Nature is everywhere -- we just need to learn to see it | Emma Marris

159,866 views ・ 2016-08-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Sander Revisor: Maricene Crus
00:12
We are stealing nature from our children.
0
12560
3280
Nós estamos tirando a natureza de nossos filhos.
00:16
Now, when I say this, I don't mean that we are destroying nature
1
16840
3056
Ao dizer isso, não quero dizer que estamos destruindo a natureza
00:19
that they will have wanted us to preserve,
2
19920
2376
que eles gostariam que tivéssemos preservado,
00:22
although that is unfortunately also the case.
3
22320
2656
apesar de, infelizmente, isso também ser verdade.
00:25
What I mean here is that we've started to define nature in a way
4
25000
3816
O que quero dizer é que começamos a definir a natureza
de uma forma tão purista e restrita
00:28
that's so purist and so strict
5
28840
3016
00:31
that under the definition we're creating for ourselves,
6
31880
2736
que, pela definição que estamos criando,
00:34
there won't be any nature left for our children
7
34640
2376
não restará nenhuma natureza para nossos filhos,
00:37
when they're adults.
8
37040
1200
quando eles forem adultos.
00:39
But there's a fix for this.
9
39120
2536
Mas isso tem conserto.
00:41
So let me explain.
10
41680
1240
Deixem-me explicar.
00:43
Right now, humans use half of the world
11
43680
3456
No momento, o homem usa metade do mudo
00:47
to live, to grow their crops and their timber,
12
47160
2696
para viver, cultivar plantações e madeira para extração,
00:49
to pasture their animals.
13
49880
1896
criar rebanhos.
00:51
If you added up all the human beings,
14
51800
1816
Somando o peso de todos os seres humanos,
00:53
we would weigh 10 times as much as all the wild mammals put together.
15
53640
4240
teremos dez vezes o peso de todos os mamíferos selvagens juntos.
00:58
We cut roads through the forest.
16
58800
2320
Abrimos estradas através das florestas.
01:01
We have added little plastic particles to the sand on ocean beaches.
17
61680
4336
Adicionamos pequenas partículas plásticas à areia das praias.
01:06
We've changed the chemistry of the soil with our artificial fertilizers.
18
66040
5096
Alteramos a química do solo com fertilizantes artificiais.
01:11
And of course, we've changed the chemistry of the air.
19
71160
3216
E, claro, alteramos a química do ar.
01:14
So when you take your next breath,
20
74400
1856
Então, quando inspirarem novamente, vocês estarão inspirando
01:16
you'll be breathing in 42 percent more carbon dioxide
21
76280
3856
42% mais dióxido de carbono do que em 1750.
01:20
than if you were breathing in 1750.
22
80160
2200
01:23
So all of these changes, and many others,
23
83280
2456
Todas essas mudanças, e muitas outras,
01:25
have come to be kind of lumped together under this rubric of the "Anthropocene."
24
85760
4080
foram colocadas num mesmo saco, sob o nome de "antropoceno".
01:30
And this is a term that some geologists are suggesting
25
90480
2536
E esse é o termo que alguns geólogos sugerem
01:33
we should give to our current epoch,
26
93040
1816
que devemos dar à era atual,
01:34
given how pervasive human influence has been over it.
27
94880
2760
pelo fato de a influência humana ter sido tão pervasiva nessa era.
01:38
Now, it's still just a proposed epoch, but I think it's a helpful way
28
98320
3856
Essa ainda é uma proposta, mas acho que nos ajuda
01:42
to think about the magnitude of human influence on the planet.
29
102200
3680
a pensar sobre a magnitude da influência humana no planeta.
01:46
So where does this put nature?
30
106800
1696
Como fica a natureza nesse contexto?
01:48
What counts as nature in a world where everything is influenced by humans?
31
108520
3720
O que se considera como sendo natureza,
em um mundo em que tudo é influenciado pelo homem?
01:53
So 25 years ago, environmental writer Bill McKibben said
32
113400
4176
Há 25 anos, o escritor ambiental Bill McKibben
01:57
that because nature was a thing apart from man
33
117600
4496
disse que, como a natureza e o homem são coisas distintas,
02:02
and because climate change meant
34
122120
1576
e as mudanças climáticas significam
02:03
that every centimeter of the Earth was altered by man,
35
123720
3616
que cada centímetro da Terra foi alterado pelo homem,
02:07
then nature was over.
36
127360
2096
a natureza tinha acabado.
02:09
In fact, he called his book "The End of Nature."
37
129480
2360
De fato, ele chamou seu livro de "O Fim da Natureza".
02:14
I disagree with this. I just disagree with this.
38
134000
2256
Eu simplesmente não concordo com isso.
02:16
I disagree with this definition of nature, because, fundamentally, we are animals.
39
136280
4336
Não concordo com essa definição de natureza,
porque basicamente somos animais, certo?
02:20
Right? Like, we evolved on this planet
40
140639
2817
Nós evoluímos neste planeta
02:23
in the context of all the other animals with which we share a planet,
41
143480
4096
no contexto de todos os outros animais com os quais compartilhamos o planeta,
02:27
and all the other plants, and all the other microbes.
42
147600
2576
e todas as outras plantas e micróbios.
02:30
And so I think that nature
43
150200
2296
Então eu acho que a natureza não é aquela,
02:32
is not that which is untouched by humanity, man or woman.
44
152520
4056
intocada pela humanidade, homens ou mulheres.
02:36
I think that nature is anywhere where life thrives,
45
156600
4136
Eu acho que a natureza é qualquer lugar onde a vida floresce,
02:40
anywhere where there are multiple species together,
46
160760
3016
qualquer lugar onde existem diversas espécies juntas,
02:43
anywhere that's green and blue and thriving and filled with life
47
163800
3216
qualquer lugar verde, azul, florescente
e cheio de vida e crescimento.
02:47
and growing.
48
167040
1200
02:49
And under that definition,
49
169600
1896
Por essa definição,
02:51
things look a little bit different.
50
171520
2536
as coisas parecem um pouco diferentes.
02:54
Now, I understand that there are certain parts of this nature
51
174080
3696
Eu compreendo que partes dessa natureza
02:57
that speak to us in a special way.
52
177800
2616
nos tocam de maneira especial.
03:00
Places like Yellowstone,
53
180440
1656
Lugares como Yellowstone,
03:02
or the Mongolian steppe,
54
182120
1696
ou as estepes da Mongólia,
03:03
or the Great Barrier Reef
55
183840
1336
ou a Grande Barreira de Corais,
03:05
or the Serengeti.
56
185200
1496
ou o Serengueti.
03:06
Places that we think of as kind of Edenic representations
57
186720
4016
Lugares que imaginamos como uma espécie de representação paradisíaca da natureza,
03:10
of a nature before we screwed everything up.
58
190760
2600
antes de termos estragado tudo.
03:14
And in a way, they are less impacted by our day to day activities.
59
194560
4016
De certa forma, eles sofrem menos impactos de nossas atividades cotidianas.
03:18
Many of these places have no roads or few roads,
60
198600
2696
Muitos desses lugares não têm estradas, ou têm poucas estradas,
03:21
so on, like such.
61
201320
1576
e assim por diante.
03:22
But ultimately, even these Edens are deeply influenced by humans.
62
202920
5776
Mas, no fim, mesmo esses paraísos são profundamente influenciados pelo homem.
03:28
Now, let's just take North America, for example,
63
208720
2256
Vamos pegar a América do Norte, por exemplo, já que é onde estamos.
03:31
since that's where we're meeting.
64
211000
1616
03:32
So between about 15,000 years ago when people first came here,
65
212640
3416
Há cerca de 15 mil anos, quando as primeiras pessoas chegaram aqui,
03:36
they started a process of interacting with the nature
66
216080
2496
elas começaram um processo de interação com a natureza
03:38
that led to the extinction of a big slew of large-bodied animals,
67
218600
4376
que levou à extinção de um grande número de animais de grande porte,
03:43
from the mastodon to the giant ground sloth,
68
223000
2256
desde o mastodonte até a preguiça-gigante e os tigres-de-dentes-de-sabre,
03:45
saber-toothed cats,
69
225280
1256
03:46
all of these cool animals that unfortunately are no longer with us.
70
226560
3616
todos esses animais legais que infelizmente não estão mais conosco.
03:50
And when those animals went extinct,
71
230200
1816
E quando esses animais foram extintos,
03:52
you know, the ecosystems didn't stand still.
72
232040
2576
os ecossistemas não ficaram parados.
03:54
Massive ripple effects changed grasslands into forests,
73
234640
3616
Massivos efeitos cascata transformaram pastagens em florestas,
03:58
changed the composition of forest from one tree to another.
74
238280
2800
alteraram a composição de florestas de uma espécie para outra.
04:02
So even in these Edens,
75
242000
1656
Então, mesmo nesses paraísos, nesses lugares aparentemente perfeitos,
04:03
even in these perfect-looking places
76
243680
1816
04:05
that seem to remind us of a past before humans,
77
245520
3496
que parecem nos lembrar de um passado anterior aos seres humanos,
04:09
we're essentially looking at a humanized landscape.
78
249040
3080
estamos basicamente olhando para uma paisagem humanizada.
04:12
Not just these prehistoric humans, but historical humans, indigenous people
79
252960
3576
Não só homens pré-históricos, mas também históricos, indígenas,
04:16
all the way up until the moment when the first colonizers showed up.
80
256560
3240
e todos os outros até a chegada dos primeiros colonizadores.
04:20
And the case is the same for the other continents as well.
81
260480
2776
E o mesmo ocorreu em outros continentes.
04:23
Humans have just been involved in nature
82
263280
2816
O homem tem se envolvido com a natureza
04:26
in a very influential way for a very long time.
83
266120
2880
de forma muito influente, há muito tempo.
04:30
Now, just recently, someone told me,
84
270440
1776
Recentemente alguém me disse:
04:32
"Oh, but there are still wild places."
85
272240
1856
"Ah, mas ainda existem lugares intocados".
04:34
And I said, "Where? Where? I want to go."
86
274120
2216
E eu disse: "Onde? Onde? Eu quero ir!"
04:36
And he said, "The Amazon."
87
276360
1896
E ele respondeu: "A Amazônia".
04:38
And I was like, "Oh, the Amazon. I was just there.
88
278280
3456
E eu fiquei assim: "Ah, a Amazônia. Já estive lá.
04:41
It's awesome. National Geographic sent me to Manú National Park,
89
281760
3136
É incrível. A National Geographic me enviou ao Parque Nacional de Manú,
04:44
which is in the Peruvian Amazon,
90
284920
1576
na Amazônia peruana, uma grande área de floresta tropical, sem estradas,
04:46
but it's a big chunk of rainforest, uncleared, no roads,
91
286520
3656
04:50
protected as a national park,
92
290200
1616
protegida como parque nacional,
04:51
one of the most, in fact, biodiverse parks in the world.
93
291840
2696
de fato um dos parques com mais biodiversidade do mundo.
04:54
And when I got in there with my canoe, what did I find, but people.
94
294560
4120
E quando cheguei lá, com minha canoa, o que encontrei foram pessoas".
04:59
People have been living there for hundreds and thousands of years.
95
299640
3816
As pessoas têm vivido lá há centenas de milhares de anos.
05:03
People live there, and they don't just float over the jungle.
96
303480
2856
As pessoas vivem lá, mas mais do que isso.
05:06
They have a meaningful relationship with the landscape.
97
306360
2600
Elas têm uma relação significativa com a paisagem.
05:09
They hunt. They grow crops.
98
309480
2296
Elas caçam. Elas colhem.
05:11
They domesticate crops.
99
311800
1496
Elas cultivam.
05:13
They use the natural resources to build their houses,
100
313320
2896
Elas usam recursos naturais para construir e cobrir suas casas.
05:16
to thatch their houses.
101
316240
1256
05:17
They even make pets out of animals that we consider to be wild animals.
102
317520
4016
Elas até têm, como animais de estimação, animais que consideramos selvagens.
05:21
These people are there
103
321560
2096
Essas pessoas estão ali,
05:23
and they're interacting with the environment
104
323680
2096
interagindo com o ambiente de forma
05:25
in a way that's really meaningful and that you can see in the environment.
105
325800
3496
realmente significativa e perceptível.
05:29
Now, I was with an anthropologist on this trip,
106
329320
2216
Eu estava com um antropólogo nessa viagem,
05:31
and he told me, as we were floating down the river,
107
331560
2856
e, enquanto navegávamos rio abaixo,
05:34
he said, "There are no demographic voids in the Amazon."
108
334440
4656
ele me disse: "Não existem vazios demográficos na Amazônia".
05:39
This statement has really stuck with me,
109
339120
1936
Essa frase me deixou pasma,
05:41
because what it means is that the whole Amazon is like this.
110
341080
2856
porque significava que a Amazônia toda era assim.
05:43
There's people everywhere.
111
343960
1280
Com pessoas em todos os lugares.
05:45
And many other tropical forests are the same,
112
345880
2336
E muitas outras florestas tropicais são assim,
05:48
and not just tropical forests.
113
348240
1576
e não só as florestas tropicais.
05:49
People have influenced ecosystems in the past,
114
349840
3216
As pessoas influenciaram ecossistemas no passado,
05:53
and they continue to influence them in the present,
115
353080
2776
e continuam a influenciá-los no presente,
05:55
even in places where they're harder to notice.
116
355880
3160
mesmo em lugares onde isso é difícil perceber.
05:59
So, if all of the definitions of nature that we might want to use
117
359720
5216
Então, se todas as definições de natureza que usamos
06:04
that involve it being untouched by humanity
118
364960
2976
implicam em ela ser intocada pelo homem ou em não ter pessoas,
06:07
or not having people in it,
119
367960
1336
06:09
if all of those actually give us a result where we don't have any nature,
120
369320
5336
se todas elas, por fim, resultam em não termos natureza alguma,
06:14
then maybe they're the wrong definitions.
121
374680
2416
então talvez essas definições estejam erradas.
06:17
Maybe we should define it by the presence of multiple species,
122
377120
3496
Talvez devêssemos definir a natureza pela presença de múltiplas espécies,
06:20
by the presence of a thriving life.
123
380640
2040
pela presença de vida abundante.
06:23
Now, if we do it that way,
124
383440
2016
Agora, se fizermos dessa forma,
06:25
what do we get?
125
385480
1456
o que conseguimos?
06:26
Well, it's this kind of miracle.
126
386960
2376
Bem, é uma espécie de milagre.
06:29
All of a sudden, there's nature all around us.
127
389360
2280
De repente, existe natureza em toda nossa volta.
06:32
All of a sudden, we see this Monarch caterpillar
128
392160
2696
Vemos esta lagarta de Monarca
06:34
munching on this plant,
129
394880
1856
mascando esta planta,
06:36
and we realize that there it is,
130
396760
1816
e percebemos que há natureza ali,
06:38
and it's in this empty lot in Chattanooga.
131
398600
2800
e neste terreno baldio em Chattanooga.
06:42
And look at this empty lot.
132
402320
1336
Olhem este terreno baldio.
06:43
I mean, there's, like, probably,
133
403680
1776
Ali, provavelmente, crescem, no mínimo, uma dúzia de espécies de plantas,
06:45
a dozen, minimum, plant species growing there,
134
405480
2936
06:48
supporting all kinds of insect life,
135
408440
2256
que sustentam toda espécie de insetos,
06:50
and this is a completely unmanaged space, a completely wild space.
136
410720
4336
e é um espaço completamente não gerenciado, totalmente selvagem.
06:55
This is a kind of wild nature right under our nose,
137
415080
2976
É um pedaço de natureza selvagem, bem debaixo do nosso nariz,
06:58
that we don't even notice.
138
418080
1480
que nós nunca percebemos.
07:00
And there's an interesting little paradox, too.
139
420760
2216
E esse é, também, um pequeno paradoxo.
07:03
So this nature,
140
423000
1816
Então essa natureza,
07:04
this kind of wild, untended part
141
424840
2656
essa parte selvagem e esquecida
07:07
of our urban, peri-urban, suburban agricultural existence
142
427520
3776
da nossa existência agrícola urbana, periurbana e suburbana
07:11
that flies under the radar,
143
431320
2376
que não é percebida,
07:13
it's arguably more wild than a national park,
144
433720
3680
pode ser mais selvagem do que um parque nacional,
07:18
because national parks are very carefully managed
145
438160
2416
pois, no século 21, os parques nacionais são cuidadosamente manejados.
07:20
in the 21st century.
146
440600
1736
07:22
Crater Lake in southern Oregon, which is my closest national park,
147
442360
3576
Crater Lake, no sul do Oregon, o parque nacional mais próximo de mim,
07:25
is a beautiful example of a landscape that seems to be coming out of the past.
148
445960
5176
é um lindo exemplo de paisagem que parece ter vindo direto do passado.
07:31
But they're managing it carefully.
149
451160
1736
Mas ele tem sido manejado cuidadosamente.
07:32
One of the issues they have now is white bark pine die-off.
150
452920
3576
Uma das questões que existem agora é a extinção do pinheiro "white bark".
07:36
White bark pine is a beautiful, charismatic --
151
456520
2496
Esse pinheiro-de-casca-branca é bonito, carismático,
07:39
I'll say it's a charismatic megaflora
152
459040
3016
eu diria que é uma "megaflora carismática",
07:42
that grows up at high altitude --
153
462080
1656
que cresce em altas altitudes
07:43
and it's got all these problems right now with disease.
154
463760
2976
e que agora enfrenta problemas com doenças,
07:46
There's a blister rust that was introduced,
155
466760
2136
como a ferrugem, que foi introduzida,
07:48
bark beetle.
156
468920
1496
e um besouro nativo.
07:50
So to deal with this, the park service has been planting
157
470440
3576
Para lidar com isso, a direção do parque tem plantado
07:54
rust-resistant white bark pine seedlings in the park,
158
474040
3720
mudas de pinheiro-de-casca-branca resistentes à ferrugem no parque,
07:58
even in areas that they are otherwise managing as wilderness.
159
478560
3040
mesmo em áreas consideradas protegidas.
08:02
And they're also putting out beetle repellent in key areas
160
482200
2816
Eles também estão aplicando repelente de besouro em pontos-chave,
08:05
as I saw last time I went hiking there.
161
485040
1880
como vi da última vez em que fiz caminhadas lá.
08:07
And this kind of thing is really much more common than you would think.
162
487640
3336
E esse tipo de coisa é muito mais comum do que você imagina.
Parques nacionais são altamente manejados.
08:11
National parks are heavily managed.
163
491000
1696
08:12
The wildlife is kept to a certain population size and structure.
164
492720
3056
A vida selvagem é mantida em certa população e estrutura.
08:15
Fires are suppressed.
165
495800
1536
Incêndios são contidos.
08:17
Fires are started.
166
497360
1296
Incêndios são iniciados.
08:18
Non-native species are removed.
167
498680
2176
Espécies não nativas são removidas.
08:20
Native species are reintroduced.
168
500880
1696
Espécies nativas são reintroduzidas.
08:22
And in fact, I took a look,
169
502600
1336
De fato, dei uma olhada
08:23
and Banff National Park is doing all of the things I just listed:
170
503960
3056
e o Parque Nacional de Banff tem feito tudo que citei:
apagando e iniciando incêndios,
08:27
suppressing fire, having fire,
171
507040
1456
08:28
radio-collaring wolves, reintroducing bison.
172
508520
2216
monitorando lobos, reintroduzindo bisões.
08:30
It takes a lot of work to make these places look untouched.
173
510760
3216
Dá muito trabalho fazer com que esses locais pareçam intocados.
08:34
(Laughter)
174
514000
3056
(Risos)
(Aplausos)
08:37
(Applause)
175
517080
3400
08:43
And in a further irony, these places that we love the most
176
523080
4455
E, ironicamente, os lugares que mais amamos
08:47
are the places that we love a little too hard, sometimes.
177
527559
2697
muitas vezes são lugares que amamos demais.
Muitas pessoas gostam de ir nesses locais, e como eles são mantidos estáveis
08:50
A lot of us like to go there,
178
530280
1416
08:51
and because we're managing them to be stable
179
531720
2536
08:54
in the face of a changing planet,
180
534280
2056
diante de um planeta em mudanças,
08:56
they often are becoming more fragile over time.
181
536360
2400
eles têm se tornado cada vez mais frágeis.
08:59
Which means that they're the absolute worst places
182
539440
2456
O que significa que são os piores lugares
09:01
to take your children on vacation,
183
541920
1936
para levarmos nossos filhos nas férias;
09:03
because you can't do anything there.
184
543880
1896
porque você não pode fazer nada lá.
09:05
You can't climb the trees.
185
545800
1296
Você não pode subir nas árvores. Você não pode pescar.
09:07
You can't fish the fish.
186
547120
1216
09:08
You can't make a campfire out in the middle of nowhere.
187
548360
2616
Não pode fazer uma fogueira no meio do nada.
Não pode levar as pinhas pra casa...
09:11
You can't take home the pinecones.
188
551000
1656
09:12
There are so many rules and restrictions
189
552680
1905
Existem tantas regras e restrições
09:14
that from a child's point of view,
190
554609
1967
que, do ponto de vista de uma criança, essa é a pior natureza que existe.
09:16
this is, like, the worst nature ever.
191
556600
1800
09:19
Because children don't want to hike
192
559320
2616
Porque as crianças não querem caminhar
09:21
through a beautiful landscape for five hours
193
561960
2336
através de uma bela paisagem, por cinco horas,
09:24
and then look at a beautiful view.
194
564320
1856
e então apreciar uma linda vista.
09:26
That's maybe what we want to do as adults,
195
566200
2000
Talvez os adultos queiram fazer isso,
09:28
but what kids want to do is hunker down in one spot
196
568224
2912
mas as crianças querem se agachar num lugar
09:31
and just tinker with it, just work with it,
197
571160
2216
e brincar e lidar com ele,
09:33
just pick it up, build a house, build a fort, do something like that.
198
573400
3560
aprender, construir uma casa, um forte, algo assim.
09:38
Additionally, these sort of Edenic places
199
578160
2536
Além disso, esses lugares paradisíacos
09:40
are often distant from where people live.
200
580720
3256
normalmente ficam distantes de onde as pessoas moram.
09:44
And they're expensive to get to. They're hard to visit.
201
584000
2936
E é caro chegar até eles, são difíceis de visitar.
09:46
So this means that they're only available to the elites,
202
586960
2776
Isso significa que eles só são disponíveis para elites,
09:49
and that's a real problem.
203
589760
1600
e isso é um problema.
09:53
The Nature Conservancy did a survey of young people,
204
593000
3376
A ONG Nature Conservancy fez uma pesquisa com jovens
09:56
and they asked them, how often do you spend time outdoors?
205
596400
3200
e perguntou a eles quanto tempo eles passam ao ar livre.
10:00
And only two out of five spent time outdoors
206
600120
2536
E só dois de cada cinco jovens passam tempo ao ar livre,
10:02
at least once a week.
207
602680
1216
ao menos uma vez na semana.
10:03
The other three out of five were just staying inside.
208
603920
3016
Os outros três só ficam dentro de casa.
10:06
And when they asked them why, what are the barriers to going outside,
209
606960
4096
E quando foram perguntados por que, quais as barreiras para irem para fora,
10:11
the response of 61 percent was,
210
611080
2976
a resposta de 61% deles foi:
10:14
"There are no natural areas near my home."
211
614080
3080
"Não existem áreas naturais perto da minha casa".
10:18
And this is crazy. This is just patently false.
212
618200
3696
E isso é uma loucura.
Isso não é verdade.
10:21
I mean, 71 percent of people in the US
213
621920
2976
Quero dizer, 71% das pessoas nos EUA
10:24
live within a 10-minute walk of a city park.
214
624920
2776
moram a dez minutos a pé de um parque.
10:27
And I'm sure the figures are similar in other countries.
215
627720
2656
E tenho certeza que também é assim em outros países.
10:30
And that doesn't even count your back garden,
216
630400
2136
E isso sem falar no quintal da sua casa,
10:32
the urban creek, the empty lot.
217
632560
1960
nos riachos urbanos, no terreno baldio.
10:35
Everybody lives near nature.
218
635160
1896
Todo mundo vive perto da natureza.
10:37
Every kid lives near nature.
219
637080
2656
Toda criança vive perto da natureza.
10:39
We've just somehow forgotten how to see it.
220
639760
2056
Nós só esquecemos de vê-la, de alguma forma.
10:41
We've spent too much time watching David Attenborough documentaries
221
641840
3176
Passamos muito tempo vendo documentários de David Attenborough,
nos quais a natureza é realmente sexy,
10:45
where the nature is really sexy --
222
645040
1656
10:46
(Laughter)
223
646720
1016
(Risos)
10:47
and we've forgotten how to see the nature that is literally right outside our door,
224
647760
3936
e nos esquecemos de ver a natureza que está à porta de nossas casas,
10:51
the nature of the street tree.
225
651720
1936
a natureza nas árvores da rua.
10:53
So here's an example: Philadelphia.
226
653680
2776
Aqui temos um exemplo: Filadélfia.
10:56
There's this cool elevated railway
227
656480
2376
Aqui existe esta linha de trem elevada
10:58
that you can see from the ground, that's been abandoned.
228
658880
2416
que pode ser vista do chão e que foi abandonada.
11:01
Now, this may sound like the beginning of the High Line story in Manhattan,
229
661320
3416
Isso se parece com o início da história do parque High Line em Manhattan,
11:04
and it's very similar, except they haven't developed this into a park yet,
230
664760
3296
exceto que ela ainda não foi transformada num parque,
apesar de estarem trabalhando nisso.
11:08
although they're working on it.
231
668080
1536
11:09
So for now, it's still this little sort of secret wilderness
232
669640
3176
Então, ainda existe este pequeno espaço, secreto e desabitado,
11:12
in the heart of Philadelphia,
233
672840
1416
no coração da Filadélfia,
11:14
and if you know where the hole is in the chain-link fence,
234
674280
3096
e se você souber onde é o buraco da cerca,
11:17
you can scramble up to the top
235
677400
2056
você pode subir até o topo
11:19
and you can find this completely wild meadow
236
679480
2816
e encontrar este campo completamente selvagem
11:22
just floating above the city of Philadelphia.
237
682320
2160
exatamente acima da cidade de Filadélfia.
11:25
Every single one of these plants grew from a seed
238
685200
2336
Cada uma destas plantas cresceu naturalmente de uma semente.
11:27
that planted itself there.
239
687560
1336
11:28
This is completely autonomous, self-willed nature.
240
688920
2936
Isto é completamente autônomo, natureza autodeterminada.
11:31
And it's right in the middle of the city.
241
691880
2256
E fica no meio da cidade.
11:34
And they've sent people up there to do sort of biosurveys,
242
694160
3216
Algumas pessoas foram até lá fazer pesquisas biológicas,
11:37
and there are over 50 plant species up there.
243
697400
2440
e há mais de 50 espécies de plantas.
11:40
And it's not just plants.
244
700560
1256
E não só plantas.
11:41
This is an ecosystem, a functioning ecosystem.
245
701840
3496
Existe um ecossistema, um ecossistema que funciona.
11:45
It's creating soil. It's sequestering carbon.
246
705360
2456
Ele está formando solo, removendo gás carbônico,
11:47
There's pollination going on.
247
707840
1896
a polinização está acontecendo.
11:49
I mean, this is really an ecosystem.
248
709760
1960
Ou seja, é realmente um ecossistema.
11:53
So scientists have started calling ecosystems like these "novel ecosystems,"
249
713400
3856
Os cientistas têm chamado ecossistemas como esses de "neoecossistemas",
11:57
because they're often dominated by non-native species,
250
717280
2576
porque normalmente são dominados por espécies não nativas,
11:59
and because they're just super weird.
251
719880
1736
e porque são bem estranhos.
12:01
They're just unlike anything we've ever seen before.
252
721640
2456
Não se parecem com nada que se tenha visto antes.
12:04
For so long, we dismissed all these novel ecosystems as trash.
253
724120
4016
Por muito tempo, desprezamos esses neoecossistemas.
12:08
We're talking about regrown agricultural fields,
254
728160
2416
Estamos falando de áreas agrícolas que brotaram novamente,
12:10
timber plantations that are not being managed on a day-to-day basis,
255
730600
3576
áreas de reflorestamento que não são manejadas diariamente,
12:14
second-growth forests generally, the entire East Coast,
256
734200
2656
áreas de florestas secundárias, por toda a Costa Leste,
12:16
where after agriculture moved west, the forest sprung up.
257
736880
4136
onde a floresta brotou depois que a agricultura migrou para o Oeste.
12:21
And of course, pretty much all of Hawaii,
258
741040
2616
E, claro, a maior parte do Havaí
12:23
where novel ecosystems are the norm,
259
743680
2816
onde neoecossistemas são o padrão,
12:26
where exotic species totally dominate.
260
746520
2576
onde espécies exóticas dominam totalmente.
12:29
This forest here has Queensland maple,
261
749120
2416
Esta floresta tem o bordo Queensland,
12:31
it has sword ferns from Southeast Asia.
262
751560
2840
tem samambaias-espada do sudeste asiático.
12:35
You can make your own novel ecosystem, too.
263
755160
2056
Você também pode criar seu próprio neoecossistema, é muito simples.
12:37
It's really simple.
264
757240
1216
12:38
You just stop mowing your lawn.
265
758480
1496
Você só precisa parar de cortar a grama.
12:40
(Laughter)
266
760000
1576
(Risos)
12:41
Ilkka Hanski was an ecologist in Finland, and he did this experiment himself.
267
761600
3696
Ilkka Hanski era ecologista na Finlândia, e ele mesmo fez este experimento.
12:45
He just stopped mowing his lawn,
268
765320
1576
Ele parou de cortar a grama e, depois de alguns anos,
12:46
and after a few years, he had some grad students come,
269
766920
2536
alguns universitários fizeram uma espécie de "bioblitz" no quintal dele
12:49
and they did sort of a bio-blitz of his backyard,
270
769480
2496
12:52
and they found 375 plant species,
271
772000
4256
e encontraram 375 espécies de plantas,
12:56
including two endangered species.
272
776280
2120
incluindo duas espécies ameaçadas.
12:59
So when you're up there on that future High Line of Philadelphia,
273
779560
6456
Então, quando você estiver lá,
no futuro parque High Line da Filadélfia,
13:06
surrounded by this wildness,
274
786040
1816
rodeado por este espaço selvagem,
13:07
surrounded by this diversity, this abundance, this vibrance,
275
787880
3776
rodeado pela diversidade, por essa abundância e vibração,
13:11
you can look over the side
276
791680
1256
você pode olhar pela lateral e ver o pátio de uma escola local.
13:12
and you can see a local playground for a local school,
277
792960
3256
13:16
and that's what it looks like.
278
796240
1936
Ele se parece com isto.
13:18
These children have, that --
279
798200
2016
13:20
You know, under my definition,
280
800240
1456
Pela minha definição, muitos lugares podem ser considerados como natureza,
13:21
there's a lot of the planet that counts as nature,
281
801720
2376
mas esse é um dos poucos lugares que não podem.
13:24
but this would be one of the few places that wouldn't count as nature.
282
804120
3336
Não existe nada ali além de pessoas, não existem outras plantas ou animais.
13:27
There's nothing there except humans, no other plants, no other animals.
283
807480
3376
13:30
And what I really wanted to do
284
810880
1456
E o que eu realmente queria fazer era jogar uma escada pela lateral
13:32
was just, like, throw a ladder over the side
285
812360
2096
13:34
and get all these kids to come up with me into this cool meadow.
286
814480
3536
para que todas essas crianças viessem comigo até esse campo divertido.
13:38
In a way, I feel like this is the choice that faces us.
287
818040
3296
De certa forma, sinto que essa é a escolha que se apresenta para nós.
13:41
If we dismiss these new natures as not acceptable or trashy or no good,
288
821360
4600
Se dispensarmos essas novas naturezas como não aceitáveis, ordinárias ou ruins,
13:47
we might as well just pave them over.
289
827040
2576
podemos simplesmente pavimentá-las.
13:49
And in a world where everything is changing,
290
829640
2536
E num mundo em que tudo está mudando,
13:52
we need to be very careful about how we define nature.
291
832200
2800
precisamos ser muito cuidadosos ao definirmos natureza.
13:55
In order not to steal it from our children,
292
835800
2056
Para não roubá-la de nossas crianças,
13:57
we have to do two things.
293
837880
1936
precisamos fazer duas coisas.
13:59
First, we cannot define nature as that which is untouched.
294
839840
3840
Primeiro, não podemos definir natureza como algo intocado.
14:04
This never made any sense anyway.
295
844360
1576
Isso nunca fez sentido, de qualquer forma.
14:05
Nature has not been untouched for thousands of years.
296
845960
2496
A natureza não é intocada há milhares de anos.
14:08
And it excludes most of the nature that most people can visit
297
848480
3816
E isso exclui a maior parte da natureza que as pessoas em geral podem visitar
14:12
and have a relationship with,
298
852320
1976
e se relacionar,
14:14
including only nature that children cannot touch.
299
854320
3400
incluindo a natureza que não pode ser tocada pelas crianças.
14:18
Which brings me to the second thing that we have to do,
300
858360
2616
O que leva à segunda coisa que precisamos fazer:
precisamos deixar as crianças tocarem na natureza,
14:21
which is that we have to let children touch nature,
301
861000
2496
14:23
because that which is untouched is unloved.
302
863520
2496
porque o que não é tocado não é amado.
14:26
(Applause)
303
866040
2960
(Aplausos)
14:35
We face some pretty grim environmental challenges on this planet.
304
875400
3736
Encaramos alguns desafios ambientais bem complicados, no planeta.
14:39
Climate change is among them.
305
879160
1536
As mudanças climáticas estão entre eles.
14:40
There's others too: habitat loss is my favorite thing
306
880720
2496
Existem outros: a perda de habitats é o que mais me tira o sono.
14:43
to freak out about in the middle of the night.
307
883240
2696
14:45
But in order to solve them,
308
885960
1336
Mas, para solucioná-los, precisamos de pessoas inteligentes e dedicadas,
14:47
we need people -- smart, dedicated people --
309
887320
2736
14:50
who care about nature.
310
890080
1776
que se importem com a natureza.
14:51
And the only way we're going to raise up a generation of people
311
891880
2976
E a única forma de criarmos uma geração de pessoas que se importe com a natureza
14:54
who care about nature
312
894880
1216
é deixando que elas toquem nela.
14:56
is by letting them touch nature.
313
896120
2176
14:58
I have a Fort Theory of Ecology,
314
898320
2296
Eu tenho a teoria do Forte de Ecologia,
15:00
Fort Theory of Conservation.
315
900640
1896
teoria do Forte de Conservação.
15:02
Every ecologist I know, every conservation biologist I know,
316
902560
3216
Todos os biólogos conservacionistas, ecologistas e profissionais de conservação
15:05
every conservation professional I know,
317
905800
1896
que eu conheço, construíam fortes quando eram crianças.
15:07
built forts when they were kids.
318
907720
2200
15:10
If we have a generation that doesn't know how to build a fort,
319
910840
2936
Se tivermos uma geração que não sabe construir um forte,
15:13
we'll have a generation that doesn't know how to care about nature.
320
913800
3176
teremos uma geração que não vai saber cuidar da natureza.
E não quero ser eu a dizer a este menino, que está num programa especial
15:17
And I don't want to be the one to tell this kid,
321
917000
2256
15:19
who is on a special program
322
919280
1336
que leva crianças de bairros pobres da Filadélfia para os parques da cidade,
15:20
that takes Philadelphia kids from poor neighborhoods
323
920640
2456
15:23
and takes them to city parks,
324
923120
1416
15:24
I don't want to be the one to tell him that the flower he's holding
325
924560
3176
que a flor que ele está segurando é uma erva daninha invasiva e não nativa
15:27
is a non-native invasive weed that he should throw away as trash.
326
927760
3080
que ele deveria jogar fora como se fosse lixo.
15:31
I think I would much rather learn from this boy
327
931760
3176
Acho que seria melhor aprender com essa criança
15:34
that no matter where this plant comes from,
328
934960
2656
que, não importa de onde veio essa planta,
15:37
it is beautiful, and it deserves to be touched and appreciated.
329
937640
4176
ela é bonita e merece ser tocada e apreciada.
15:41
Thank you.
330
941840
1216
Obrigada.
15:43
(Applause)
331
943080
8190
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7