Nature is everywhere -- we just need to learn to see it | Emma Marris

159,485 views ・ 2016-08-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Miki Ando 校正: Kazunori Akashi
00:12
We are stealing nature from our children.
0
12560
3280
私たちは 子どもたちから 自然を奪っています
00:16
Now, when I say this, I don't mean that we are destroying nature
1
16840
3056
これは 自然破壊が進み 「自然を保護してくれていたら」と
00:19
that they will have wanted us to preserve,
2
19920
2376
子どもたちが思う日が来るという 意味ではありません
00:22
although that is unfortunately also the case.
3
22320
2656
ただ残念ながら その可能性もありますが
00:25
What I mean here is that we've started to define nature in a way
4
25000
3816
私たちは長い間 とても純粋かつ厳密に
00:28
that's so purist and so strict
5
28840
3016
自然を定義してきたので
00:31
that under the definition we're creating for ourselves,
6
31880
2736
私たちが作り上げた定義に従うと
00:34
there won't be any nature left for our children
7
34640
2376
今の子どもたちが大人になる頃には
00:37
when they're adults.
8
37040
1200
自然は残っていないでしょう
00:39
But there's a fix for this.
9
39120
2536
ですが この結果は変えられます
00:41
So let me explain.
10
41680
1240
説明しましょう
00:43
Right now, humans use half of the world
11
43680
3456
現在 人間は世界の半分を使って
00:47
to live, to grow their crops and their timber,
12
47160
2696
生活し 作物や材木を育て
00:49
to pasture their animals.
13
49880
1896
家畜を放牧しています
00:51
If you added up all the human beings,
14
51800
1816
もし人間を全員まとめたら
00:53
we would weigh 10 times as much as all the wild mammals put together.
15
53640
4240
それはすべての野生哺乳類の 10倍の重さになるでしょう
00:58
We cut roads through the forest.
16
58800
2320
私たちは森を切り開き 道を作りました
01:01
We have added little plastic particles to the sand on ocean beaches.
17
61680
4336
私たちのせいで 砂浜には プラスチック粒子が混ざりました
01:06
We've changed the chemistry of the soil with our artificial fertilizers.
18
66040
5096
私たちは化学肥料を加えることで 土の化学構造を変えました
01:11
And of course, we've changed the chemistry of the air.
19
71160
3216
それから 空気の化学構造も変えました
01:14
So when you take your next breath,
20
74400
1856
だから 皆さんが次に吸う息には
01:16
you'll be breathing in 42 percent more carbon dioxide
21
76280
3856
1750年の空気と比べて 二酸化炭素が42%多く含まれます
01:20
than if you were breathing in 1750.
22
80160
2200
01:23
So all of these changes, and many others,
23
83280
2456
これらを含む いろいろな変化は
01:25
have come to be kind of lumped together under this rubric of the "Anthropocene."
24
85760
4080
「人新世」つまり人間の時代という 名前の下に まとめられます
01:30
And this is a term that some geologists are suggesting
25
90480
2536
この用語は 地球に与える 人間の影響が大きいことから
01:33
we should give to our current epoch,
26
93040
1816
数名の地質学者が
01:34
given how pervasive human influence has been over it.
27
94880
2760
現世に与えるべきだと考え 提案した名称です
01:38
Now, it's still just a proposed epoch, but I think it's a helpful way
28
98320
3856
まだ提案中の名称に過ぎませんが 地球に対する
01:42
to think about the magnitude of human influence on the planet.
29
102200
3680
人間の影響力の強さを考えると 意味のあることだと 私は思います
01:46
So where does this put nature?
30
106800
1696
では 自然はどう 位置付けられるでしょう?
01:48
What counts as nature in a world where everything is influenced by humans?
31
108520
3720
すべてが人類に影響された世界において 何を「自然」と呼べるでしょう?
01:53
So 25 years ago, environmental writer Bill McKibben said
32
113400
4176
25年前 環境作家である ビル・マッキベンは言いました
01:57
that because nature was a thing apart from man
33
117600
4496
自然は人間とは別のものだ と
02:02
and because climate change meant
34
122120
1576
そして 気候の変化は
02:03
that every centimeter of the Earth was altered by man,
35
123720
3616
人間が地球全体を 変化させたことを意味するので
02:07
then nature was over.
36
127360
2096
自然は終わりを告げた と こう言ったのです
02:09
In fact, he called his book "The End of Nature."
37
129480
2360
実際に彼の著書の題名は 『自然の終焉』です
02:14
I disagree with this. I just disagree with this.
38
134000
2256
私はこの考えに反対です まったく賛成できません
02:16
I disagree with this definition of nature, because, fundamentally, we are animals.
39
136280
4336
このような自然の定義には同意できません 本来 私たちは動物だからです
02:20
Right? Like, we evolved on this planet
40
140639
2817
そうですよね? 私たちは この地球で進化する過程で
02:23
in the context of all the other animals with which we share a planet,
41
143480
4096
あらゆる動物、植物、微生物と
02:27
and all the other plants, and all the other microbes.
42
147600
2576
この惑星を共有してきました
02:30
And so I think that nature
43
150200
2296
ですから 自然とは
02:32
is not that which is untouched by humanity, man or woman.
44
152520
4056
人間に触れられたことがないものという 意味ではないと 私は考えます
02:36
I think that nature is anywhere where life thrives,
45
156600
4136
私の考えでは 自然とは 生命が繁栄する あらゆる場所 —
02:40
anywhere where there are multiple species together,
46
160760
3016
複数の種が存在している場所 そして
02:43
anywhere that's green and blue and thriving and filled with life
47
163800
3216
草木や水があり 生命に満ち 生命が繁栄し
02:47
and growing.
48
167040
1200
成長する場所です
02:49
And under that definition,
49
169600
1896
自然を このように定義すると
02:51
things look a little bit different.
50
171520
2536
すべてが少し違って見えてきます
02:54
Now, I understand that there are certain parts of this nature
51
174080
3696
確かに 私たちに 特に訴えかけるような
02:57
that speak to us in a special way.
52
177800
2616
自然があることは わかっています
03:00
Places like Yellowstone,
53
180440
1656
イエローストーン国立公園や
03:02
or the Mongolian steppe,
54
182120
1696
モンゴルの大草原地帯
03:03
or the Great Barrier Reef
55
183840
1336
グレート・バリア・リーフ
03:05
or the Serengeti.
56
185200
1496
セレンゲティ国立公園
03:06
Places that we think of as kind of Edenic representations
57
186720
4016
このような場所は 人類がすべてを めちゃくちゃにする以前の
03:10
of a nature before we screwed everything up.
58
190760
2600
エデンの園のような 自然の姿だと思われています
03:14
And in a way, they are less impacted by our day to day activities.
59
194560
4016
こういった場所は 人間の日常的活動から あまり影響を受けません
03:18
Many of these places have no roads or few roads,
60
198600
2696
例えば このような所は大抵 まったく道路がないか
03:21
so on, like such.
61
201320
1576
ほとんどないからです
03:22
But ultimately, even these Edens are deeply influenced by humans.
62
202920
5776
しかし最終的にはこのような楽園でさえ 人間の影響を大きく受けるのです
03:28
Now, let's just take North America, for example,
63
208720
2256
では北米を例に考えてみることにしましょう
03:31
since that's where we're meeting.
64
211000
1616
ここは北米ですからね
03:32
So between about 15,000 years ago when people first came here,
65
212640
3416
約1万5千年前 人間が初めてやって来て
03:36
they started a process of interacting with the nature
66
216080
2496
自然と関わりを持つようになりました
03:38
that led to the extinction of a big slew of large-bodied animals,
67
218600
4376
その結果 大型動物の 大量絶滅を引き起こしました
03:43
from the mastodon to the giant ground sloth,
68
223000
2256
マストドンや 巨大な地上性ナマケモノや
03:45
saber-toothed cats,
69
225280
1256
サーベルタイガーといった
03:46
all of these cool animals that unfortunately are no longer with us.
70
226560
3616
すごい動物は 残念ながら ことごとく絶滅しています
03:50
And when those animals went extinct,
71
230200
1816
そして 動物たちが絶滅すると
03:52
you know, the ecosystems didn't stand still.
72
232040
2576
生態系も変化していきました
03:54
Massive ripple effects changed grasslands into forests,
73
234640
3616
大規模な連鎖反応により 草原が森へと変化し
03:58
changed the composition of forest from one tree to another.
74
238280
2800
森林を構成する樹木も変わりました
04:02
So even in these Edens,
75
242000
1656
ですから このような楽園 —
04:03
even in these perfect-looking places
76
243680
1816
一見 人間が来る以前の
04:05
that seem to remind us of a past before humans,
77
245520
3496
完璧な状態を保っているように 見える場所でさえ
04:09
we're essentially looking at a humanized landscape.
78
249040
3080
私達が見ているのは 実は人間に影響された風景なのです
04:12
Not just these prehistoric humans, but historical humans, indigenous people
79
252960
3576
これは先史時代だけでなく 有史時代の人間 そして先住民から
04:16
all the way up until the moment when the first colonizers showed up.
80
256560
3240
最初に現れた開拓者に至る あらゆる人間です
04:20
And the case is the same for the other continents as well.
81
260480
2776
そしてこれは他の大陸でも同じことです
04:23
Humans have just been involved in nature
82
263280
2816
人間はとても長い間 大きな影響力を持って
04:26
in a very influential way for a very long time.
83
266120
2880
自然に関わり続けてきたのです
04:30
Now, just recently, someone told me,
84
270440
1776
つい最近 ある人が私に言いました
04:32
"Oh, but there are still wild places."
85
272240
1856
「まだ手つかずの自然がありますよ」
04:34
And I said, "Where? Where? I want to go."
86
274120
2216
私は こう答えました 「どこですか?行きたいですね」
04:36
And he said, "The Amazon."
87
276360
1896
すると その人は言いました 「アマゾンです」
04:38
And I was like, "Oh, the Amazon. I was just there.
88
278280
3456
「アマゾンですか この前 行ってきました
04:41
It's awesome. National Geographic sent me to Manú National Park,
89
281760
3136
素晴らしいところですよね」 ナショナルジオグラフィックの派遣で
04:44
which is in the Peruvian Amazon,
90
284920
1576
ペルー・アマゾンの マヌー国立公園に行ったのです
04:46
but it's a big chunk of rainforest, uncleared, no roads,
91
286520
3656
そこは広大な熱帯雨林で 伐採されておらず 道もなく
04:50
protected as a national park,
92
290200
1616
国立公園として保護された ―
04:51
one of the most, in fact, biodiverse parks in the world.
93
291840
2696
世界で最も生物の多様性に満ちた 国立公園の1つです
04:54
And when I got in there with my canoe, what did I find, but people.
94
294560
4120
カヌーに乗って そこへ行った時 私が目にしたもの それは人間でした
04:59
People have been living there for hundreds and thousands of years.
95
299640
3816
人々は何百年 何千年もの間 そこに住んでいます
05:03
People live there, and they don't just float over the jungle.
96
303480
2856
ただジャングルを行き来するだけでなく 生活を営み
05:06
They have a meaningful relationship with the landscape.
97
306360
2600
周囲の環境と密接な関係を 構築していました
05:09
They hunt. They grow crops.
98
309480
2296
彼らは狩りをし 作物を育て
05:11
They domesticate crops.
99
311800
1496
植物を栽培しています
05:13
They use the natural resources to build their houses,
100
313320
2896
彼らは天然資源を使って家を建て
05:16
to thatch their houses.
101
316240
1256
屋根をふきます
05:17
They even make pets out of animals that we consider to be wild animals.
102
317520
4016
彼らは野生動物をペットにもしました
05:21
These people are there
103
321560
2096
そこに住む人々は
05:23
and they're interacting with the environment
104
323680
2096
自然と交流しているのです
05:25
in a way that's really meaningful and that you can see in the environment.
105
325800
3496
これはとても意味のあることですし 交流の跡を環境の中に見ることができます
05:29
Now, I was with an anthropologist on this trip,
106
329320
2216
この視察で一緒だった ある人類学者が
05:31
and he told me, as we were floating down the river,
107
331560
2856
川を下っている途中 こう言いました
05:34
he said, "There are no demographic voids in the Amazon."
108
334440
4656
「アマゾンには 人間がいない場所はないんだ」
05:39
This statement has really stuck with me,
109
339120
1936
この言葉は 私の頭から離れません
05:41
because what it means is that the whole Amazon is like this.
110
341080
2856
アマゾン全域で状況が 似ているという意味だからです
05:43
There's people everywhere.
111
343960
1280
人間のいない場所はないのです
05:45
And many other tropical forests are the same,
112
345880
2336
他の熱帯雨林も同じです
05:48
and not just tropical forests.
113
348240
1576
熱帯雨林だけではありません
05:49
People have influenced ecosystems in the past,
114
349840
3216
過去 人間は生態系に影響を与えましたが
05:53
and they continue to influence them in the present,
115
353080
2776
現在も あまり目立たない場所にまで
05:55
even in places where they're harder to notice.
116
355880
3160
影響を与え続けています
05:59
So, if all of the definitions of nature that we might want to use
117
359720
5216
もし私たちが使おうとする 自然の定義に
06:04
that involve it being untouched by humanity
118
364960
2976
「人類が触れたことがない」とか 「人が存在しない」という内容が含まれ
06:07
or not having people in it,
119
367960
1336
06:09
if all of those actually give us a result where we don't have any nature,
120
369320
5336
その定義のせいで「自然はない」 という結論になるなら
06:14
then maybe they're the wrong definitions.
121
374680
2416
恐らく定義が間違いなのです
06:17
Maybe we should define it by the presence of multiple species,
122
377120
3496
自然の定義は 複数の種が存在することや
06:20
by the presence of a thriving life.
123
380640
2040
生命が繁栄していることに 基づくべきでしょう
06:23
Now, if we do it that way,
124
383440
2016
そのように考えると
06:25
what do we get?
125
385480
1456
結論は どうなるでしょう?
06:26
Well, it's this kind of miracle.
126
386960
2376
奇跡のようなことが起きます
06:29
All of a sudden, there's nature all around us.
127
389360
2280
突然 自然は私たちの周りに現れるのです
06:32
All of a sudden, we see this Monarch caterpillar
128
392160
2696
急にオオカバマダラの幼虫が
06:34
munching on this plant,
129
394880
1856
植物を食べるのが見えてきて
06:36
and we realize that there it is,
130
396760
1816
自然があることに気が付きます
06:38
and it's in this empty lot in Chattanooga.
131
398600
2800
チャタヌーガの この空き地にも あるのです
06:42
And look at this empty lot.
132
402320
1336
この空き地を見てください
06:43
I mean, there's, like, probably,
133
403680
1776
ここにはおそらく
06:45
a dozen, minimum, plant species growing there,
134
405480
2936
少なくとも12種類の植物が存在していて
06:48
supporting all kinds of insect life,
135
408440
2256
虫たちの生活を支えています
06:50
and this is a completely unmanaged space, a completely wild space.
136
410720
4336
ここは一切管理されていない 完全に野生に支配された場所です
06:55
This is a kind of wild nature right under our nose,
137
415080
2976
ここは私たちのそばにあるのに 気づかれていない
06:58
that we don't even notice.
138
418080
1480
手つかずの自然なのです
07:00
And there's an interesting little paradox, too.
139
420760
2216
ここには 面白い小さな矛盾もあります
07:03
So this nature,
140
423000
1816
この自然 つまり
07:04
this kind of wild, untended part
141
424840
2656
野生で 人の手が入っていない
07:07
of our urban, peri-urban, suburban agricultural existence
142
427520
3776
都市部、周辺部、郊外の植物相は
07:11
that flies under the radar,
143
431320
2376
誰にも気が付かれませんが
07:13
it's arguably more wild than a national park,
144
433720
3680
そこには間違いなく 国立公園より手つかずの自然があります
07:18
because national parks are very carefully managed
145
438160
2416
21世紀の国立公園は とても厳格に
07:20
in the 21st century.
146
440600
1736
管理されているからです
07:22
Crater Lake in southern Oregon, which is my closest national park,
147
442360
3576
オレゴン州南部クレーターレイクは 私の家に一番近い国立公園ですが
07:25
is a beautiful example of a landscape that seems to be coming out of the past.
148
445960
5176
まるで太古から飛び出してきたような 美しい光景の代表のような場所です
07:31
But they're managing it carefully.
149
451160
1736
でも そこは厳格に管理されています
07:32
One of the issues they have now is white bark pine die-off.
150
452920
3576
問題の1つにアメリカシロゴヨウの 絶滅の危機があります
07:36
White bark pine is a beautiful, charismatic --
151
456520
2496
アメリカシロゴヨウは 美しく魅力的な松です
07:39
I'll say it's a charismatic megaflora
152
459040
3016
高地で育つ とても魅力的な 巨木ですが
07:42
that grows up at high altitude --
153
462080
1656
07:43
and it's got all these problems right now with disease.
154
463760
2976
現在では病気などによって 問題が引き起こされています
07:46
There's a blister rust that was introduced,
155
466760
2136
発疹さび病の侵入や
07:48
bark beetle.
156
468920
1496
キクイムシの害です
07:50
So to deal with this, the park service has been planting
157
470440
3576
これに対処するために 国立公園局では
07:54
rust-resistant white bark pine seedlings in the park,
158
474040
3720
さび病に耐性のある この松の苗を 公園内や
07:58
even in areas that they are otherwise managing as wilderness.
159
478560
3040
管理上 原野とされる場所にさえ 植えています
08:02
And they're also putting out beetle repellent in key areas
160
482200
2816
またキクイムシの駆除剤を 主要な場所に撒いています
08:05
as I saw last time I went hiking there.
161
485040
1880
私もハイキング中にそれを見ました
08:07
And this kind of thing is really much more common than you would think.
162
487640
3336
このようなことは予想以上に よく行われています
08:11
National parks are heavily managed.
163
491000
1696
国立公園は厳重に管理されているのです
08:12
The wildlife is kept to a certain population size and structure.
164
492720
3056
野生生物の個体数や構成は 一定に保たれています
08:15
Fires are suppressed.
165
495800
1536
野火は消火され
08:17
Fires are started.
166
497360
1296
野焼きが行われます
08:18
Non-native species are removed.
167
498680
2176
外来種は駆除され
08:20
Native species are reintroduced.
168
500880
1696
在来種が再導入されます
08:22
And in fact, I took a look,
169
502600
1336
実際 調べてみると
08:23
and Banff National Park is doing all of the things I just listed:
170
503960
3056
バンフ国立公園でも 同じことが行われています
08:27
suppressing fire, having fire,
171
507040
1456
野火の消火や野焼き
08:28
radio-collaring wolves, reintroducing bison.
172
508520
2216
狼に発信機を付け バイソンを放す
08:30
It takes a lot of work to make these places look untouched.
173
510760
3216
手つかずの自然に見せるため 多くの仕事をしているのです
08:34
(Laughter)
174
514000
3056
(笑)
08:37
(Applause)
175
517080
3400
(拍手)
08:43
And in a further irony, these places that we love the most
176
523080
4455
そしてさらに皮肉なことに 私たちは そのような場所が大好きですが
08:47
are the places that we love a little too hard, sometimes.
177
527559
2697
時に好きになりすぎてしまうのです
08:50
A lot of us like to go there,
178
530280
1416
このような場所に行きたい人は多いので
08:51
and because we're managing them to be stable
179
531720
2536
地球の変化に直面している これらの場所は
08:54
in the face of a changing planet,
180
534280
2056
安定するように管理されていますが
08:56
they often are becoming more fragile over time.
181
536360
2400
そのせいで 次第に もろくなる場合もあるのです
08:59
Which means that they're the absolute worst places
182
539440
2456
すると このような場所は 休日に子どもと行くには
09:01
to take your children on vacation,
183
541920
1936
最悪の場所になります
09:03
because you can't do anything there.
184
543880
1896
そこでは何もできないからです
09:05
You can't climb the trees.
185
545800
1296
木には登れず
09:07
You can't fish the fish.
186
547120
1216
魚釣りもできない
09:08
You can't make a campfire out in the middle of nowhere.
187
548360
2616
原野の真ん中では キャンプファイアは禁止
09:11
You can't take home the pinecones.
188
551000
1656
松ぼっくりも持ち帰れません
09:12
There are so many rules and restrictions
189
552680
1905
多くのルールや制限があるからです
09:14
that from a child's point of view,
190
554609
1967
子どもの側からしてみれば
09:16
this is, like, the worst nature ever.
191
556600
1800
まさに最悪の自然です
09:19
Because children don't want to hike
192
559320
2616
子どもは 5時間もかけて ハイキングし
09:21
through a beautiful landscape for five hours
193
561960
2336
きれいな景色を見たいなんて
09:24
and then look at a beautiful view.
194
564320
1856
思わないからです
09:26
That's maybe what we want to do as adults,
195
566200
2000
それは大人がやりたいことでしょう
09:28
but what kids want to do is hunker down in one spot
196
568224
2912
一方 子どもは一か所に しゃがみ込んで
09:31
and just tinker with it, just work with it,
197
571160
2216
何か いじったり それで遊んだり
09:33
just pick it up, build a house, build a fort, do something like that.
198
573400
3560
拾ったもので 家とか基地を作ったり そんなことが したいのです
09:38
Additionally, these sort of Edenic places
199
578160
2536
それに加えて このような自然の楽園は
09:40
are often distant from where people live.
200
580720
3256
たいてい人々の 生活空間から離れていて
09:44
And they're expensive to get to. They're hard to visit.
201
584000
2936
行くにはお金がかかります 簡単には行けません
09:46
So this means that they're only available to the elites,
202
586960
2776
お金持ちしか 行けないということ —
09:49
and that's a real problem.
203
589760
1600
これが本当の問題なのです
09:53
The Nature Conservancy did a survey of young people,
204
593000
3376
自然保護団体 ザ・ネイチャー・ コンサーバンシーが若者を対象に
09:56
and they asked them, how often do you spend time outdoors?
205
596400
3200
どの位の頻度で 屋外で過ごすかを調査しました
10:00
And only two out of five spent time outdoors
206
600120
2536
すると 最低 週に1回 屋外で過ごす人は
10:02
at least once a week.
207
602680
1216
5人中わずか2人で
10:03
The other three out of five were just staying inside.
208
603920
3016
残りの3人は 屋内で過ごしていたのです
10:06
And when they asked them why, what are the barriers to going outside,
209
606960
4096
その人たちに 外に出ない理由や 原因になっていることを質問すると
10:11
the response of 61 percent was,
210
611080
2976
61%の人が こう回答しました
10:14
"There are no natural areas near my home."
211
614080
3080
「自宅の近くに自然がないから」
10:18
And this is crazy. This is just patently false.
212
618200
3696
これはおかしな回答です 完全に間違えています
10:21
I mean, 71 percent of people in the US
213
621920
2976
というのも アメリカに住む人々の71%が
10:24
live within a 10-minute walk of a city park.
214
624920
2776
都市公園から徒歩10分以内の場所に 住んでいるからです
10:27
And I'm sure the figures are similar in other countries.
215
627720
2656
おそらく他の国々でも 変わらないでしょう
10:30
And that doesn't even count your back garden,
216
630400
2136
さらに この数字には 自宅の裏庭や
10:32
the urban creek, the empty lot.
217
632560
1960
都市を流れる小川や 空き地は入っていません
10:35
Everybody lives near nature.
218
635160
1896
みんな自然の近くに住んでいます
10:37
Every kid lives near nature.
219
637080
2656
子どもたちも みんな 自然の近くに住んでいるのです
10:39
We've just somehow forgotten how to see it.
220
639760
2056
ただ そのような自然が 見えなくなっているだけです
10:41
We've spent too much time watching David Attenborough documentaries
221
641840
3176
自然がすごく魅力的な デイビッド・アッテンボローの
10:45
where the nature is really sexy --
222
645040
1656
ドキュメンタリーの見過ぎで ―
10:46
(Laughter)
223
646720
1016
(笑)
10:47
and we've forgotten how to see the nature that is literally right outside our door,
224
647760
3936
文字通り玄関前にある自然や 街路樹の中にある自然の見方を
10:51
the nature of the street tree.
225
651720
1936
忘れているのです
10:53
So here's an example: Philadelphia.
226
653680
2776
さて例を挙げましょう フィラデルフィアのことです
10:56
There's this cool elevated railway
227
656480
2376
そこにはこの素敵な高架鉄道がありますが
10:58
that you can see from the ground, that's been abandoned.
228
658880
2416
地上から見ても分かる通り 廃線になっています
11:01
Now, this may sound like the beginning of the High Line story in Manhattan,
229
661320
3416
マンハッタンの空中公園 ハイラインができる直前とよく似ていますが
11:04
and it's very similar, except they haven't developed this into a park yet,
230
664760
3296
こちらは まだ計画中で 公園として
整備されていません
11:08
although they're working on it.
231
668080
1536
11:09
So for now, it's still this little sort of secret wilderness
232
669640
3176
ですから 今のところ フィラデルフィアの中心部にも関わらず
11:12
in the heart of Philadelphia,
233
672840
1416
まるで秘密の原野のようです
11:14
and if you know where the hole is in the chain-link fence,
234
674280
3096
もしあなたがフェンスの穴を見つけ
11:17
you can scramble up to the top
235
677400
2056
高架上によじ登ることができれば
11:19
and you can find this completely wild meadow
236
679480
2816
大都市フィラデルフィアに浮かぶ
11:22
just floating above the city of Philadelphia.
237
682320
2160
完璧な野生の草地を見ることができます
11:25
Every single one of these plants grew from a seed
238
685200
2336
ここに育っている植物はすべて
11:27
that planted itself there.
239
687560
1336
種から自然に生えたものです
11:28
This is completely autonomous, self-willed nature.
240
688920
2936
完全に自律し 勝手に発生した自然です
11:31
And it's right in the middle of the city.
241
691880
2256
都市のど真ん中なのにです
11:34
And they've sent people up there to do sort of biosurveys,
242
694160
3216
この場所でいくつかの生物調査が行われた結果
11:37
and there are over 50 plant species up there.
243
697400
2440
50種類以上の植物が あることがわかりました
11:40
And it's not just plants.
244
700560
1256
しかも植物だけではありません
11:41
This is an ecosystem, a functioning ecosystem.
245
701840
3496
ここは1つの生態系 それも 機能している生態系です
11:45
It's creating soil. It's sequestering carbon.
246
705360
2456
土壌が作られ 炭素が分離され
11:47
There's pollination going on.
247
707840
1896
受粉が行われています
11:49
I mean, this is really an ecosystem.
248
709760
1960
これは 本物の生態系なのです
11:53
So scientists have started calling ecosystems like these "novel ecosystems,"
249
713400
3856
科学者は このような生態系を 「新しい生態系」と呼ぶことにしました
11:57
because they're often dominated by non-native species,
250
717280
2576
なぜなら そこは外来種が支配する
11:59
and because they're just super weird.
251
719880
1736
極めて奇妙な環境だからです
12:01
They're just unlike anything we've ever seen before.
252
721640
2456
それは私たちが 初めて目にする環境です
12:04
For so long, we dismissed all these novel ecosystems as trash.
253
724120
4016
長い間 このような新しい生態系は 価値のないものとされてきました
12:08
We're talking about regrown agricultural fields,
254
728160
2416
ここで言っているのは 雑草の生えた農地や
12:10
timber plantations that are not being managed on a day-to-day basis,
255
730600
3576
日常的に管理されていない山林
12:14
second-growth forests generally, the entire East Coast,
256
734200
2656
再生した森林全般や
12:16
where after agriculture moved west, the forest sprung up.
257
736880
4136
農地が西部に移動した後に 森林が生じた 東海岸全域のことです
12:21
And of course, pretty much all of Hawaii,
258
741040
2616
またハワイでは ほとんどの場所に
12:23
where novel ecosystems are the norm,
259
743680
2816
新しい生態系があるのが普通で
12:26
where exotic species totally dominate.
260
746520
2576
圧倒的に外来種が優勢です
12:29
This forest here has Queensland maple,
261
749120
2416
この森にはクィーンズランドメイプルや
12:31
it has sword ferns from Southeast Asia.
262
751560
2840
東南アジア産のタマシダがあります
12:35
You can make your own novel ecosystem, too.
263
755160
2056
自分で新しい生態系を 作ることもできます
12:37
It's really simple.
264
757240
1216
それはとても簡単です
12:38
You just stop mowing your lawn.
265
758480
1496
ただ庭の草刈りをやめればよいのです
12:40
(Laughter)
266
760000
1576
(笑)
12:41
Ilkka Hanski was an ecologist in Finland, and he did this experiment himself.
267
761600
3696
フィンランドの生態学者 イルッカ・ハンスキは ある実験をしました
12:45
He just stopped mowing his lawn,
268
765320
1576
彼は庭の草刈りをやめ
12:46
and after a few years, he had some grad students come,
269
766920
2536
数年後 何人かの大学院生を呼び
12:49
and they did sort of a bio-blitz of his backyard,
270
769480
2496
彼の庭の生態系を調査したところ
12:52
and they found 375 plant species,
271
772000
4256
375種類の植物が確認でき その中には2種類の
12:56
including two endangered species.
272
776280
2120
絶滅危惧種もありました
12:59
So when you're up there on that future High Line of Philadelphia,
273
779560
6456
将来フィラデルフィアの空中公園に なるであろう この場所は
13:06
surrounded by this wildness,
274
786040
1816
このような野生や
13:07
surrounded by this diversity, this abundance, this vibrance,
275
787880
3776
多様性や豊かさと 活気に満ちていますが
13:11
you can look over the side
276
791680
1256
下を覗くと
13:12
and you can see a local playground for a local school,
277
792960
3256
地元の学校の運動場が見えるような
13:16
and that's what it looks like.
278
796240
1936
場所なのです
13:18
These children have, that --
279
798200
2016
ここにいる子どもたちには・・・
13:20
You know, under my definition,
280
800240
1456
私の定義によれば
13:21
there's a lot of the planet that counts as nature,
281
801720
2376
自然と呼べる場所は たくさんありますが
13:24
but this would be one of the few places that wouldn't count as nature.
282
804120
3336
ここは自然とは言えない 数少ない場所の一つでしょう
13:27
There's nothing there except humans, no other plants, no other animals.
283
807480
3376
人間を除いて なにもありません 他の植物や動物はいません
13:30
And what I really wanted to do
284
810880
1456
私が本当にやりたいのは
13:32
was just, like, throw a ladder over the side
285
812360
2096
この場所に はしごをかけて
13:34
and get all these kids to come up with me into this cool meadow.
286
814480
3536
子どもたちと一緒に登り 涼しげな草地に行くことです
13:38
In a way, I feel like this is the choice that faces us.
287
818040
3296
ある意味 これは私たちに迫られた 選択だと思うのです
13:41
If we dismiss these new natures as not acceptable or trashy or no good,
288
821360
4600
もし このような新しい自然を認めず 無駄で不要なものとして却下したとすれば
13:47
we might as well just pave them over.
289
827040
2576
そこをコンクリートで 覆ってしまうでしょう
13:49
And in a world where everything is changing,
290
829640
2536
すべてが変化し続ける世界では
13:52
we need to be very careful about how we define nature.
291
832200
2800
慎重に自然を定義する必要があります
13:55
In order not to steal it from our children,
292
835800
2056
子どもから自然を 奪うことなどないように
13:57
we have to do two things.
293
837880
1936
2つのことをしなくてはいけません
13:59
First, we cannot define nature as that which is untouched.
294
839840
3840
はじめに 手つかずの自然だけを 自然と定義するのは やめることです
14:04
This never made any sense anyway.
295
844360
1576
これでは筋が通らないからです
14:05
Nature has not been untouched for thousands of years.
296
845960
2496
過去 何千年も 手つかずの自然などないからです
14:08
And it excludes most of the nature that most people can visit
297
848480
3816
人々が最もよく訪れ 関係を持っている自然は
14:12
and have a relationship with,
298
852320
1976
この定義から ほぼ除外されますし
14:14
including only nature that children cannot touch.
299
854320
3400
そこには 子どもたちが 触れることができない自然も含まれます
14:18
Which brings me to the second thing that we have to do,
300
858360
2616
これが すべきことの 2つ目につながります
14:21
which is that we have to let children touch nature,
301
861000
2496
子どもたちを 自然に触れさせるのです
14:23
because that which is untouched is unloved.
302
863520
2496
触れないものは 愛せないからです
14:26
(Applause)
303
866040
2960
(拍手)
14:35
We face some pretty grim environmental challenges on this planet.
304
875400
3736
私たちはこの地球で とても残酷な環境の変化に直面しています
14:39
Climate change is among them.
305
879160
1536
気候変動も その一つです
14:40
There's others too: habitat loss is my favorite thing
306
880720
2496
他にもあります 私は生息地の消滅に関心がありますが
14:43
to freak out about in the middle of the night.
307
883240
2696
真夜中にこのことを考えると ぞっとします
14:45
But in order to solve them,
308
885960
1336
これらを解決するために
14:47
we need people -- smart, dedicated people --
309
887320
2736
私たちに必要なのは 賢くて熱心で
14:50
who care about nature.
310
890080
1776
自然に関心がある人の存在です
14:51
And the only way we're going to raise up a generation of people
311
891880
2976
自然を大切にする世代を育てる
14:54
who care about nature
312
894880
1216
唯一の方法とは
14:56
is by letting them touch nature.
313
896120
2176
自然に触れさせることです
14:58
I have a Fort Theory of Ecology,
314
898320
2296
私には「生態学の基地理論」—
15:00
Fort Theory of Conservation.
315
900640
1896
「自然保護の基地理論」があります
15:02
Every ecologist I know, every conservation biologist I know,
316
902560
3216
私の知る生態学者や 保全生物学者 —
15:05
every conservation professional I know,
317
905800
1896
自然保護専門家はみんな
15:07
built forts when they were kids.
318
907720
2200
子どもの頃 基地を作っていました
15:10
If we have a generation that doesn't know how to build a fort,
319
910840
2936
基地の作り方を知らない世代は
15:13
we'll have a generation that doesn't know how to care about nature.
320
913800
3176
自然を大切にする方法が わからない世代になるでしょう
この子を見てください
15:17
And I don't want to be the one to tell this kid,
321
917000
2256
フィラデルフィアの 貧しい地域に住む子どもを
15:19
who is on a special program
322
919280
1336
15:20
that takes Philadelphia kids from poor neighborhoods
323
920640
2456
都市の公園へ連れて行く
特別プログラムに 参加している この子に
15:23
and takes them to city parks,
324
923120
1416
15:24
I don't want to be the one to tell him that the flower he's holding
325
924560
3176
「持っている花は外来種で 雑草だから捨てなさい」なんて
15:27
is a non-native invasive weed that he should throw away as trash.
326
927760
3080
私は言いたくありません
15:31
I think I would much rather learn from this boy
327
931760
3176
私はもっとこの男の子から 学んだ方が良いと思っています
15:34
that no matter where this plant comes from,
328
934960
2656
この植物がどこからきたのかは関係ない
15:37
it is beautiful, and it deserves to be touched and appreciated.
329
937640
4176
植物は美しく 触れて愛する 価値があるのです
15:41
Thank you.
330
941840
1216
ありがとうございました
15:43
(Applause)
331
943080
8190
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7