Chattanooga.
131
398600
2800
in questo pezzo di terreno abbandonato a Chattanooga.
06:42
And look at this empty lot.
132
402320
1336
Guardatelo.
06:43
I mean, there's, like, probably,
133
403680
1776
Probabilmente qui crescono
06:45
a dozen, minimum, plant species growing there,
134
405480
2936
almeno una dozzina di specie vegetali,
06:48
supporting all kinds of insect life,
135
408440
2256
le quali supportano ogni tipo di insetto,
06:50
and this is a completely unmanaged space, a completely wild space.
136
410720
4336
e questo è uno spazio completamente non gestito, selvaggio.
06:55
This is a kind of wild nature right under our nose,
137
415080
2976
Questo tipo di natura si trova proprio sotto il nostro naso
06:58
that we don't even notice.
138
418080
1480
e non ce ne accorgiamo neanche.
07:00
And there's an interesting little paradox, too.
139
420760
2216
C'è anche un piccolo, ma interessante paradosso.
07:03
So this nature,
140
423000
1816
Possiamo affermare che questo tipo di natura,
07:04
this kind of wild, untended part
141
424840
2656
non curata e selvaggia,
07:07
of our urban, peri-urban, suburban agricultural existence
142
427520
3776
tipica dei nostri ambienti urbani, periurbani, suburbani e agricoli,
07:11
that flies under the radar,
143
431320
2376
che passa inosservata,
07:13
it's arguably more wild than a national park,
144
433720
3680
è più selvaggia di un parco nazionale,
07:18
because national parks are very carefully managed
145
438160
2416
perché attualmente questi vengono gestiti
07:20
in the 21st century.
146
440600
1736
in modo molto scrupoloso.
07:22
Crater Lake in southern Oregon, which is my closest national park,
147
442360
3576
Il lago Crater, nell'Oregon meridionale, il parco nazionale più vicino a me,
07:25
is a beautiful example of a landscape that seems to be coming out of the past.
148
445960
5176
è un bellissimo esempio di paesaggio che sembra venire dal passato.
07:31
But they're managing it carefully.
149
451160
1736
Ma viene gestito molto attentamente.
07:32
One of the issues they have now is white bark pine die-off.
150
452920
3576
Uno dei problemi attuali è la moria di pini dalla corteccia bianca.
07:36
White bark pine is a beautiful, charismatic --
151
456520
2496
Il pino dalla corteccia bianca è un enorme albero,
07:39
I'll say it's a charismatic megaflora
152
459040
3016
bellissimo e carismatico,
07:42
that grows up at high altitude --
153
462080
1656
che cresce ad elevate altitudini
07:43
and it's got all these problems right now with disease.
154
463760
2976
e che attualmente ha dei grossi problemi di salute:
07:46
There's a blister rust that was introduced,
155
466760
2136
la ruggine vescicolare, causata da un fungo introdotto,
07:48
bark beetle.
156
468920
1496
e il coleottero della corteccia.
07:50
So to deal with this, the park service has been planting
157
470440
3576
Per poterli gestire, il personale del parco sta piantando
07:54
rust-resistant white bark pine seedlings in the park,
158
474040
3720
piantine di pino resistenti alla ruggine,
07:58
even in areas that they are otherwise managing as wilderness.
159
478560
3040
anche in aree che sarebbero state normalmente gestite come selvagge.
Stanno anche utilizzando repellenti contro i coleotteri in aree chiave,
08:02
And they're also putting out beetle repellent in key areas
160
482200
2816
08:05
as I saw last time I went hiking there.
161
485040
1880
l'ho visto l'ultima volta che sono stata lì.
08:07
And this kind of thing is really much more common than you would think.
162
487640
3336
Questo genere di cose è molto più comune di quanto pensiate.
La gestione dei parchi nazionali è molto incisiva.
08:11
National parks are heavily managed.
163
491000
1696
08:12
The wildlife is kept to a certain population size and structure.
164
492720
3056
La struttura e l'abbondanza della popolazione animale sono controllate.
08:15
Fires are suppressed.
165
495800
1536
Gli incendi vengono soppressi
08:17
Fires are started.
166
497360
1296
oppure innescati.
08:18
Non-native species are removed.
167
498680
2176
Le specie esotiche vengono rimosse,
08:20
Native species are reintroduced.
168
500880
1696
quelle autoctone vengono reintrodotte.
08:22
And in fact, I took a look,
169
502600
1336
Di fatto ho visto
08:23
and Banff National Park is doing all of the things I just listed:
170
503960
3056
che il parco nazionale di Banff sta facendo tutte queste cose:
08:27
suppressing fire, having fire,
171
507040
1456
sopprimere incendi, crearli,
08:28
radio-collaring wolves, reintroducing bison.
172
508520
2216
reintrodurre il bisonte, applicare dei radio-collari ai lupi.
08:30
It takes a lot of work to make these places look untouched.
173
510760
3216
Mantenere l'aspetto incontaminato di questi luoghi è molto faticoso.
08:34
(Laughter)
174
514000
3056
(Risate)
08:37
(Applause)
175
517080
3400
(Applausi)
08:43
And in a further irony, these places that we love the most
176
523080
4455
Ironia della sorte: questi luoghi, che amiamo così tanto,
08:47
are the places that we love a little too hard, sometimes.
177
527559
2697
sono proprio quelli che a volte amiamo un po' troppo.
08:50
A lot of us like to go there,
178
530280
1416
A molti di noi piace andarci,
08:51
and because we're managing them to be stable
179
531720
2536
e poiché li stiamo gestendo in modo che rimangano stabili
08:54
in the face of a changing planet,
180
534280
2056
in un contesto di cambiamento globale,
08:56
they often are becoming more fragile over time.
181
536360
2400
spesso, col tempo, diventano i più fragili.
08:59
Which means that they're the absolute worst places
182
539440
2456
Questo significa che sono in assoluto i posti peggiori
09:01
to take your children on vacation,
183
541920
1936
per portare i vostri figli in vacanza,
09:03
because you can't do anything there.
184
543880
1896
perché lì non potete fare niente.
09:05
You can't climb the trees.
185
545800
1296
Non potete arrampicarvi su un albero,
09:07
You can't fish the fish.
186
547120
1216
pescare,
09:08
You can't make a campfire out in the middle of nowhere.
187
548360
2616
accendere un falò in mezzo al nulla,
09:11
You can't take home the pinecones.
188
551000
1656
portare delle pigne a casa.
09:12
There are so many rules and restrictions
189
552680
1905
Ci sono così tante regole e restrizioni
09:14
that from a child's point of view,
190
554609
1967
che, dal punto di vista di un bambino,
09:16
this is, like, the worst nature ever.
191
556600
1800
questa è la natura peggiore che possa esistere.
09:19
Because children don't want to hike
192
559320
2616
Perché i bambini non vogliono fare un'escursione
09:21
through a beautiful landscape for five hours
193
561960
2336
di cinque ore attraverso un bellissimo paesaggio
09:24
and then look at a beautiful view.
194
564320
1856
per poi godere di una vista meravigliosa.
09:26
That's maybe what we want to do as adults,
195
566200
2000
Forse è quello che noi vorremmo fare,
09:28
but what kids want to do is hunker down in one spot
196
568224
2912
ma quel che i bambini vogliono è stare tranquilli in un punto
09:31
and just tinker with it, just work with it,
197
571160
2216
e armeggiare con quello che trovano,
09:33
just pick it up, build a house, build a fort, do something like that.
198
573400
3560
prenderlo, costruire una casa, un fortino, qualcosa del genere.
09:38
Additionally, these sort of Edenic places
199
578160
2536
Inoltre, questa sorta di luoghi paradisiaci
09:40
are often distant from where people live.
200
580720
3256
è spesso distante dai centri abitati.
09:44
And they're expensive to get to. They're hard to visit.
201
584000
2936
E raggiungerli è costoso. Sono difficili da visitare,
09:46
So this means that they're only available to the elites,
202
586960
2776
il che implica che solo i più fortunati possono andarci,
09:49
and that's a real problem.
203
589760
1600
e questo è un grosso problema.
09:53
The Nature Conservancy did a survey of young people,
204
593000
3376
La Nature Conservancy ha realizzato una ricerca sui giovani
09:56
and they asked them, how often do you spend time outdoors?
205
596400
3200
chiedendo loro quanto spesso passassero del tempo all'aria aperta.
Solo due su cinque passava del tempo all'aria aperta
10:00
And only two out of five spent time outdoors
206
600120
2536
10:02
at least once a week.
207
602680
1216
almeno una volta alla settimana.
10:03
The other three out of five were just staying inside.
208
603920
3016
Gli altri tre, semplicemente, restavano in ambienti chiusi.
10:06
And when they asked them why, what are the barriers to going outside,
209
606960
4096
Quando è stato chiesto loro il perché, quali fossero gli impedimenti,
10:11
the response of 61 percent was,
210
611080
2976
nel 61 per cento dei casi la risposta è stata:
10:14
"There are no natural areas near my home."
211
614080
3080
"Non ci sono aree naturali vicino a casa mia."
10:18
And this is crazy. This is just patently false.
212
618200
3696
È una follia, è assolutamente falso.
10:21
I mean, 71 percent of people in the US
213
621920
2976
Voglio dire, il 71 per cento delle persone negli Stati Uniti
10:24
live within a 10-minute walk of a city park.
214
624920
2776
vive a 10 minuti a piedi da un parco cittadino,
10:27
And I'm sure the figures are similar in other countries.
215
627720
2656
e sono sicura che i numeri sono simili in altri paesi.
10:30
And that doesn't even count your back garden,
216
630400
2136
Questo senza contare il vostro giardino,
10:32
the urban creek, the empty lot.
217
632560
1960
i fiumi di città, i terreni abbandonati.
10:35
Everybody lives near nature.
218
635160
1896
Tutti vivono vicino alla natura.
10:37
Every kid lives near nature.
219
637080
2656
Tutti i bambini vivono vicino alla natura.
10:39
We've just somehow forgotten how to see it.
220
639760
2056
Ci siamo solo dimenticati di come fare a vederla.
10:41
We've spent too much time watching David Attenborough documentaries
221
641840
3176
Abbiamo guardato troppi documentari di David Attenborough
che mostrano una natura davvero sexy -
10:45
where the nature is really sexy --
222
645040
1656
10:46
(Laughter)
223
646720
1016
(Risate)
10:47
and we've forgotten how to see the nature that is literally right outside our door,
224
647760
3936
e ci siamo dimenticati com'è la natura, quella che sta fuori dalla nostra porta,
10:51
the nature of the street tree.
225
651720
1936
quella rappresentata dall'albero sulla strada.
10:53
So here's an example: Philadelphia.
226
653680
2776
Ecco un esempio: Philadelphia.
10:56
There's this cool elevated railway
227
656480
2376
C'è questa bellissima ferrovia elevata
10:58
that you can see from the ground, that's been abandoned.
228
658880
2416
che potete vedere da terra e che è stata abbandonata.
11:01
Now, this may sound like the beginning of the High Line story in Manhattan,
229
661320
3416
Questo può sembrare l'inizio della storia della High Line a Manhattan,
11:04
and it's very similar, except they haven't developed this into a park yet,
230
664760
3296
e in effetti è simile, però non è ancora diventata un parco,
11:08
although they're working on it.
231
668080
1536
anche se ci stanno lavorando.
11:09
So for now, it's still this little sort of secret wilderness
232
669640
3176
Per ora è ancora solamente una sorta di area selvaggia nascosta
11:12
in the heart of Philadelphia,
233
672840
1416
nel cuore di Philadelphia,
11:14
and if you know where the hole is in the chain-link fence,
234
674280
3096
e se volete sapere dov'è il buco nella recinzione metallica
11:17
you can scramble up to the top
235
677400
2056
potete arrampicarvi fino in cima,
11:19
and you can find this completely wild meadow
236
679480
2816
dove troverete questo prato completamente selvaggio
11:22
just floating above the city of Philadelphia.
237
682320
2160
proprio al di sopra della città di Philadelphia.
11:25
Every single one of these plants grew from a seed
238
685200
2336
Ognuna di queste piante proviene da un seme
11:27
that planted itself there.
239
687560
1336
che è arrivato lì da solo.
11:28
This is completely autonomous, self-willed nature.
240
688920
2936
Questa è una natura completamente autonoma e autodeterminata.
11:31
And it's right in the middle of the city.
241
691880
2256
E si trova proprio al centro della città.
11:34
And they've sent people up there to do sort of biosurveys,
242
694160
3216
Hanno inviato delle persone lassù per realizzare degli studi biologici
11:37
and there are over 50 plant species up there.
243
697400
2440
e hanno scoperto che ci sono più di 50 specie vegetali.
11:40
And it's not just plants.
244
700560
1256
E non ci sono solo piante.
11:41
This is an ecosystem, a functioning ecosystem.
245
701840
3496
Questo è un vero e proprio ecosistema funzionale.
11:45
It's creating soil. It's sequestering carbon.
246
705360
2456
Sta creando del suolo, sequestrando carbonio,
11:47
There's pollination going on.
247
707840
1896
avvengono dei processi di impollinazione.
11:49
I mean, this is really an ecosystem.
248
709760
1960
È un vero e proprio ecosistema.
11:53
So scientists have started calling ecosystems like these "novel ecosystems,"
249
713400
3856
Gli scienziati hanno iniziato a chiamare ecosistemi come questo "ecosistemi nuovi",
11:57
because they're often dominated by non-native species,
250
717280
2576
perché sono spesso dominati da specie esotiche
11:59
and because they're just super weird.
251
719880
1736
e perché sono davvero strani.
12:01
They're just unlike anything we've ever seen before.
252
721640
2456
Sono diversi da qualsiasi cosa vista finora.
12:04
For so long, we dismissed all these novel ecosystems as trash.
253
724120
4016
Per troppo tempo abbiamo considerato questi nuovi ecosistemi come spazzatura.
12:08
We're talking about regrown agricultural fields,
254
728160
2416
Parliamo di campi agricoli abbandonati,
12:10
timber plantations that are not being managed on a day-to-day basis,
255
730600
3576
piantagioni di legname che non vengono gestite quotidianamente,
12:14
second-growth forests generally, the entire East Coast,
256
734200
2656
in generale foreste secondarie, nell'intera costa orientale,
12:16
where after agriculture moved west, the forest sprung up.
257
736880
4136
dove la foresta ha iniziato a crescere quando l'agricoltura si è spostata a ovest.
12:21
And of course, pretty much all of Hawaii,
258
741040
2616
E sicuramente, delle Hawaii,
12:23
where novel ecosystems are the norm,
259
743680
2816
dove gli ecosistemi nuovi sono la norma
12:26
where exotic species totally dominate.
260
746520
2576
e le specie esotiche dominano completamente.
12:29
This forest here has Queensland maple,
261
749120
2416
Questa foresta è caratterizzata dell'acero del Queensland,
12:31
it has sword ferns from Southeast Asia.
262
751560
2840
da felci provenienti dal sud-est asiatico.
Anche voi potete creare il vostro ecosistema nuovo.
12:35
You can make your own novel ecosystem, too.
263
755160
2056
12:37
It's really simple.
264
757240
1216
È davvero semplice:
12:38
You just stop mowing your lawn.
265
758480
1496
basta smettere di tagliare il prato.
12:40
(Laughter)
266
760000
1576
(Risate)
12:41
Ilkka Hanski was an ecologist in Finland, and he did this experiment himself.
267
761600
3696
Ikka Hanski, un ecologo finlandese, fece proprio quest'esperimento.
12:45
He just stopped mowing his lawn,
268
765320
1576
Smise di tagliare il prato
12:46
and after a few years, he had some grad students come,
269
766920
2536
e dopo qualche anno alcuni suoi studenti andarono
12:49
and they did sort of a bio-blitz of his backyard,
270
769480
2496
a fare una sorta di bio-blitz nel suo cortile,
12:52
and they found 375 plant species,
271
772000
4256
e trovarono 375 specie vegetali,
12:56
including two endangered species.
272
776280
2120
tra cui due specie in pericolo.
12:59
So when you're up there on that future High Line of Philadelphia,
273
779560
6456
Quindi, quando guardate a questa futura High Line di Philadelphia,
13:06
surrounded by this wildness,
274
786040
1816
circondati dalla natura selvaggia,
13:07
surrounded by this diversity, this abundance, this vibrance,
275
787880
3776
da questa diversità, quest'abbondanza, queste vibrazioni,
13:11
you can look over the side
276
791680
1256
potete guardare oltre
13:12
and you can see a local playground for a local school,
277
792960
3256
e vedere un campo di gioco per le scuole del posto,
13:16
and that's what it looks like.
278
796240
1936
ed ecco com'è.
13:18
These children have, that --
279
798200
2016
Questi bambini hanno...
13:20
You know, under my definition,
280
800240
1456
Sapete, nella mia definizione,
13:21
there's a lot of the planet that counts as nature,
281
801720
2376
buona parte del pianeta può essere considerato natura,
13:24
but this would be one of the few places that wouldn't count as nature.
282
804120
3336
ma questo posto non rientrerebbe nella definizione.
Non c'è niente tranne gli uomini, non ci sono piante o animali.
13:27
There's nothing there except humans, no other plants, no other animals.
283
807480
3376
13:30
And what I really wanted to do
284
810880
1456
Quel che veramente voglio fare
13:32
was just, like, throw a ladder over the side
285
812360
2096
è lanciare una scala dall'altra parte
13:34
and get all these kids to come up with me into this cool meadow.
286
814480
3536
e far sì che questi bambino possano venire con me in questo magnifico prato.
13:38
In a way, I feel like this is the choice that faces us.
287
818040
3296
In un certo senso, sento che questa è la scelta che dobbiamo fare.
13:41
If we dismiss these new natures as not acceptable or trashy or no good,
288
821360
4600
Se sminuiamo queste nuove nature considerandole inaccettabili, cattive,
o di poco valore,
13:47
we might as well just pave them over.
289
827040
2576
potremmo benissimo pavimentarle.
13:49
And in a world where everything is changing,
290
829640
2536
In un mondo in cui tutto sta cambiando,
13:52
we need to be very careful about how we define nature.
291
832200
2800
dobbiamo fare molta attenzione a come definiamo la natura.
13:55
In order not to steal it from our children,
292
835800
2056
Per non rubarla ai nostri figli
13:57
we have to do two things.
293
837880
1936
dobbiamo fare due cose.
13:59
First, we cannot define nature as that which is untouched.
294
839840
3840
Innanzitutto, non possiamo definirla come un qualcosa di inalterato dall'uomo.
14:04
This never made any sense anyway.
295
844360
1576
Questo concetto non ha mai avuto senso:
14:05
Nature has not been untouched for thousands of years.
296
845960
2496
la natura non è più incontaminata da migliaia di anni,
14:08
And it excludes most of the nature that most people can visit
297
848480
3816
e viene esclusa gran parte della natura che le persone possono visitare
14:12
and have a relationship with,
298
852320
1976
e con la quale possono stabilire una relazione,
14:14
including only nature that children cannot touch.
299
854320
3400
compresa quella natura che i bambini non possono toccare.
14:18
Which brings me to the second thing that we have to do,
300
858360
2616
Questo mi porta a parlare della seconda cosa che dobbiamo fare:
14:21
which is that we have to let children touch nature,
301
861000
2496
lasciare che i bambini tocchino la natura,
14:23
because that which is untouched is unloved.
302
863520
2496
perché tutto ciò che non viene toccato non viene amato.
14:26
(Applause)
303
866040
2960
(Applausi)
14:35
We face some pretty grim environmental challenges on this planet.
304
875400
3736
Dobbiamo affrontare sfide ambientali piuttosto dure su questo pianeta.
Il cambiamento climatico è una di queste,
14:39
Climate change is among them.
305
879160
1536
14:40
There's others too: habitat loss is my favorite thing
306
880720
2496
ma ce ne sono delle altre: la perdita di habitat,
14:43
to freak out about in the middle of the night.
307
883240
2696
per esempio, mi toglie il sonno.
14:45
But in order to solve them,
308
885960
1336
Ma per trovare delle soluzioni
14:47
we need people -- smart, dedicated people --
309
887320
2736
servono persone intelligenti, impegnate
14:50
who care about nature.
310
890080
1776
e che abbiamo veramente a cuore la natura.
14:51
And the only way we're going to raise up a generation of people
311
891880
2976
L'unico modo per formare una generazione di persone
14:54
who care about nature
312
894880
1216
che abbia a cuore la natura
14:56
is by letting them touch nature.
313
896120
2176
è permettere che possa toccarla.
14:58
I have a Fort Theory of Ecology,
314
898320
2296
Ho una "teoria del fortino"
15:00
Fort Theory of Conservation.
315
900640
1896
sull'ecologia e la salvaguardia della biodiversità.
15:02
Every ecologist I know, every conservation biologist I know,
316
902560
3216
Tutti i biologi e i professionisti che conosco
15:05
every conservation professional I know,
317
905800
1896
che si occupano di tutela della biodiversità
15:07
built forts when they were kids.
318
907720
2200
costruivano dei fortini quand'erano piccoli.
15:10
If we have a generation that doesn't know how to build a fort,
319
910840
2936
Senza una generazione che non sa neanche come costruire un fortino,
15:13
we'll have a generation that doesn't know how to care about nature.
320
913800
3176
avremo una generazione che non saprà prendersi cura della natura.
Non voglio essere la persona che dirà a questo bambino
15:17
And I don't want to be the one to tell this kid,
321
917000
2256
15:19
who is on a special program
322
919280
1336
durante un programma speciale
15:20
that takes Philadelphia kids from poor neighborhoods
323
920640
2456
che porta i bambini di Philadelphia dei quartieri poveri
15:23
and takes them to city parks,
324
923120
1416
nei parchi della città,
15:24
I don't want to be the one to tell him that the flower he's holding
325
924560
3176
non voglio essere la persona che gli dirà che il fiore che ha in mano
15:27
is a non-native invasive weed that he should throw away as trash.
326
927760
3080
è una specie esotica invasiva, infestante, che deve buttare via.
15:31
I think I would much rather learn from this boy
327
931760
3176
Credo che mi piacerebbe di più imparare da questo bambino
15:34
that no matter where this plant comes from,
328
934960
2656
che a prescindere da dove questa pianta arrivi,
15:37
it is beautiful, and it deserves to be touched and appreciated.
329
937640
4176
è meravigliosa e merita di essere toccata e apprezzata.
15:41
Thank you.
330
941840
1216
Grazie.
15:43
(Applause)
331
943080
8190
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7