Nature is everywhere -- we just need to learn to see it | Emma Marris

159,485 views ・ 2016-08-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Valmir Araujo Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
We are stealing nature from our children.
0
12560
3280
Estamos a roubar a natureza aos nossos filhos.
00:16
Now, when I say this, I don't mean that we are destroying nature
1
16840
3056
Quando digo isto, não digo que estamos a destruir a natureza
00:19
that they will have wanted us to preserve,
2
19920
2376
que eles vão querer que tivéssemos preservado,
00:22
although that is unfortunately also the case.
3
22320
2656
embora seja, infelizmente, também esse o caso.
00:25
What I mean here is that we've started to define nature in a way
4
25000
3816
O que pretendo dizer é que começámos a definir a natureza de uma forma
00:28
that's so purist and so strict
5
28840
3016
tão purista e tão restrita
00:31
that under the definition we're creating for ourselves,
6
31880
2736
que, na definição que estamos a criar para nós mesmos,
00:34
there won't be any nature left for our children
7
34640
2376
não restará nenhuma natureza para os nossos filhos
00:37
when they're adults.
8
37040
1200
quando forem adultos.
00:39
But there's a fix for this.
9
39120
2536
Mas isto tem solução.
00:41
So let me explain.
10
41680
1240
Deixem-me explicar.
00:43
Right now, humans use half of the world
11
43680
3456
Neste momento, os humanos usam metade do mundo
00:47
to live, to grow their crops and their timber,
12
47160
2696
para viver, cultivar e produzir madeira,
00:49
to pasture their animals.
13
49880
1896
para pastorear os seus animais.
00:51
If you added up all the human beings,
14
51800
1816
Se somássemos todos os seres humanos,
00:53
we would weigh 10 times as much as all the wild mammals put together.
15
53640
4240
teríamos um peso 10 vezes superior ao de todos os mamíferos selvagens juntos.
00:58
We cut roads through the forest.
16
58800
2320
Construímos estradas através da floresta.
01:01
We have added little plastic particles to the sand on ocean beaches.
17
61680
4336
Adicionámos pequenas partículas de plástico à areia das praias.
01:06
We've changed the chemistry of the soil with our artificial fertilizers.
18
66040
5096
Mudámos a química dos solos com os nossos fertilizantes artificiais.
01:11
And of course, we've changed the chemistry of the air.
19
71160
3216
E claro, mudámos a química do ar.
01:14
So when you take your next breath,
20
74400
1856
Então, na vossa próxima respiração
01:16
you'll be breathing in 42 percent more carbon dioxide
21
76280
3856
vocês vão inspirar mais 42% de dióxido de carbono
01:20
than if you were breathing in 1750.
22
80160
2200
do que inspirariam em 1750.
01:23
So all of these changes, and many others,
23
83280
2456
Todas estas mudanças, e muitas outras,
01:25
have come to be kind of lumped together under this rubric of the "Anthropocene."
24
85760
4080
têm vindo a ser amontoadas dentro do período "Antropoceno".
01:30
And this is a term that some geologists are suggesting
25
90480
2536
E este é um nome que muitos geólogos têm sugerido
01:33
we should give to our current epoch,
26
93040
1816
que déssemos à nossa época,
01:34
given how pervasive human influence has been over it.
27
94880
2760
considerando quão generalizada tem sido a influência humana sobre ela.
01:38
Now, it's still just a proposed epoch, but I think it's a helpful way
28
98320
3856
Ainda é só uma proposta, mas penso que é uma ajuda
01:42
to think about the magnitude of human influence on the planet.
29
102200
3680
para pensar na magnitude da influência humana no planeta.
01:46
So where does this put nature?
30
106800
1696
Onde fica então a natureza?
01:48
What counts as nature in a world where everything is influenced by humans?
31
108520
3720
O que é considerado natureza
num mundo onde tudo é influenciado pelos humanos?
01:53
So 25 years ago, environmental writer Bill McKibben said
32
113400
4176
Há 25 anos, o escritor ambiental Bill McKibben
01:57
that because nature was a thing apart from man
33
117600
4496
disse que, como a natureza era uma coisa separada do homem,
02:02
and because climate change meant
34
122120
1576
e como a mudança climática significava que cada centímetro da Terra
02:03
that every centimeter of the Earth was altered by man,
35
123720
3616
fora alterado pelo homem,
02:07
then nature was over.
36
127360
2096
então a natureza tinha acabado.
02:09
In fact, he called his book "The End of Nature."
37
129480
2360
De facto, deu ao seu livro o título "O Fim da Natureza".
02:14
I disagree with this. I just disagree with this.
38
134000
2256
Eu discordo disto. Simplesmente discordo disto.
02:16
I disagree with this definition of nature, because, fundamentally, we are animals.
39
136280
4336
Discordo desta definição de natureza,
porque, fundamentalmente, somos animais, certo?
02:20
Right? Like, we evolved on this planet
40
140639
2817
Evoluímos neste planeta,
02:23
in the context of all the other animals with which we share a planet,
41
143480
4096
no contexto de todos os outros animais
com os quais que partilhamos um planeta,
02:27
and all the other plants, and all the other microbes.
42
147600
2576
e todas as outras plantas e todos os outros micróbios.
02:30
And so I think that nature
43
150200
2296
Por isso, penso que a natureza não é o intocado pela humanidade,
02:32
is not that which is untouched by humanity, man or woman.
44
152520
4056
homem ou mulher.
02:36
I think that nature is anywhere where life thrives,
45
156600
4136
Penso que a natureza está em qualquer lugar onde a vida prospere,
02:40
anywhere where there are multiple species together,
46
160760
3016
qualquer lugar onde existam múltiplas espécies juntas,
02:43
anywhere that's green and blue and thriving and filled with life
47
163800
3216
qualquer lugar que seja verde e azul,
e que prospere, e seja cheio de vida, a crescer.
02:47
and growing.
48
167040
1200
02:49
And under that definition,
49
169600
1896
E sob esta definição,
02:51
things look a little bit different.
50
171520
2536
as coisas parecem um pouco diferentes.
02:54
Now, I understand that there are certain parts of this nature
51
174080
3696
Eu compreendo que existem certas partes desta natureza
02:57
that speak to us in a special way.
52
177800
2616
que nos tocam de uma forma especial.
03:00
Places like Yellowstone,
53
180440
1656
Lugares como Yellowstone,
03:02
or the Mongolian steppe,
54
182120
1696
ou a estepe da Mongólia,
03:03
or the Great Barrier Reef
55
183840
1336
a Grande Barreira de Coral
03:05
or the Serengeti.
56
185200
1496
ou o deserto do Serengueti.
03:06
Places that we think of as kind of Edenic representations
57
186720
4016
Lugares em que pensamos como representações edénicas de uma natureza
03:10
of a nature before we screwed everything up.
58
190760
2600
antes de termos estragado tudo.
03:14
And in a way, they are less impacted by our day to day activities.
59
194560
4016
E como tal, sofrem menos impacto com as nossas atividades quotidianas.
03:18
Many of these places have no roads or few roads,
60
198600
2696
Muitos destes lugares têm poucas ou nenhumas estradas,
03:21
so on, like such.
61
201320
1576
e por aí adiante.
03:22
But ultimately, even these Edens are deeply influenced by humans.
62
202920
5776
Mas, em última análise,
mesmo estes jardins do Éden são profundamente influenciados pelos humanos.
03:28
Now, let's just take North America, for example,
63
208720
2256
Vejamos a América do Norte, por exemplo,
03:31
since that's where we're meeting.
64
211000
1616
já que é onde nos encontramos.
03:32
So between about 15,000 years ago when people first came here,
65
212640
3416
Há 15 000 anos, quando as primeiras pessoas vieram para cá,
03:36
they started a process of interacting with the nature
66
216080
2496
começaram um processo de interação com a natureza
03:38
that led to the extinction of a big slew of large-bodied animals,
67
218600
4376
que levou à extinção de uma boa parcela de animais de grande porte,
03:43
from the mastodon to the giant ground sloth,
68
223000
2256
desde o mastodonte à preguiça-gigante terrestre,
03:45
saber-toothed cats,
69
225280
1256
aos felinos dentes-de-sabre,
03:46
all of these cool animals that unfortunately are no longer with us.
70
226560
3616
todos estes animais fantásticos que, infelizmente, já não estão connosco.
03:50
And when those animals went extinct,
71
230200
1816
E quando estes animais se extinguiram,
03:52
you know, the ecosystems didn't stand still.
72
232040
2576
sabem, os ecossistemas não pararam.
03:54
Massive ripple effects changed grasslands into forests,
73
234640
3616
Efeitos em cadeia massivos transformaram prados em florestas,
03:58
changed the composition of forest from one tree to another.
74
238280
2800
mudaram a composição da floresta de uma árvore para outra.
04:02
So even in these Edens,
75
242000
1656
E mesmo nestes édens,
04:03
even in these perfect-looking places
76
243680
1816
mesmo nestes locais perfeitos
04:05
that seem to remind us of a past before humans,
77
245520
3496
que nos relembram um passado anterior aos humanos,
04:09
we're essentially looking at a humanized landscape.
78
249040
3080
estamos a olhar essencialmente para uma paisagem humanizada.
04:12
Not just these prehistoric humans, but historical humans, indigenous people
79
252960
3576
Não apenas estes humanos pré-históricos, mas humanos históricos, indígenas,
04:16
all the way up until the moment when the first colonizers showed up.
80
256560
3240
até ao momento em que os primeiros colonizadores apareceram.
04:20
And the case is the same for the other continents as well.
81
260480
2776
E o caso é o mesmo para os outros continentes também.
04:23
Humans have just been involved in nature
82
263280
2816
Os humanos têm estado envolvidos na natureza
04:26
in a very influential way for a very long time.
83
266120
2880
de uma forma muito influente, desde há muito tempo.
04:30
Now, just recently, someone told me,
84
270440
1776
Recentemente, alguém me disse:
04:32
"Oh, but there are still wild places."
85
272240
1856
"Mas ainda há locais selvagens."
04:34
And I said, "Where? Where? I want to go."
86
274120
2216
E eu perguntei: "Onde? Onde? Quero lá ir."
04:36
And he said, "The Amazon."
87
276360
1896
E ele disse: "A Amazónia."
04:38
And I was like, "Oh, the Amazon. I was just there.
88
278280
3456
E eu respondi: "Ah, a Amazónia. Acabei de vir de lá. É fabulosa."
04:41
It's awesome. National Geographic sent me to Manú National Park,
89
281760
3136
A National Geographic enviou-me ao Parque Nacional Manú,
04:44
which is in the Peruvian Amazon,
90
284920
1576
que fica na Amazónia peruana,
04:46
but it's a big chunk of rainforest, uncleared, no roads,
91
286520
3656
mas é um grande bocado de floresta tropical,
sem clareiras, sem estradas,
04:50
protected as a national park,
92
290200
1616
protegida como Parque Nacional,
04:51
one of the most, in fact, biodiverse parks in the world.
93
291840
2696
de facto, um dos que têm maior biodiversidade no mundo.
04:54
And when I got in there with my canoe, what did I find, but people.
94
294560
4120
E quando lá entrei com a minha canoa, o que encontrei foram pessoas.
04:59
People have been living there for hundreds and thousands of years.
95
299640
3816
As pessoas têm vivido lá há centenas e milhares de anos.
05:03
People live there, and they don't just float over the jungle.
96
303480
2856
As pessoas vivem lá, não flutuam apenas sobre a selva.
05:06
They have a meaningful relationship with the landscape.
97
306360
2600
Eles têm uma relação significativa com a paisagem.
05:09
They hunt. They grow crops.
98
309480
2296
Eles caçam. Eles cultivam.
05:11
They domesticate crops.
99
311800
1496
Eles domesticam culturas.
05:13
They use the natural resources to build their houses,
100
313320
2896
Eles usam recursos naturais para construírem as suas casas,
05:16
to thatch their houses.
101
316240
1256
para cobrirem as suas casas.
05:17
They even make pets out of animals that we consider to be wild animals.
102
317520
4016
Até domesticam animais que consideramos selvagens.
05:21
These people are there
103
321560
2096
Estas pessoas estão lá
05:23
and they're interacting with the environment
104
323680
2096
e estão a interagir com o ambiente
05:25
in a way that's really meaningful and that you can see in the environment.
105
325800
3496
de uma forma realmente significativa e visível no ambiente.
05:29
Now, I was with an anthropologist on this trip,
106
329320
2216
Eu estava com um antropólogo nessa viagem
05:31
and he told me, as we were floating down the river,
107
331560
2856
e, enquanto estávamos a descer o rio,
05:34
he said, "There are no demographic voids in the Amazon."
108
334440
4656
ele disse-me: "Não existem vazios demográficos no Amazonas".
05:39
This statement has really stuck with me,
109
339120
1936
Esta declaração perturbou-me,
05:41
because what it means is that the whole Amazon is like this.
110
341080
2856
porque isso significa que todo o Amazonas é assim.
05:43
There's people everywhere.
111
343960
1280
Há pessoas por toda a parte.
05:45
And many other tropical forests are the same,
112
345880
2336
Muitas outras florestas são iguais,
05:48
and not just tropical forests.
113
348240
1576
e não apenas as florestas tropicais.
05:49
People have influenced ecosystems in the past,
114
349840
3216
As pessoas influenciaram os ecossistemas no passado,
05:53
and they continue to influence them in the present,
115
353080
2776
e continuam a influenciar no presente,
05:55
even in places where they're harder to notice.
116
355880
3160
mesmo em locais onde é mais difícil reparar nisso.
05:59
So, if all of the definitions of nature that we might want to use
117
359720
5216
Então, se todas as definições de natureza que quisermos usar
06:04
that involve it being untouched by humanity
118
364960
2976
implicarem que esta esteja intocada pela humanidade
06:07
or not having people in it,
119
367960
1336
ou que não haja pessoas nela,
06:09
if all of those actually give us a result where we don't have any nature,
120
369320
5336
se todas nos dão um resultado em que não temos nenhuma natureza,
06:14
then maybe they're the wrong definitions.
121
374680
2416
então talvez essas definições estejam erradas.
06:17
Maybe we should define it by the presence of multiple species,
122
377120
3496
Talvez devêssemos defini-la pela presença de múltiplas espécies,
06:20
by the presence of a thriving life.
123
380640
2040
pela presença de vida próspera.
06:23
Now, if we do it that way,
124
383440
2016
Agora, se fizermos isso dessa forma,
06:25
what do we get?
125
385480
1456
o que teremos?
06:26
Well, it's this kind of miracle.
126
386960
2376
Bem, isso é um tipo de milagre.
06:29
All of a sudden, there's nature all around us.
127
389360
2280
De repente, existe natureza ao nosso redor.
06:32
All of a sudden, we see this Monarch caterpillar
128
392160
2696
De repente, vemos esta lagarta Monarca
06:34
munching on this plant,
129
394880
1856
a mastigar esta planta,
06:36
and we realize that there it is,
130
396760
1816
e damo-nos conta que é assim,
06:38
and it's in this empty lot in Chattanooga.
131
398600
2800
e é assim neste terreno baldio em Chattanooga.
06:42
And look at this empty lot.
132
402320
1336
Olhem para este terreno baldio.
06:43
I mean, there's, like, probably,
133
403680
1776
Provavelmente, há no mínimo uma dúzia de espécies
06:45
a dozen, minimum, plant species growing there,
134
405480
2936
de plantas a crescerem aqui,
06:48
supporting all kinds of insect life,
135
408440
2256
apoiando toda a espécie de vida de insetos
06:50
and this is a completely unmanaged space, a completely wild space.
136
410720
4336
e isto é um espaço completamente selvagem.
Este é um tipo de natureza selvagem debaixo dos nossos narizes,
06:55
This is a kind of wild nature right under our nose,
137
415080
2976
06:58
that we don't even notice.
138
418080
1480
em que nem reparamos.
07:00
And there's an interesting little paradox, too.
139
420760
2216
E também existe um interessante e pequeno paradoxo.
07:03
So this nature,
140
423000
1816
Esta natureza, este tipo de selva,
07:04
this kind of wild, untended part
141
424840
2656
parte descuidada da nossa existência agrícola urbana, periurbana, suburbana.
07:07
of our urban, peri-urban, suburban agricultural existence
142
427520
3776
07:11
that flies under the radar,
143
431320
2376
que passa despercebida,
07:13
it's arguably more wild than a national park,
144
433720
3680
é certamente mais selvagem do que um parque nacional,
07:18
because national parks are very carefully managed
145
438160
2416
porque os parques nacionais são geridos com muitos cuidados
07:20
in the 21st century.
146
440600
1736
no século XXI.
07:22
Crater Lake in southern Oregon, which is my closest national park,
147
442360
3576
Crater Lake, no sul do Oregon, o parque nacional mais próximo de mim,
07:25
is a beautiful example of a landscape that seems to be coming out of the past.
148
445960
5176
é um maravilhoso exemplo de paisagem que parece ter vindo do passado.
07:31
But they're managing it carefully.
149
451160
1736
Mas está a ser gerido cuidadosamente.
07:32
One of the issues they have now is white bark pine die-off.
150
452920
3576
Um dos problemas que tem agora é o a morte do pinheiro de casca branca.
07:36
White bark pine is a beautiful, charismatic --
151
456520
2496
O pinheiro de casca branca é maravilhoso, carismático...
07:39
I'll say it's a charismatic megaflora
152
459040
3016
É uma mega flora carismática,
07:42
that grows up at high altitude --
153
462080
1656
que cresce a alta altitude
07:43
and it's got all these problems right now with disease.
154
463760
2976
e que tem problemas agora, com a doença.
07:46
There's a blister rust that was introduced,
155
466760
2136
Há uma bolha de ferrugem que foi introduzida pelo escaravelho da casca.
07:48
bark beetle.
156
468920
1496
07:50
So to deal with this, the park service has been planting
157
470440
3576
Então, para lidar com isto, o serviço do parque tem estado a plantar
07:54
rust-resistant white bark pine seedlings in the park,
158
474040
3720
mudas de pinheiro de casca branca resistentes à ferrugem no parque,
07:58
even in areas that they are otherwise managing as wilderness.
159
478560
3040
mesmo em áreas geridas como florestas selvagens.
08:02
And they're also putting out beetle repellent in key areas
160
482200
2816
E estão a colocar repelente de escaravelhos em pontos-chave,
08:05
as I saw last time I went hiking there.
161
485040
1880
pelo que vi, da última vez que passeei por lá.
08:07
And this kind of thing is really much more common than you would think.
162
487640
3336
E este tipo de coisas é muito mais vulgar do que vocês possam pensar.
08:11
National parks are heavily managed.
163
491000
1696
Os parques nacionais são muito bem cuidados.
08:12
The wildlife is kept to a certain population size and structure.
164
492720
3056
A vida selvagem é mantida de acordo com a população e estrutura.
08:15
Fires are suppressed.
165
495800
1536
Os incêndios são apagados.
08:17
Fires are started.
166
497360
1296
Os incêndios são iniciados.
08:18
Non-native species are removed.
167
498680
2176
As espécies não nativas são removidas.
08:20
Native species are reintroduced.
168
500880
1696
As espécies nativas são reintroduzidas.
08:22
And in fact, I took a look,
169
502600
1336
E de facto, eu dei uma vista de olhos,
08:23
and Banff National Park is doing all of the things I just listed:
170
503960
3056
e o Parque Nacional Banff faz tudo que eu acabei de dizer:
08:27
suppressing fire, having fire,
171
507040
1456
apaga e começa incêndios,
08:28
radio-collaring wolves, reintroducing bison.
172
508520
2216
monitoriza os lobos, reintroduz os bisontes.
08:30
It takes a lot of work to make these places look untouched.
173
510760
3216
Fazer parecer que estes locais estão intocados dá muito trabalho.
08:34
(Laughter)
174
514000
3056
(Risos)
08:37
(Applause)
175
517080
3400
(Aplausos)
08:43
And in a further irony, these places that we love the most
176
523080
4455
E, ironicamente, os locais que mais amamos
08:47
are the places that we love a little too hard, sometimes.
177
527559
2697
são os locais que, às vezes, amamos demais.
08:50
A lot of us like to go there,
178
530280
1416
Muitos gostam de lá ir
08:51
and because we're managing them to be stable
179
531720
2536
porque estão a ser geridos para se manterem estáveis
08:54
in the face of a changing planet,
180
534280
2056
face a um planeta em mudança,
08:56
they often are becoming more fragile over time.
181
536360
2400
ficando, frequentemente, cada vez mais frágeis com o tempo.
08:59
Which means that they're the absolute worst places
182
539440
2456
Isto significa que eles são absolutamente os piores locais
09:01
to take your children on vacation,
183
541920
1936
para levarem os vossos filhos nas férias,
09:03
because you can't do anything there.
184
543880
1896
porque vocês não podem fazer lá nada.
09:05
You can't climb the trees.
185
545800
1296
Não podem subir às árvores.
09:07
You can't fish the fish.
186
547120
1216
Não podem pescar o peixe.
09:08
You can't make a campfire out in the middle of nowhere.
187
548360
2616
Não podem acampar no meio do nada.
09:11
You can't take home the pinecones.
188
551000
1656
Não podem levar as pinhas.
09:12
There are so many rules and restrictions
189
552680
1905
Existem várias regras e restrições
09:14
that from a child's point of view,
190
554609
1967
que, do ponto de vista das crianças,
09:16
this is, like, the worst nature ever.
191
556600
1800
faz com que este seja o pior lugar do mundo.
09:19
Because children don't want to hike
192
559320
2616
Porque as crianças não querem caminhar
09:21
through a beautiful landscape for five hours
193
561960
2336
por uma maravilhosa paisagem, durante cinco horas
09:24
and then look at a beautiful view.
194
564320
1856
e olhar para uma vista maravilhosa.
09:26
That's maybe what we want to do as adults,
195
566200
2000
Talvez seja o que nós queremos, como adultos.
09:28
but what kids want to do is hunker down in one spot
196
568224
2912
O que as crianças querem fazer é refugiarem-se nalgum lugar,
09:31
and just tinker with it, just work with it,
197
571160
2216
apenas mexer nisto, trabalhar com isso
09:33
just pick it up, build a house, build a fort, do something like that.
198
573400
3560
pegar naquilo, construir uma casa, um forte, fazer coisas assim.
09:38
Additionally, these sort of Edenic places
199
578160
2536
Além disso, este tipo de locais edénicos
09:40
are often distant from where people live.
200
580720
3256
estão sempre distantes de onde as pessoas vivem.
09:44
And they're expensive to get to. They're hard to visit.
201
584000
2936
São caros. São difíceis de visitar.
09:46
So this means that they're only available to the elites,
202
586960
2776
Isso significa que estão disponíveis apenas para as elites.
09:49
and that's a real problem.
203
589760
1600
E esse é um verdadeiro problema.
09:53
The Nature Conservancy did a survey of young people,
204
593000
3376
A Nature Conservancy fez uma pesquisa com jovens,
09:56
and they asked them, how often do you spend time outdoors?
205
596400
3200
a quem foi perguntado com que frequência passavam tempo ao ar livre.
10:00
And only two out of five spent time outdoors
206
600120
2536
E apenas dois entre cinco passavam tempo ao ar livre
10:02
at least once a week.
207
602680
1216
pelo menos, uma vez por semana.
10:03
The other three out of five were just staying inside.
208
603920
3016
Os outros três em cinco ficavam simplesmente em casa.
10:06
And when they asked them why, what are the barriers to going outside,
209
606960
4096
E quando lhes perguntaram porquê,
quais eram as barreiras para irem para o ar livre,
10:11
the response of 61 percent was,
210
611080
2976
a resposta de 61% foi:
10:14
"There are no natural areas near my home."
211
614080
3080
"Não existem áreas naturais próximas da minha casa."
10:18
And this is crazy. This is just patently false.
212
618200
3696
E isso é de loucos. Isso é patentemente falso.
10:21
I mean, 71 percent of people in the US
213
621920
2976
Quer dizer, 71% das pessoas nos EUA
10:24
live within a 10-minute walk of a city park.
214
624920
2776
vivem a 10 minutos de distância a pé do parque da cidade.
10:27
And I'm sure the figures are similar in other countries.
215
627720
2656
Tenho certeza que esse número é semelhante noutros países.
10:30
And that doesn't even count your back garden,
216
630400
2136
E que nem contam com o quintal deles,
10:32
the urban creek, the empty lot.
217
632560
1960
o ribeiro urbano, o terreno baldio.
10:35
Everybody lives near nature.
218
635160
1896
Toda a gente vive perto da natureza.
10:37
Every kid lives near nature.
219
637080
2656
Todas as crianças vivem perto da natureza.
10:39
We've just somehow forgotten how to see it.
220
639760
2056
Esquecemo-nos simplesmente de ver isso.
10:41
We've spent too much time watching David Attenborough documentaries
221
641840
3176
Temos passado demasiado tempo a ver os documentários de David Attenborough,
10:45
where the nature is really sexy --
222
645040
1656
onde a natureza é realmente sexy...
10:46
(Laughter)
223
646720
1016
10:47
and we've forgotten how to see the nature that is literally right outside our door,
224
647760
3936
(Risos)
...e esquecemo-nos de como ver a natureza que está literalmente à nossa porta,
10:51
the nature of the street tree.
225
651720
1936
a natureza na árvore de rua.
10:53
So here's an example: Philadelphia.
226
653680
2776
Um exemplo: Filadélfia.
10:56
There's this cool elevated railway
227
656480
2376
Existe uma linha férrea elevada
10:58
that you can see from the ground, that's been abandoned.
228
658880
2416
que se pode ver do chão que está abandonada.
11:01
Now, this may sound like the beginning of the High Line story in Manhattan,
229
661320
3416
Isto pode parecer o início da história do High Line, em Manhattan,
11:04
and it's very similar, except they haven't developed this into a park yet,
230
664760
3296
e é muito parecido, exceto que eles ainda não fizeram desta um parque,
11:08
although they're working on it.
231
668080
1536
mas estão a trabalhar nisso.
11:09
So for now, it's still this little sort of secret wilderness
232
669640
3176
Então, por ora, é ainda uma pequena área selvagem secreta
11:12
in the heart of Philadelphia,
233
672840
1416
no coração da Filadélfia,
11:14
and if you know where the hole is in the chain-link fence,
234
674280
3096
e se souberem onde está a abertura na cerca de arame,
11:17
you can scramble up to the top
235
677400
2056
vocês podem subir até lá acima,
11:19
and you can find this completely wild meadow
236
679480
2816
e encontrar este prado, completamente selvagem,
11:22
just floating above the city of Philadelphia.
237
682320
2160
a flutuar por cima da cidade de Filadélfia.
11:25
Every single one of these plants grew from a seed
238
685200
2336
Cada uma destas plantas cresceu a partir de uma semente
11:27
that planted itself there.
239
687560
1336
plantada lá por si mesma.
11:28
This is completely autonomous, self-willed nature.
240
688920
2936
Isto é completamente autónomo uma natureza com vontade própria.
11:31
And it's right in the middle of the city.
241
691880
2256
E está mesmo no meio da cidade.
11:34
And they've sent people up there to do sort of biosurveys,
242
694160
3216
Eles têm enviado pessoas até lá para fazerem biopesquisas,
11:37
and there are over 50 plant species up there.
243
697400
2440
e há lá mais de 50 espécies de plantas.
11:40
And it's not just plants.
244
700560
1256
E não são apenas plantas.
11:41
This is an ecosystem, a functioning ecosystem.
245
701840
3496
É um ecossistema, ecossistema funcional.
11:45
It's creating soil. It's sequestering carbon.
246
705360
2456
Está a criar solo, está a reter carbono.
11:47
There's pollination going on.
247
707840
1896
Há polinização a acontecer.
11:49
I mean, this is really an ecosystem.
248
709760
1960
isto é realmente um ecossistema.
11:53
So scientists have started calling ecosystems like these "novel ecosystems,"
249
713400
3856
Os cientistas começaram a chamar-lhes "neoecossistemas",
11:57
because they're often dominated by non-native species,
250
717280
2576
porque são dominados por espécies não nativas,
11:59
and because they're just super weird.
251
719880
1736
e porque eles são super estranhos.
12:01
They're just unlike anything we've ever seen before.
252
721640
2456
Não se parecem com nada que tenhamos visto antes.
12:04
For so long, we dismissed all these novel ecosystems as trash.
253
724120
4016
Durante tanto tempo considerámos esses neoecossistemas como lixo.
12:08
We're talking about regrown agricultural fields,
254
728160
2416
Estamos a falar do renascimento dos campos agrícolas,
12:10
timber plantations that are not being managed on a day-to-day basis,
255
730600
3576
de plantações de madeira não geridas diariamente,
12:14
second-growth forests generally, the entire East Coast,
256
734200
2656
em geral, florestas secundárias, por toda a Costa Leste,
12:16
where after agriculture moved west, the forest sprung up.
257
736880
4136
onde, depois de a agricultura ter ido para oeste, surgiu a floresta.
12:21
And of course, pretty much all of Hawaii,
258
741040
2616
E é claro, por quase todo o Havai,
12:23
where novel ecosystems are the norm,
259
743680
2816
onde os neoecossistemas são a regra,
12:26
where exotic species totally dominate.
260
746520
2576
onde as espécies exóticas dominam totalmente.
12:29
This forest here has Queensland maple,
261
749120
2416
Nesta floresta há carvalhos Queensland,
12:31
it has sword ferns from Southeast Asia.
262
751560
2840
há fetos do sul da Ásia.
12:35
You can make your own novel ecosystem, too.
263
755160
2056
Vocês podem fazer o vosso próprio neoecossistema.
12:37
It's really simple.
264
757240
1216
É realmente simples.
12:38
You just stop mowing your lawn.
265
758480
1496
Apenas parem de cortar a relva.
12:40
(Laughter)
266
760000
1576
(Risos)
12:41
Ilkka Hanski was an ecologist in Finland, and he did this experiment himself.
267
761600
3696
Ilkka Hanski foi um ecologista finlandês e fez uma experiência.
12:45
He just stopped mowing his lawn,
268
765320
1576
Ele deixou de cortar a relva.
12:46
and after a few years, he had some grad students come,
269
766920
2536
Poucos anos depois vieram alguns alunos licenciados,
12:49
and they did sort of a bio-blitz of his backyard,
270
769480
2496
fizeram uma série de "bio-blitz" no quintal dele,
12:52
and they found 375 plant species,
271
772000
4256
e encontraram 375 espécies de plantas,
12:56
including two endangered species.
272
776280
2120
incluindo duas em risco de extinção.
12:59
So when you're up there on that future High Line of Philadelphia,
273
779560
6456
Então, quando vocês estiverem no futuro High Line de Filadélfia,
13:06
surrounded by this wildness,
274
786040
1816
cercados por esta selva,
13:07
surrounded by this diversity, this abundance, this vibrance,
275
787880
3776
cercados por esta diversidade, esta abundância, esta vibração,
13:11
you can look over the side
276
791680
1256
podem olhar para o lado
13:12
and you can see a local playground for a local school,
277
792960
3256
e ver o recreio da escola local,
13:16
and that's what it looks like.
278
796240
1936
e é com isso que isto se parece.
13:18
These children have, that --
279
798200
2016
Estas crianças têm...
13:20
You know, under my definition,
280
800240
1456
Sabem, pela minha definição,
13:21
there's a lot of the planet that counts as nature,
281
801720
2376
existe muito no planeta considerado como natureza,
13:24
but this would be one of the few places that wouldn't count as nature.
282
804120
3336
mas este seria um dos poucos lugares a não ser considerado como natureza.
13:27
There's nothing there except humans, no other plants, no other animals.
283
807480
3376
Não há lá nada, exceto os humanos, não há outras plantas ou animais.
13:30
And what I really wanted to do
284
810880
1456
E o que realmente queria fazer
13:32
was just, like, throw a ladder over the side
285
812360
2096
era simplesmente atirar uma escada para o outro lado,
13:34
and get all these kids to come up with me into this cool meadow.
286
814480
3536
para essas crianças virem ter comigo a este belo prado.
13:38
In a way, I feel like this is the choice that faces us.
287
818040
3296
De certa forma, sinto que esta é a escolha que enfrentamos.
13:41
If we dismiss these new natures as not acceptable or trashy or no good,
288
821360
4600
Se considerarmos estas novas naturezas como não aceitáveis, lixo ou não boas,
13:47
we might as well just pave them over.
289
827040
2576
mais vale pavimentá-las com cimento.
13:49
And in a world where everything is changing,
290
829640
2536
E num mundo em que tudo está em mudança,
13:52
we need to be very careful about how we define nature.
291
832200
2800
precisamos de ter muito cuidado como definimos a natureza.
13:55
In order not to steal it from our children,
292
835800
2056
Para não a roubar aos nossos filhos,
13:57
we have to do two things.
293
837880
1936
temos de fazer duas coisas.
13:59
First, we cannot define nature as that which is untouched.
294
839840
3840
Primeiro: Não podemos definir a natureza como uma coisa intocada.
14:04
This never made any sense anyway.
295
844360
1576
Isso, de qualquer forma, nunca fez nenhum sentido.
14:05
Nature has not been untouched for thousands of years.
296
845960
2496
A natureza não esteve intocada durante milhares de anos.
14:08
And it excludes most of the nature that most people can visit
297
848480
3816
Isso exclui a maior parte da natureza
que a maior parte das pessoas pode visitar e com que se pode relacionar,
14:12
and have a relationship with,
298
852320
1976
14:14
including only nature that children cannot touch.
299
854320
3400
e inclui apenas a natureza que as crianças não podem tocar,
14:18
Which brings me to the second thing that we have to do,
300
858360
2616
o que me traz à segunda coisa que temos de fazer:
14:21
which is that we have to let children touch nature,
301
861000
2496
Devemos deixar as crianças tocarem na natureza,
14:23
because that which is untouched is unloved.
302
863520
2496
porque aquilo que não é tocado, não é amado.
14:26
(Applause)
303
866040
2960
(Aplausos)
14:35
We face some pretty grim environmental challenges on this planet.
304
875400
3736
Nós enfrentamos alguns desafios ambientais graves neste planeta.
14:39
Climate change is among them.
305
879160
1536
A mudança climática é um deles.
14:40
There's others too: habitat loss is my favorite thing
306
880720
2496
Há outros: A perda do "habitat" é um dos meus preferidos
14:43
to freak out about in the middle of the night.
307
883240
2696
para ter um ataque de nervos a meio da noite.
14:45
But in order to solve them,
308
885960
1336
Porém, para os resolver, precisamos de pessoas
14:47
we need people -- smart, dedicated people --
309
887320
2736
— inteligentes, dedicadas —
14:50
who care about nature.
310
890080
1776
que se preocupem com a natureza.
14:51
And the only way we're going to raise up a generation of people
311
891880
2976
A única maneira de educarmos uma geração de pessoas
14:54
who care about nature
312
894880
1216
que se preocupem com a natureza
14:56
is by letting them touch nature.
313
896120
2176
é deixarmos que elas toquem na natureza.
14:58
I have a Fort Theory of Ecology,
314
898320
2296
Eu tenho a Teoria da Ecologia do Forte,
15:00
Fort Theory of Conservation.
315
900640
1896
a Teoria da Conservação do Forte.
15:02
Every ecologist I know, every conservation biologist I know,
316
902560
3216
Todos os ecologistas ou conservacionistas que conheço,
15:05
every conservation professional I know,
317
905800
1896
todos os profissionais da conservação que conheço,
15:07
built forts when they were kids.
318
907720
2200
construíram fortes quando eram crianças.
15:10
If we have a generation that doesn't know how to build a fort,
319
910840
2936
Se tivermos uma geração que não saiba como construir um forte,
15:13
we'll have a generation that doesn't know how to care about nature.
320
913800
3176
teremos uma geração que não sabe como tomar conta da natureza.
15:17
And I don't want to be the one to tell this kid,
321
917000
2256
Não quero ser eu quem vai dizer a este miúdo de um programa especial
15:19
who is on a special program
322
919280
1336
15:20
that takes Philadelphia kids from poor neighborhoods
323
920640
2456
que leva os miúdos dos bairros pobres de Filadélfia
aos parques da cidade,
15:23
and takes them to city parks,
324
923120
1416
15:24
I don't want to be the one to tell him that the flower he's holding
325
924560
3176
não quero ser eu a dizer-lhe que a flor que ele está a segurar
15:27
is a non-native invasive weed that he should throw away as trash.
326
927760
3080
é uma erva daninha não nativa e invasiva e que a deve lançar no lixo.
15:31
I think I would much rather learn from this boy
327
931760
3176
Acho que eu deveria antes aprender com este miúdo
15:34
that no matter where this plant comes from,
328
934960
2656
que não importa de onde vem a planta:
15:37
it is beautiful, and it deserves to be touched and appreciated.
329
937640
4176
é linda e merece ser tocada e apreciada.
15:41
Thank you.
330
941840
1216
Obrigada.
15:43
(Applause)
331
943080
8190
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7