Nature is everywhere -- we just need to learn to see it | Emma Marris

159,866 views ・ 2016-08-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Thomas Prigent Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
We are stealing nature from our children.
0
12560
3280
Nous sommes en train de voler la nature à nos enfants.
00:16
Now, when I say this, I don't mean that we are destroying nature
1
16840
3056
Attention, je ne dis pas que nous détruisons la nature
00:19
that they will have wanted us to preserve,
2
19920
2376
qu'ils voudraient que l'on préserve,
00:22
although that is unfortunately also the case.
3
22320
2656
même si malheureusement, c'est aussi le cas.
Ce que je veux dire par là, c'est que l'on a défini la nature d'une façon
00:25
What I mean here is that we've started to define nature in a way
4
25000
3816
00:28
that's so purist and so strict
5
28840
3016
si radicale et sévère
00:31
that under the definition we're creating for ourselves,
6
31880
2736
que sous la définition que nous avons choisie,
00:34
there won't be any nature left for our children
7
34640
2376
il n'y aura plus de nature pour nos enfants
00:37
when they're adults.
8
37040
1200
quand ils seront adultes.
00:39
But there's a fix for this.
9
39120
2536
Mais il y a une solution.
00:41
So let me explain.
10
41680
1240
Laissez-moi vous expliquer.
00:43
Right now, humans use half of the world
11
43680
3456
Actuellement, l'Homme utilise la moitié de la planète
00:47
to live, to grow their crops and their timber,
12
47160
2696
pour vivre, cultiver les terres
00:49
to pasture their animals.
13
49880
1896
et faire paître leurs animaux.
00:51
If you added up all the human beings,
14
51800
1816
En additionnant tous les humains,
00:53
we would weigh 10 times as much as all the wild mammals put together.
15
53640
4240
on pèserait 10 fois que ce que pèsent tous les autres mammifères réunis.
00:58
We cut roads through the forest.
16
58800
2320
On a construit des chemins dans les forêts.
01:01
We have added little plastic particles to the sand on ocean beaches.
17
61680
4336
On a ajouté des particules de plastique dans le sable des océans.
01:06
We've changed the chemistry of the soil with our artificial fertilizers.
18
66040
5096
On a changé la composition chimique des terres avec les engrais.
01:11
And of course, we've changed the chemistry of the air.
19
71160
3216
Et bien sûr, on a changé la composition de l'air.
01:14
So when you take your next breath,
20
74400
1856
Quand vous respirez,
01:16
you'll be breathing in 42 percent more carbon dioxide
21
76280
3856
vous inhalez 42 % de CO2 de plus
01:20
than if you were breathing in 1750.
22
80160
2200
que si vous respiriez en 1750.
01:23
So all of these changes, and many others,
23
83280
2456
Tous ces changements, et bien d'autres,
01:25
have come to be kind of lumped together under this rubric of the "Anthropocene."
24
85760
4080
sont maintenant parfois rassemblés sous la notion « d'Anthropocène. »
01:30
And this is a term that some geologists are suggesting
25
90480
2536
C'est un terme que les géologues suggèrent de donner
01:33
we should give to our current epoch,
26
93040
1816
à notre époque actuelle,
01:34
given how pervasive human influence has been over it.
27
94880
2760
à cause de l'influence de l'homme sur la nature.
01:38
Now, it's still just a proposed epoch, but I think it's a helpful way
28
98320
3856
C'est juste une idée, mais c'est utile
01:42
to think about the magnitude of human influence on the planet.
29
102200
3680
pour réfléchir à la dimension de l'influence humaine sur la planète.
01:46
So where does this put nature?
30
106800
1696
Alors, où se trouve la nature ?
01:48
What counts as nature in a world where everything is influenced by humans?
31
108520
3720
Qu'est-ce que la nature dans un monde dominé par l'Homme ?
01:53
So 25 years ago, environmental writer Bill McKibben said
32
113400
4176
Il y a 25 ans, l'écrivain écologiste Bill McKibben a dit
01:57
that because nature was a thing apart from man
33
117600
4496
que puisque la nature était séparée de l'Homme,
02:02
and because climate change meant
34
122120
1576
parce que le changement climatique
02:03
that every centimeter of the Earth was altered by man,
35
123720
3616
impliquait que l'Homme avait tout altéré sur Terre,
02:07
then nature was over.
36
127360
2096
la nature n'existait donc plus.
02:09
In fact, he called his book "The End of Nature."
37
129480
2360
Son livre s’appelle même « La Fin de la Nature ».
02:14
I disagree with this. I just disagree with this.
38
134000
2256
Je ne suis pas du tout d'accord avec cette idée,
02:16
I disagree with this definition of nature, because, fundamentally, we are animals.
39
136280
4336
avec cette définition de la nature,
parce que nous sommes fondamentalement des animaux.
02:20
Right? Like, we evolved on this planet
40
140639
2817
Nous avons évolué sur cette planète
02:23
in the context of all the other animals with which we share a planet,
41
143480
4096
ensemble avec d'autres animaux, avec qui nous avons partagé la planète,
02:27
and all the other plants, and all the other microbes.
42
147600
2576
avec toutes les plantes et avec tous les microbes.
02:30
And so I think that nature
43
150200
2296
Je pense donc que la nature n'est pas
02:32
is not that which is untouched by humanity, man or woman.
44
152520
4056
indépendante de l'humanité, homme et femme.
02:36
I think that nature is anywhere where life thrives,
45
156600
4136
Je pense que la nature se trouve partout où il y a de la vie,
02:40
anywhere where there are multiple species together,
46
160760
3016
là où plusieurs espèces vivent ensemble,
02:43
anywhere that's green and blue and thriving and filled with life
47
163800
3216
n'importe où l'on trouve du vert et du bleu, où la vie prospère et grandit.
02:47
and growing.
48
167040
1200
02:49
And under that definition,
49
169600
1896
Sous cette définition,
02:51
things look a little bit different.
50
171520
2536
les choses prennent une forme différente.
02:54
Now, I understand that there are certain parts of this nature
51
174080
3696
Alors, je comprends qu'il y a certains aspects de cette nature
02:57
that speak to us in a special way.
52
177800
2616
qui nous parlent d'une manière particulière.
03:00
Places like Yellowstone,
53
180440
1656
Des endroits comme Yellowstone,
03:02
or the Mongolian steppe,
54
182120
1696
la steppe de Mongolie,
03:03
or the Great Barrier Reef
55
183840
1336
la Grande barrière de corail
03:05
or the Serengeti.
56
185200
1496
ou le parc du Serengeti.
03:06
Places that we think of as kind of Edenic representations
57
186720
4016
Des endroits que nous considérons comme étant des représentations édéniques
03:10
of a nature before we screwed everything up.
58
190760
2600
de la nature avant que nous ne la détruisions.
03:14
And in a way, they are less impacted by our day to day activities.
59
194560
4016
D'une certaine manière, ils ont été préservés de nos activités quotidiennes.
03:18
Many of these places have no roads or few roads,
60
198600
2696
Beaucoup de ces lieux n'ont pas de route ou très peu,
03:21
so on, like such.
61
201320
1576
et ainsi de suite.
03:22
But ultimately, even these Edens are deeply influenced by humans.
62
202920
5776
Mais au fond, même ces lieux sont profondément influencés par l'Homme.
03:28
Now, let's just take North America, for example,
63
208720
2256
Prenons l'Amérique du Nord, par exemple,
03:31
since that's where we're meeting.
64
211000
1616
puisque nous y sommes.
03:32
So between about 15,000 years ago when people first came here,
65
212640
3416
Il y a 15 000 ans, quand les premiers humains sont arrivés ici,
03:36
they started a process of interacting with the nature
66
216080
2496
ils ont commencé à interagir avec la nature,
03:38
that led to the extinction of a big slew of large-bodied animals,
67
218600
4376
ce qui a mené à l'extinction de nombreux grands animaux,
03:43
from the mastodon to the giant ground sloth,
68
223000
2256
du mastodonte au paresseux géant,
03:45
saber-toothed cats,
69
225280
1256
les tigres à dents de sabre,
03:46
all of these cool animals that unfortunately are no longer with us.
70
226560
3616
tous ces animaux cools qui n'existent plus aujourd'hui.
03:50
And when those animals went extinct,
71
230200
1816
Et quand ils ont disparu,
03:52
you know, the ecosystems didn't stand still.
72
232040
2576
les écosystèmes ne se sont pas arrêtés.
03:54
Massive ripple effects changed grasslands into forests,
73
234640
3616
D'énormes effets de ricochet ont changé les prairies en forêts,
03:58
changed the composition of forest from one tree to another.
74
238280
2800
ont changé la composition des forêts, arbre par arbre.
04:02
So even in these Edens,
75
242000
1656
Alors, même dans ces paradis,
04:03
even in these perfect-looking places
76
243680
1816
même dans ces endroits parfaits,
04:05
that seem to remind us of a past before humans,
77
245520
3496
qui nous font penser à une époque où il n'y avait pas d'humains,
04:09
we're essentially looking at a humanized landscape.
78
249040
3080
en fait, nous regardons un paysage humanisé.
04:12
Not just these prehistoric humans, but historical humans, indigenous people
79
252960
3576
Pas que des hommes préhistoriques, mais des hommes historiques, autochtones
04:16
all the way up until the moment when the first colonizers showed up.
80
256560
3240
présents jusqu'à l'arrivée des premiers colonisateurs.
04:20
And the case is the same for the other continents as well.
81
260480
2776
Et cela vaut aussi pour les autres continents.
04:23
Humans have just been involved in nature
82
263280
2816
L'Homme est impliqué dans la nature
04:26
in a very influential way for a very long time.
83
266120
2880
de manière très profonde depuis très longtemps.
04:30
Now, just recently, someone told me,
84
270440
1776
Récemment, quelqu'un m'a dit :
04:32
"Oh, but there are still wild places."
85
272240
1856
« Il reste toujours des lieux sauvages. »
04:34
And I said, "Where? Where? I want to go."
86
274120
2216
J'ai répondu : « Où ça ? Je veux y aller. »
04:36
And he said, "The Amazon."
87
276360
1896
Il a dit : « L'Amazone ! »
04:38
And I was like, "Oh, the Amazon. I was just there.
88
278280
3456
J'ai pensé : « Ah, l'Amazone ! J'en reviens. »
04:41
It's awesome. National Geographic sent me to Manú National Park,
89
281760
3136
National Geographic m'a envoyée à Manú National Park,
04:44
which is in the Peruvian Amazon,
90
284920
1576
qui se trouve au Pérou,
04:46
but it's a big chunk of rainforest, uncleared, no roads,
91
286520
3656
c'est un gros morceau de forêt tropicale en friche,
04:50
protected as a national park,
92
290200
1616
protégé en tant que parc national,
04:51
one of the most, in fact, biodiverse parks in the world.
93
291840
2696
l'un des parcs les plus riches en nature au monde.
04:54
And when I got in there with my canoe, what did I find, but people.
94
294560
4120
Et quand je suis arrivée en canoë, qu'ai-je trouvé ? Des gens.
04:59
People have been living there for hundreds and thousands of years.
95
299640
3816
Des gens qui y ont vécu pendant des centaines et des milliers d'années.
05:03
People live there, and they don't just float over the jungle.
96
303480
2856
Ils vivent là et ne surnagent pas seulement au dessus la jungle.
05:06
They have a meaningful relationship with the landscape.
97
306360
2600
Ils ont une relation profonde avec la nature.
05:09
They hunt. They grow crops.
98
309480
2296
Ils chassent. Ils cultivent.
05:11
They domesticate crops.
99
311800
1496
Ils domestiquent les plantes.
05:13
They use the natural resources to build their houses,
100
313320
2896
Ils utilisent les ressources naturelles pour construire
05:16
to thatch their houses.
101
316240
1256
et couvrir leurs maisons.
05:17
They even make pets out of animals that we consider to be wild animals.
102
317520
4016
Ils apprivoisent même des animaux que nous considérions sauvages.
05:21
These people are there
103
321560
2096
Ces gens sont là
05:23
and they're interacting with the environment
104
323680
2096
et ils interagissent avec l'environnement de manière profonde,
05:25
in a way that's really meaningful and that you can see in the environment.
105
325800
3496
et on peut le voir in situ.
05:29
Now, I was with an anthropologist on this trip,
106
329320
2216
J'étais avec un anthropologue durant le voyage
05:31
and he told me, as we were floating down the river,
107
331560
2856
et il m'a dit en naviguant sur la rivière :
05:34
he said, "There are no demographic voids in the Amazon."
108
334440
4656
« Il n'y a pas de vide démographique dans l'Amazone. »
05:39
This statement has really stuck with me,
109
339120
1936
Cette affirmation m'a vraiment marquée,
05:41
because what it means is that the whole Amazon is like this.
110
341080
2856
car ça veut dire que l'Amazone tout entière est comme ça.
05:43
There's people everywhere.
111
343960
1280
Il y a des gens partout.
05:45
And many other tropical forests are the same,
112
345880
2336
Bien d'autres forêts tropicales sont pareilles,
05:48
and not just tropical forests.
113
348240
1576
mais pas seulement.
05:49
People have influenced ecosystems in the past,
114
349840
3216
Par le passé, les gens ont influencé les écosystèmes
05:53
and they continue to influence them in the present,
115
353080
2776
et ils continuent de le faire.
05:55
even in places where they're harder to notice.
116
355880
3160
même dans les lieux où ils ne sont pas aussi visibles.
05:59
So, if all of the definitions of nature that we might want to use
117
359720
5216
Alors, si toutes les définitions de la nature que l'on utilise
06:04
that involve it being untouched by humanity
118
364960
2976
impliquent qu'elle est vierge
06:07
or not having people in it,
119
367960
1336
ou inhabitée,
06:09
if all of those actually give us a result where we don't have any nature,
120
369320
5336
si cela nous amène à conclure qu'il n'y a plus de nature,
06:14
then maybe they're the wrong definitions.
121
374680
2416
alors, peut-être que ces définitions sont mauvaises.
06:17
Maybe we should define it by the presence of multiple species,
122
377120
3496
Peut-être qu'on devrait la définir par la présence de plusieurs espèces,
06:20
by the presence of a thriving life.
123
380640
2040
par la présence de vie en plein essor.
06:23
Now, if we do it that way,
124
383440
2016
Pris comme ça,
06:25
what do we get?
125
385480
1456
qu'obtient-on ?
06:26
Well, it's this kind of miracle.
126
386960
2376
Eh bien, c'est comme un miracle.
06:29
All of a sudden, there's nature all around us.
127
389360
2280
Soudain, la nature est tout autour de nous.
06:32
All of a sudden, we see this Monarch caterpillar
128
392160
2696
Soudain, on voit cette chenille de l'espèce des monarques
06:34
munching on this plant,
129
394880
1856
butiner sur cette plante
06:36
and we realize that there it is,
130
396760
1816
et on prend conscience de sa présence,
06:38
and it's in this empty lot in Chattanooga.
131
398600
2800
dans ce terrain vague à Chattanooga.
06:42
And look at this empty lot.
132
402320
1336
Regardez ce terrain vague.
06:43
I mean, there's, like, probably,
133
403680
1776
Je veux dire, il y a probablement
06:45
a dozen, minimum, plant species growing there,
134
405480
2936
au moins une douzaine d'espèces végétales qui y poussent
06:48
supporting all kinds of insect life,
135
408440
2256
et qui permettent à plein d'insectes de vivre,
06:50
and this is a completely unmanaged space, a completely wild space.
136
410720
4336
c'est un espace non entretenu, complètement sauvage.
06:55
This is a kind of wild nature right under our nose,
137
415080
2976
C'est un genre de nature sauvage juste sous notre nez,
06:58
that we don't even notice.
138
418080
1480
qu'on ne remarque même pas.
07:00
And there's an interesting little paradox, too.
139
420760
2216
Il y a aussi un petit paradoxe intéressant.
07:03
So this nature,
140
423000
1816
Cette nature,
07:04
this kind of wild, untended part
141
424840
2656
cet enclos sauvage et négligé
07:07
of our urban, peri-urban, suburban agricultural existence
142
427520
3776
de notre vie urbaine, banlieusarde, agricole
07:11
that flies under the radar,
143
431320
2376
qui passe sous notre radar,
07:13
it's arguably more wild than a national park,
144
433720
3680
on peut dire que c'est encore plus sauvage qu'un parc national,
07:18
because national parks are very carefully managed
145
438160
2416
parce que ces parcs sont attentivement gérés
07:20
in the 21st century.
146
440600
1736
au XXIe siècle.
07:22
Crater Lake in southern Oregon, which is my closest national park,
147
442360
3576
Le Crater Lake dans le sud de l'Oregon, le parc le plus proche de chez moi,
07:25
is a beautiful example of a landscape that seems to be coming out of the past.
148
445960
5176
est un bon exemple de paysage semblant venir du passé.
07:31
But they're managing it carefully.
149
451160
1736
Mais ils le gèrent attentivement.
07:32
One of the issues they have now is white bark pine die-off.
150
452920
3576
Leur problème en ce moment, c'est l'extinction du pin blanc.
07:36
White bark pine is a beautiful, charismatic --
151
456520
2496
Le pin blanc est beau, remarquable,
07:39
I'll say it's a charismatic megaflora
152
459040
3016
je dirais que c'est une large flore remarquable
07:42
that grows up at high altitude --
153
462080
1656
qui pousse en haute altitude,
07:43
and it's got all these problems right now with disease.
154
463760
2976
en ce moment, ils ont beaucoup de problèmes liés à une maladie.
07:46
There's a blister rust that was introduced,
155
466760
2136
Une rouille vésiculeuse est arrivée,
07:48
bark beetle.
156
468920
1496
la scolyte.
07:50
So to deal with this, the park service has been planting
157
470440
3576
Pour traiter ce problème, le service du parc a commencé à planter
07:54
rust-resistant white bark pine seedlings in the park,
158
474040
3720
des graines résistantes à la rouille dans le parc
07:58
even in areas that they are otherwise managing as wilderness.
159
478560
3040
même dans les régions sauvages.
08:02
And they're also putting out beetle repellent in key areas
160
482200
2816
Ils mettent même des anti-scolytes dans les zones clés
08:05
as I saw last time I went hiking there.
161
485040
1880
comme j'ai pu le voir, la dernière fois.
08:07
And this kind of thing is really much more common than you would think.
162
487640
3336
Ce genre de mesure est bien plus courant que vous ne le pensez.
Les parcs sont gérés minutieusement,
08:11
National parks are heavily managed.
163
491000
1696
08:12
The wildlife is kept to a certain population size and structure.
164
492720
3056
la faune et la flore sont maintenues à une certaine taille.
08:15
Fires are suppressed.
165
495800
1536
Les incendies sont contrôlés,
08:17
Fires are started.
166
497360
1296
voire déclenchés.
08:18
Non-native species are removed.
167
498680
2176
Les espèces allogènes sont retirées
08:20
Native species are reintroduced.
168
500880
1696
et les natives sont réintroduites.
08:22
And in fact, I took a look,
169
502600
1336
En fait, j'ai vérifié,
08:23
and Banff National Park is doing all of the things I just listed:
170
503960
3056
le parc national de Banff fait exactement la même chose :
contrôler et déclencher les feux,
08:27
suppressing fire, having fire,
171
507040
1456
08:28
radio-collaring wolves, reintroducing bison.
172
508520
2216
surveiller les loups, réintroduire les bisons.
08:30
It takes a lot of work to make these places look untouched.
173
510760
3216
Il faut beaucoup de travail pour que ces endroits aient l'air naturels.
08:34
(Laughter)
174
514000
3056
(Rires)
(Applaudissements)
08:37
(Applause)
175
517080
3400
Ce qu'il y a d'ironique, c'est que les lieux que l'on aime le plus
08:43
And in a further irony, these places that we love the most
176
523080
4455
08:47
are the places that we love a little too hard, sometimes.
177
527559
2697
sont les endroits que l'on aime un peu trop, parfois.
08:50
A lot of us like to go there,
178
530280
1416
Beaucoup aiment y aller
08:51
and because we're managing them to be stable
179
531720
2536
et parce qu'on fait en sorte qu’ils soient stables
08:54
in the face of a changing planet,
180
534280
2056
malgré le monde qui change,
08:56
they often are becoming more fragile over time.
181
536360
2400
ils se fragilisent peu à peu au fil du temps.
08:59
Which means that they're the absolute worst places
182
539440
2456
Ce qui veut dire que ce sont les pires lieux
09:01
to take your children on vacation,
183
541920
1936
pour emmener nos enfants en vacances,
09:03
because you can't do anything there.
184
543880
1896
parce qu'on ne peut rien y faire.
09:05
You can't climb the trees.
185
545800
1296
On ne peut pas grimper aux arbres,
09:07
You can't fish the fish.
186
547120
1216
ni pêcher,
09:08
You can't make a campfire out in the middle of nowhere.
187
548360
2616
on ne peut pas faire un feu de camp n'importe où,
ni même ramener des pommes de pin.
09:11
You can't take home the pinecones.
188
551000
1656
09:12
There are so many rules and restrictions
189
552680
1905
Il y a tant de règles et de restrictions,
09:14
that from a child's point of view,
190
554609
1967
que pour un enfant,
09:16
this is, like, the worst nature ever.
191
556600
1800
c'est la nature la plus pénible qui soit.
09:19
Because children don't want to hike
192
559320
2616
Car les enfants n'aiment pas faire de randonnées
09:21
through a beautiful landscape for five hours
193
561960
2336
dans un lieu magnifique pendant 5 heures
09:24
and then look at a beautiful view.
194
564320
1856
pour ensuite avoir une vue magnifique.
09:26
That's maybe what we want to do as adults,
195
566200
2000
On le recherche peut-être, nous,
09:28
but what kids want to do is hunker down in one spot
196
568224
2912
mais les enfants veulent juste s'accroupir à un endroit
09:31
and just tinker with it, just work with it,
197
571160
2216
et bricoler là, voir comment c'est,
09:33
just pick it up, build a house, build a fort, do something like that.
198
573400
3560
juste ramasser des trucs, construire une maison ou un château, ces choses-là.
09:38
Additionally, these sort of Edenic places
199
578160
2536
Par ailleurs, ce genre d'endroits édéniques
09:40
are often distant from where people live.
200
580720
3256
sont généralement éloignés de là où les gens vivent,
09:44
And they're expensive to get to. They're hard to visit.
201
584000
2936
C'est cher d'y aller. C'est dur de les visiter.
09:46
So this means that they're only available to the elites,
202
586960
2776
Ça veut dire que ce n'est que pour les élites
09:49
and that's a real problem.
203
589760
1600
et c'est vraiment un problème.
09:53
The Nature Conservancy did a survey of young people,
204
593000
3376
The Nature Conservancy a mené une enquête auprès des jeunes
09:56
and they asked them, how often do you spend time outdoors?
205
596400
3200
et leur a demandé combien de temps ils passaient dehors,
10:00
And only two out of five spent time outdoors
206
600120
2536
seulement 2 sur 5 passaient du temps dehors
10:02
at least once a week.
207
602680
1216
plus d'une fois par semaine.
10:03
The other three out of five were just staying inside.
208
603920
3016
Les trois autres restaient à la maison.
10:06
And when they asked them why, what are the barriers to going outside,
209
606960
4096
Quand on leur demandait pourquoi, qu'est-ce qui les retenait,
10:11
the response of 61 percent was,
210
611080
2976
la réponse dans 61 % des cas était :
10:14
"There are no natural areas near my home."
211
614080
3080
« Il n'y a pas de zones naturelles près de chez moi. »
10:18
And this is crazy. This is just patently false.
212
618200
3696
C'est dingue et c'est absolument faux,
10:21
I mean, 71 percent of people in the US
213
621920
2976
71 % des gens aux États-Unis
10:24
live within a 10-minute walk of a city park.
214
624920
2776
vivent à moins de 10 minutes à pied d'un parc urbain.
10:27
And I'm sure the figures are similar in other countries.
215
627720
2656
Les chiffres sont sûrement similaires dans les autres pays.
10:30
And that doesn't even count your back garden,
216
630400
2136
Et c'est sans compter votre jardin,
10:32
the urban creek, the empty lot.
217
632560
1960
les ruisseaux et les terrains vagues.
10:35
Everybody lives near nature.
218
635160
1896
Tout le monde habite près de la nature.
10:37
Every kid lives near nature.
219
637080
2656
Tous les enfants habitent près de la nature.
10:39
We've just somehow forgotten how to see it.
220
639760
2056
On a simplement oublié comment la percevoir.
10:41
We've spent too much time watching David Attenborough documentaries
221
641840
3176
On passe trop de temps à regarder les reportages de David Attenborough
10:45
where the nature is really sexy --
222
645040
1656
où la nature est vraiment sexy.
10:46
(Laughter)
223
646720
1016
(Rires)
10:47
and we've forgotten how to see the nature that is literally right outside our door,
224
647760
3936
Et on a oublié comment apprécier la nature qui se trouve juste à notre porte,
10:51
the nature of the street tree.
225
651720
1936
la nature des arbres dans la rue.
10:53
So here's an example: Philadelphia.
226
653680
2776
Par exemple, à Philadelphie,
10:56
There's this cool elevated railway
227
656480
2376
il y a cette superbe voie ferrée surélevée,
10:58
that you can see from the ground, that's been abandoned.
228
658880
2416
que l'on peut voir du sol, qui a été abandonnée.
11:01
Now, this may sound like the beginning of the High Line story in Manhattan,
229
661320
3416
Ça pourrait nous faire penser aux débuts de High Line à Manhattan,
11:04
and it's very similar, except they haven't developed this into a park yet,
230
664760
3296
c'est semblable, mais ils ne l'ont pas encore transformée en parc,
bien que ce soit un projet.
11:08
although they're working on it.
231
668080
1536
11:09
So for now, it's still this little sort of secret wilderness
232
669640
3176
Pour l'instant, c'est une sorte de petite étendue sauvage secrète,
11:12
in the heart of Philadelphia,
233
672840
1416
au cœur de Philadelphie,
11:14
and if you know where the hole is in the chain-link fence,
234
674280
3096
et si vous savez où se trouve le trou dans le grillage,
11:17
you can scramble up to the top
235
677400
2056
vous pouvez escalader jusqu'au sommet
11:19
and you can find this completely wild meadow
236
679480
2816
et trouver cette prairie complètement sauvage,
11:22
just floating above the city of Philadelphia.
237
682320
2160
flottant au-dessus de la ville.
11:25
Every single one of these plants grew from a seed
238
685200
2336
Et toutes ces plantes proviennent d'une graine,
11:27
that planted itself there.
239
687560
1336
arrivée là par elle-même.
11:28
This is completely autonomous, self-willed nature.
240
688920
2936
C'est une nature totalement indépendante et obstinée.
11:31
And it's right in the middle of the city.
241
691880
2256
Et c'est en plein milieu de la ville.
11:34
And they've sent people up there to do sort of biosurveys,
242
694160
3216
Ils ont envoyé des gens pour faire des enquêtes biologiques
11:37
and there are over 50 plant species up there.
243
697400
2440
et il y a plus de 50 espèces végétales là-bas.
11:40
And it's not just plants.
244
700560
1256
Pas seulement des plantes.
11:41
This is an ecosystem, a functioning ecosystem.
245
701840
3496
C'est un écosystème fonctionnel.
11:45
It's creating soil. It's sequestering carbon.
246
705360
2456
Il crée de la terre, il isole le carbone.
11:47
There's pollination going on.
247
707840
1896
La pollinisation s'y produit.
11:49
I mean, this is really an ecosystem.
248
709760
1960
C'est réellement un écosystème.
11:53
So scientists have started calling ecosystems like these "novel ecosystems,"
249
713400
3856
Les scientifiques ont commencé à utiliser le terme de « nouveaux écosystèmes »,
11:57
because they're often dominated by non-native species,
250
717280
2576
car ils sont souvent dominés par les espèces allogènes
11:59
and because they're just super weird.
251
719880
1736
et car ils sont vraiment bizarres.
12:01
They're just unlike anything we've ever seen before.
252
721640
2456
Ils ne ressemblent à rien de ce que l'on connaît.
12:04
For so long, we dismissed all these novel ecosystems as trash.
253
724120
4016
Longtemps, on a ignoré tous ces nouveaux écosystèmes.
12:08
We're talking about regrown agricultural fields,
254
728160
2416
On parle de champs agricoles qui ont repoussé,
12:10
timber plantations that are not being managed on a day-to-day basis,
255
730600
3576
de plantations de bois qui ne sont pas gérées quotidiennement,
12:14
second-growth forests generally, the entire East Coast,
256
734200
2656
des forêts de seconde venue en général, toute la côte est,
12:16
where after agriculture moved west, the forest sprung up.
257
736880
4136
où, après que les cultures sont parties vers l'ouest, les forêts ont surgi.
12:21
And of course, pretty much all of Hawaii,
258
741040
2616
Et bien sûr, presque tout Hawaï
12:23
where novel ecosystems are the norm,
259
743680
2816
où les nouveaux écosystèmes sont la norme,
12:26
where exotic species totally dominate.
260
746520
2576
où les espèces exotiques dominent complètement.
12:29
This forest here has Queensland maple,
261
749120
2416
Cette forêt-ci a de l'érable de Queensland,
12:31
it has sword ferns from Southeast Asia.
262
751560
2840
des fougères venant d'Asie du sud-est.
12:35
You can make your own novel ecosystem, too.
263
755160
2056
On peut faire son propre nouvel écosystème.
12:37
It's really simple.
264
757240
1216
C'est très simple :
12:38
You just stop mowing your lawn.
265
758480
1496
arrêtez de tondre votre pelouse.
(Rires)
12:40
(Laughter)
266
760000
1576
12:41
Ilkka Hanski was an ecologist in Finland, and he did this experiment himself.
267
761600
3696
L'écologiste Ilkka Hanski a fait cette expérience.
12:45
He just stopped mowing his lawn,
268
765320
1576
Il a arrêté de tondre sa pelouse et après quelques années,
12:46
and after a few years, he had some grad students come,
269
766920
2536
il a fait venir ses étudiants, qui ont fait un bio-blitz dans son jardin
12:49
and they did sort of a bio-blitz of his backyard,
270
769480
2496
12:52
and they found 375 plant species,
271
772000
4256
et ils ont trouvé 375 espèces végétales,
12:56
including two endangered species.
272
776280
2120
dont deux espèces en voie d'extinction.
12:59
So when you're up there on that future High Line of Philadelphia,
273
779560
6456
Alors, quand vous êtes sur la future High Line à Philadelphie,
13:06
surrounded by this wildness,
274
786040
1816
entouré par cette nature sauvage,
13:07
surrounded by this diversity, this abundance, this vibrance,
275
787880
3776
entouré par cette diversité, cette abondance, ce rayonnement,
13:11
you can look over the side
276
791680
1256
vous pouvez regarder à côté
13:12
and you can see a local playground for a local school,
277
792960
3256
et voir le terrain de jeu d'une école locale
13:16
and that's what it looks like.
278
796240
1936
qui ressemble à ça.
13:18
These children have, that --
279
798200
2016
Ces enfants ont ça...
13:20
You know, under my definition,
280
800240
1456
Selon ma définition,
13:21
there's a lot of the planet that counts as nature,
281
801720
2376
il y a beaucoup de nature sur la planète,
mais ce lieu-là n'en ferait pas partie.
13:24
but this would be one of the few places that wouldn't count as nature.
282
804120
3336
Il n'y a que des êtres humains, aucune plante, aucun animal.
13:27
There's nothing there except humans, no other plants, no other animals.
283
807480
3376
13:30
And what I really wanted to do
284
810880
1456
Et ce que j'aurais voulu faire, c'est installer une échelle
13:32
was just, like, throw a ladder over the side
285
812360
2096
13:34
and get all these kids to come up with me into this cool meadow.
286
814480
3536
pour que ces enfants puissent venir dans cette super prairie avec moi.
13:38
In a way, I feel like this is the choice that faces us.
287
818040
3296
Je crois que c'est un peu le choix auquel on doit faire face.
13:41
If we dismiss these new natures as not acceptable or trashy or no good,
288
821360
4600
Si on pense que ces nouvelles natures n'ont pas de valeur,
13:47
we might as well just pave them over.
289
827040
2576
autant les recouvrir de pavés.
13:49
And in a world where everything is changing,
290
829640
2536
Et dans un monde qui change,
13:52
we need to be very careful about how we define nature.
291
832200
2800
il faut être prudent avec notre définition de la nature.
13:55
In order not to steal it from our children,
292
835800
2056
Afin de ne pas la voler à nos enfants,
13:57
we have to do two things.
293
837880
1936
on doit faire deux choses.
13:59
First, we cannot define nature as that which is untouched.
294
839840
3840
D'abord, on ne peut pas définir la nature comme tout ce qui est intact.
14:04
This never made any sense anyway.
295
844360
1576
Ça n'a jamais eu de sens.
14:05
Nature has not been untouched for thousands of years.
296
845960
2496
La nature n'est plus intacte depuis des milliers d'années.
14:08
And it excludes most of the nature that most people can visit
297
848480
3816
Ça exclut la majorité de la nature que les gens peuvent visiter
14:12
and have a relationship with,
298
852320
1976
et avec laquelle se connecter,
14:14
including only nature that children cannot touch.
299
854320
3400
y compris la seule nature que les enfants ne peuvent pas toucher.
14:18
Which brings me to the second thing that we have to do,
300
858360
2616
Ce qui m'amène à la deuxième chose à faire :
laissons les enfants toucher la nature,
14:21
which is that we have to let children touch nature,
301
861000
2496
14:23
because that which is untouched is unloved.
302
863520
2496
tout ce qui n'est pas touché est délaissé.
14:26
(Applause)
303
866040
2960
(Applaudissements)
14:35
We face some pretty grim environmental challenges on this planet.
304
875400
3736
On fait face à de sévères problèmes environnementaux sur cette planète.
Le changement climatique entre autres.
14:39
Climate change is among them.
305
879160
1536
14:40
There's others too: habitat loss is my favorite thing
306
880720
2496
Il y en a d'autres : la perte d'habitat, la chose qui m'empêche le plus de dormir.
14:43
to freak out about in the middle of the night.
307
883240
2696
14:45
But in order to solve them,
308
885960
1336
Mais pour les résoudre,
14:47
we need people -- smart, dedicated people --
309
887320
2736
on a besoin de gens intelligents et dévoués
14:50
who care about nature.
310
890080
1776
qui se préoccupent de la nature.
14:51
And the only way we're going to raise up a generation of people
311
891880
2976
Et la seule façon d'élever une génération
14:54
who care about nature
312
894880
1216
qui se préoccupe la nature
est de la laisser être en contact avec elle.
14:56
is by letting them touch nature.
313
896120
2176
14:58
I have a Fort Theory of Ecology,
314
898320
2296
J'ai une « théorie des cabanes » sur l'écologie et sur la préservation.
15:00
Fort Theory of Conservation.
315
900640
1896
15:02
Every ecologist I know, every conservation biologist I know,
316
902560
3216
Tous les écologistes et les biologistes que je connais,
15:05
every conservation professional I know,
317
905800
1896
tous les restaurateurs que je connais,
15:07
built forts when they were kids.
318
907720
2200
ont construit des cabanes quand ils étaient enfants.
15:10
If we have a generation that doesn't know how to build a fort,
319
910840
2936
Avec une génération qui ne sait pas construire une cabane,
15:13
we'll have a generation that doesn't know how to care about nature.
320
913800
3176
on aura une génération ne sachant pas s'intéresser à la nature.
Je ne veux pas être celle qui dira à cet enfant issu d'un programme spécial
15:17
And I don't want to be the one to tell this kid,
321
917000
2256
15:19
who is on a special program
322
919280
1336
qui emmène les enfants pauvres de Philadelphie
15:20
that takes Philadelphia kids from poor neighborhoods
323
920640
2456
dans les parcs de la ville,
15:23
and takes them to city parks,
324
923120
1416
15:24
I don't want to be the one to tell him that the flower he's holding
325
924560
3176
je ne veux pas être celle qui lui dira
que la fleur qu'il a dans la main est une mauvaise herbe qu'il faut jeter.
15:27
is a non-native invasive weed that he should throw away as trash.
326
927760
3080
15:31
I think I would much rather learn from this boy
327
931760
3176
Je préférerais plutôt apprendre de ce garçon
15:34
that no matter where this plant comes from,
328
934960
2656
que peu importe l'origine de cette plante,
15:37
it is beautiful, and it deserves to be touched and appreciated.
329
937640
4176
elle est belle et elle mérite d'être appréciée.
15:41
Thank you.
330
941840
1216
Merci beaucoup.
15:43
(Applause)
331
943080
8190
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7