Nate Silver: How does race affect votes?

38,912 views ・ 2009-04-24

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Hanna Leliv
00:18
I want to talk about the election.
0
18330
3000
Я хочу поговорити про вибори.
00:21
For the first time in the United States, a predominantly white group of voters
1
21330
3000
Перший раз в США переважно біла група виборців
00:24
voted for an African-American candidate for President.
2
24330
3000
проголосувала за афро-американського кандидата в президенти.
00:27
And in fact Barack Obama did quite well.
3
27330
2000
І Барак Обама насправді добився успіху.
00:29
He won 375 electoral votes.
4
29330
2000
Він набрав 375 голосів виборців
00:31
And he won about 70 million popular votes
5
31330
3000
і завоював близько 70 мільйонів народних голосів.
00:34
more than any other presidential candidate --
6
34330
2000
Більше ніж будь-який інший кандидат у президенти --
00:36
of any race, of any party -- in history.
7
36330
3000
будь-якої раси, будь-якої партії -- в історії США.
00:39
If you compare how Obama did against how John Kerry had done four years earlier --
8
39330
4000
Якщо ви порівняєте результати Обами з результатами Джона Керрі 4 роки тому...
00:43
Democrats really like seeing this transition here,
9
43330
3000
Демократам особливо подобається стежити за цими змінами,
00:46
where almost every state becomes bluer, becomes more democratic --
10
46330
4000
коли майже кожен штат синіє і, таким чином, стає більш демократичним --
00:50
even states Obama lost, like out west,
11
50330
2000
навіть штати, де Обама програв, наприклад, західні,
00:52
those states became more blue.
12
52330
2000
також стали більш синіми.
00:54
In the south, in the northeast, almost everywhere
13
54330
3000
На півдні, на північному сході, майже усюди,
00:57
but with a couple of exceptions here and there.
14
57330
3000
з кількома винятками де-не-де.
01:00
One exception is in Massachusetts.
15
60330
2000
Один виняток - Масачусетс.
01:02
That was John Kerry's home state.
16
62330
2000
Це рідний штат Джона Керрі.
01:04
No big surprise, Obama couldn't do better than Kerry there.
17
64330
2000
Не дивно, що там Обама програв Керрі.
01:06
Or in Arizona, which is John McCain's home,
18
66330
2000
Або ж в Арізоні - рідному домі Джона МакКейна,
01:08
Obama didn't have much improvement.
19
68330
2000
там Обама також не просунувся далеко.
01:10
But there is also this part of the country, kind of in the middle region here.
20
70330
2000
Але є ще оця частина країни - центральний регіон.
01:12
This kind of Arkansas, Tennessee, Oklahoma, West Virginia region.
21
72330
4000
Наприклад Арканзас, Теннессі, Оклагома, Західна Вірджинія.
01:16
Now if you look at '96, Bill Clinton --
22
76330
2000
Якщо ви пригадаєте вибори Білла Клінтона в 1996 році -
01:18
the last Democrat to actually win -- how he did in '96,
23
78330
3000
це була справжня перемога останнього демократа,
01:21
you see real big differences in this part of the country right here,
24
81330
3000
ви побачите велику різницю в цій частині країни,
01:24
the kind of Appalachians, Ozarks, highlands region, as I call it:
25
84330
4000
я називаю її високогірним регіоном - Аппалачі, Озаркі та інші гори:
01:28
20 or 30 point swings
26
88330
2000
різниця варіює від 20 до 30 пунктів
01:30
from how Bill Clinton did in '96 to how Obama did
27
90330
2000
між результатами Біла Клінтона в 1996 і Обами
01:32
in 2008.
28
92330
2000
в 2008.
01:34
Yes Bill Clinton was from Arkansas, but these are very, very profound differences.
29
94330
5000
Так, Білл Клінтон родом з Арканзасу, але ці відмінності мають дуже глибоке коріння.
01:39
So, when we think about parts of the country like Arkansas, you know.
30
99330
2000
Коли починаєш думати про такі штати, як Арканзас,
01:41
There is a book written called, "What's the Matter with Kansas?"
31
101330
3000
знаєте, є книга "Що сталося з Канзасом?"
01:44
But really the question here -- Obama did relatively well in Kansas.
32
104330
3000
Але тут питання полягає в іншому - в Канзасі Обама показав непогані результати.
01:47
He lost badly but every Democrat does.
33
107330
2000
Він програв, але там програють всі демократи.
01:49
He lost no worse than most people do.
34
109330
2000
Його результати не були гіршими, ніж в інших.
01:51
But yeah, what's the matter with Arkansas?
35
111330
4000
Але, що ж, все-таки, сталося з Арканзасом?
01:55
(Laughter)
36
115330
1000
(Сміх)
01:56
And when we think of Arkansas we tend to have pretty negative connotations.
37
116330
3000
Коли ми думаємо про Арканзас, у нас виникають негативні асоціації.
01:59
We think of a bunch of rednecks, quote, unquote, with guns.
38
119330
3000
Нам спадають на гадку неотесані білі батраки з рушницями.
02:02
And we think people like this probably don't want to vote
39
122330
3000
І ми вважаємо, що такі люди навряд чи захочуть голосувати
02:05
for people who look like this and are named Barack Obama.
40
125330
3000
за людей, які виглядають ось так і мають ім'я Барак Обама.
02:08
We think it's a matter of race. And is this fair?
41
128330
3000
Ми вважаємо, що вся проблема в расі. Чи це справедливо?
02:11
Are we kind of stigmatizing people from Arkansas, and this part of the country?
42
131330
3000
Чи ми несправедливо засуджуємо людей з Арканзасу і цього регіону країни?
02:14
And the answer is: it is at least partially fair.
43
134330
3000
ВІдповідь: це справедливо принаймні частково.
02:17
We know that race was a factor, and the reason why we know that
44
137330
2000
Ми вважаємо, що фактор раси повпливав на голосування,
02:19
is because we asked those people.
45
139330
2000
оскільки ми опитували цих людей.
02:21
Actually we didn't ask them, but when they conducted
46
141330
2000
Ми не опитували їх особисто, але коли проводили
02:23
exit polls in every state,
47
143330
2000
екзит-пол у кожному штаті,
02:25
in 37 states, out of the 50,
48
145330
2000
в 37 штатах з 50,
02:27
they asked a question, that was pretty direct, about race.
49
147330
3000
їм ставили досить пряме питання про вплив раси.
02:30
They asked this question.
50
150330
2000
Їх запитували:
02:32
In deciding your vote for President today, was the race
51
152330
2000
Чи впливала раса кандидата
02:34
of the candidate a factor?
52
154330
2000
на їхній сьогоднішній вибір?
02:36
We're looking for people that said, "Yes, race was a factor;
53
156330
3000
Ми шукали людей, які б сказали: "Так, впливала;
02:39
moreover it was an important factor, in my decision,"
54
159330
2000
більш того, раса відіграла вирішальну роль",
02:41
and people who voted for John McCain
55
161330
3000
і людей, які проголосували за Джона МакКейна,
02:44
as a result of that factor,
56
164330
2000
опираючись на цей фактор,
02:46
maybe in combination with other factors, and maybe alone.
57
166330
2000
можливо, в поєднанні і з іншими факторами, а можливо, і ні.
02:48
We're looking for this behavior among white voters
58
168330
3000
Ми шукали таку поведінку серед білих виборців,
02:51
or, really, non-black voters.
59
171330
3000
а точніше не-чорних виборців.
02:54
So you see big differences in different parts
60
174330
2000
Ви можете побачити велику різницю у відповідях на це запитання
02:56
of the country on this question.
61
176330
2000
у різних частинах країни.
02:58
In Louisiana, about one in five white voters
62
178330
3000
В Луїзіані приблизно кожен п'ятий білий виборець
03:01
said, "Yes, one of the big reasons why I voted against Barack Obama
63
181330
3000
сказав: "Так, однією з вагомих причин, чому я голосував проти Барака Обами,
03:04
is because he was an African-American."
64
184330
2000
є те, що він афро-американець".
03:06
If those people had voted for Obama,
65
186330
2000
Якби ці люди проголосували за Обаму,
03:08
even half of them, Obama would have won Louisiana safely.
66
188330
4000
або хоча б половина з них, Обама б, без сумніву, виграв в Луїзіані.
03:12
Same is true with, I think, all of these states you see on the top of the list.
67
192330
2000
Я вважаю, що така ж ситуація з усіма штатами, які ви бачите в верхній частині списку.
03:14
Meanwhile, California, New York, we can say, "Oh we're enlightened"
68
194330
4000
В той час, жителі Каліфорнії, Нью-Йорка можуть сказати: "Ми просвітлені",
03:18
but you know, certainly a much lower incidence of this
69
198330
2000
та, знаєте, безсумнівно, набагато менше людей
03:20
admitted, I suppose,
70
200330
2000
визнали, що відбулось
03:22
manifestation of racially-based voting.
71
202330
3000
голосування, де вибір базувався на приналежності до раси.
03:25
Here is the same data on a map.
72
205330
2000
Ми бачимо ті самі дані на карті.
03:27
You kind of see the relationship between
73
207330
2000
Ви, так би мовити, бачите відношення між
03:29
the redder states of where more people responded and said,
74
209330
2000
червонішими штатами, де більше людей погодилися:
03:31
"Yes, Barack Obama's race was a problem for me."
75
211330
3000
"Так, раса Барака Обами стала проблемою для мене".
03:34
You see, comparing the map to '96, you see an overlap here.
76
214330
3000
Порівнюючи цю карту з картою 1996 року, ми бачимо часткове співпадіння.
03:37
This really seems to explain
77
217330
2000
Це, власне, і пояснює,
03:39
why Barack Obama did worse
78
219330
2000
чому Барак Обама програв
03:41
in this one part of the country.
79
221330
2000
у цій частині країни.
03:43
So we have to ask why.
80
223330
2000
Ми повинні запитати самі себе,
03:45
Is racism predictable in some way?
81
225330
2000
чи можна спрогнозувати расизм?
03:47
Is there something driving this?
82
227330
2000
Чи є якісь причини цього?
03:49
Is it just about some weird stuff that goes on in Arkansas
83
229330
2000
Чи просто щось дивне, чого ми не розуміємо,
03:51
that we don't understand, and Kentucky?
84
231330
2000
відбувається в Арканзасі і в Кентуккі?
03:53
Or are there more systematic factors at work?
85
233330
2000
Чи задіяні там якісь систематичні фактори?
03:55
And so we can look at a bunch of different variables.
86
235330
2000
Можемо розглянути деякі змінні.
03:57
These are things that economists and political scientists look at all the time --
87
237330
3000
Це речі, на які економісти та політологи завжди звертають увагу --
04:00
things like income, and religion, education.
88
240330
3000
речі, такі як прибуток, релігія, освіта.
04:03
Which of these seem to drive
89
243330
2000
Що з цих факторів привело
04:05
this manifestation of racism
90
245330
2000
до прояву расизму
04:07
in this big national experiment we had on November 4th?
91
247330
3000
в цьому великому національному експерименті, котрий відбувся 4 листопада?
04:10
And there are a couple of these that have
92
250330
2000
Декілька з них
04:12
strong predictive relationships,
93
252330
2000
тісно пов'язані з результатом,
04:14
one of which is education,
94
254330
3000
перш за все, це рівень освіченості.
04:17
where you see the states with the fewest years of schooling
95
257330
2000
Тут ви бачите штати з найкоротшим терміном навчання в школах
04:19
per adult are in red,
96
259330
2000
на дорослого, вони позначені червоним.
04:21
and you see this part of the country, the kind of Appalachians region,
97
261330
3000
Ви бачите, що ця частина країни, район Аппалаччі,
04:24
is less educated. It's just a fact.
98
264330
2000
є менш освіченою. Це просто факт.
04:26
And you see the relationship there
99
266330
2000
І тут ви побачите зв'язок
04:28
with the racially-based voting patterns.
100
268330
3000
із расизмом під час президентських виборів.
04:31
The other variable that's important is
101
271330
2000
Іншою важливою змінною є
04:33
the type of neighborhood that you live in.
102
273330
3000
тип регіону, в якому ви проживаєте.
04:36
States that are more rural --
103
276330
2000
Штати, з більшою частиною сільської місцевості
04:38
even to some extent of the states like New Hampshire and Maine --
104
278330
2000
навіть такі, як Нью-Гемпшир і Мейн --
04:40
they exhibit a little bit of
105
280330
2000
частково проявляють
04:42
this racially-based voting against Barack Obama.
106
282330
3000
расизм під час голосування проти Барака Обами.
04:45
So it's the combination of these two things: it's education
107
285330
2000
Тобто це поєднання двох речей: освіти
04:47
and the type of neighbors that you have,
108
287330
2000
і місцевості, де ви живете.
04:49
which we'll talk about more in a moment.
109
289330
2000
За хвилину ми про це поговоримо детальніше.
04:51
And the thing about states like Arkansas and Tennessee
110
291330
2000
Проблемою таких штатів як Арканзас та Теннессі
04:53
is that they're both very rural,
111
293330
2000
є те, що вони належать до сільської місцевості,
04:55
and they are educationally impoverished.
112
295330
4000
і їхні жителі позбавлені якісної освіти.
04:59
So yes, racism is predictable.
113
299330
2000
Отже так, расизм можна передбачити.
05:01
These things, among maybe other variables,
114
301330
2000
Ці речі, хоч є й інші змінні,
05:03
but these things seem to predict it.
115
303330
2000
але ці дві допомагають його передбачити.
05:05
We're going to drill down a little bit more now,
116
305330
2000
А тепер давайте поговоримо
05:07
into something called the General Social Survey.
117
307330
2000
про загальне соціальне опитування.
05:09
This is conducted by the University of Chicago
118
309330
2000
Його проводить Університет Чикаго
05:11
every other year.
119
311330
2000
кожного року.
05:13
And they ask a series of really interesting questions.
120
313330
2000
Вони ставлять низку дуже цікавих запитань.
05:15
In 2000 they had particularly interesting questions
121
315330
2000
В 2000 вони ставили особливо цікаві запитання
05:17
about racial attitudes.
122
317330
2000
про ставлення до людей іншої раси.
05:19
One simple question they asked is,
123
319330
2000
Вони ставили одне дуже просте запитання:
05:21
"Does anyone of the opposite race live in your neighborhood?"
124
321330
4000
"Чи живуть поряд з вами люди іншої раси?"
05:25
We can see in different types of communities that the results are quite different.
125
325330
3000
Ми бачимо, що існують різні види спільнот, і результати у них досить різні.
05:28
In cites, about 80 percent of people
126
328330
3000
В містах приблизно 80% людей
05:31
have someone whom they consider a neighbor of another race,
127
331330
3000
можуть ствердити, що у них є сусід іншої раси,
05:34
but in rural communities, only about 30 percent.
128
334330
3000
тоді як у селах ця цифра складає лише 30%.
05:37
Probably because if you live on a farm, you might not have a lot of neighbors, period.
129
337330
3000
Може, тому, що у людини, яка живе на фермі, взагалі мало сусідів.
05:40
But nevertheless, you're not having a lot of interaction with people
130
340330
3000
Але тим не менш, така людина позбавлена спілкування з людьми,
05:43
who are unlike you.
131
343330
2000
які на неї не подібні.
05:45
So what we're going to do now is take the white people in the survey
132
345330
3000
А зараз ми візьмемо білих людей з нашого опитування
05:48
and split them between those who have black neighbors --
133
348330
3000
і поділимо на тих, у кого є темношкірі сусіди --
05:51
or, really, some neighbor of another race --
134
351330
2000
або ж просто сусіди іншої раси --
05:53
and people who have only white neighbors.
135
353330
3000
і людей, у кого тільки білі сусіди.
05:56
And we see in some variables
136
356330
2000
Ми побачимо в деяких змінних,
05:58
in terms of political attitudes, not a lot of difference.
137
358330
2000
невелику різницю щодо політичних поглядів.
06:00
This was eight years ago, some people were more Republican back then.
138
360330
3000
Це було вісім років тому. Тоді деякі люди більше підтримували республіканців.
06:03
But you see Democrats versus Republican,
139
363330
2000
На таблиці "Демократи проти республіканців"
06:05
not a big difference based on who your neighbors are.
140
365330
3000
немає великої різниці в тому, хто твої сусіди.
06:08
And even some questions about race -- for example
141
368330
2000
І навіть деякі питання про расу - наприклад,
06:10
affirmative action, which is kind of a political question,
142
370330
2000
про політику рівних можливостей, тобто, політичне питання,
06:12
a policy question about race, if you will --
143
372330
2000
політичне питання про расу, якщо бажаєте, -
06:14
not much difference here.
144
374330
2000
тут невелика різниця.
06:16
Affirmative action is not very popular frankly, with white voters, period.
145
376330
3000
Політика рівних можливостей, щиро кажучи, не дуже популярна серед білих виборців.
06:19
But people with black neighbors and people with mono-racial neighborhoods
146
379330
3000
Та люди, котрі мають темношкірих сусідів та люди, в чиїй спільноті живе лише одна раса,
06:22
feel no differently about it really.
147
382330
3000
поводяться так само.
06:25
But if you probe a bit deeper and get a bit more personal if you will,
148
385330
4000
Та якщо копнути глибше і поставити дещо інтимніше питання:
06:29
"Do you favor a law banning interracial marriage?"
149
389330
2000
"Чи ви підтримуєте закон про заборону міжрасових шлюбів?",
06:31
There is a big difference.
150
391330
2000
тут є велика різниця.
06:33
People who don't have neighbors of a different race
151
393330
2000
Люди, у котрих не має сусідів іншої раси,
06:35
are about twice as likely
152
395330
2000
є вдвічі більше схильними
06:37
to oppose interracial marriage as people who do.
153
397330
3000
виступати проти міжрасових шлюбів, ніж люди, у яких є такі сусіди.
06:40
Just based on who lives in your immediate neighborhood around you.
154
400330
3000
Просто базуючись на тому, хто живе поряд з вами.
06:43
And likewise they asked, not in 2000, but in the same survey in 1996,
155
403330
4000
Швидше за все, це ж питання ставили не лише в 2000, а й під час опитування у 1996:
06:47
"Would you not vote for a qualified black president?"
156
407330
4000
"Чи ви б проголосували за компетентного, але темношкірого президента?"
06:51
You see people without neighbors who are African-American who
157
411330
2000
Ви бачите, що люди, у яких немає сусідів афро-американців,
06:53
were much more likely to say, "That would give me a problem."
158
413330
3000
більше схилялися до відповіді, що "Це стане для мене проблемою".
06:56
So it's really not even about urban versus rural.
159
416330
2000
Тож ідеться навіть не протистояння місто проти села.
06:58
It's about who you live with.
160
418330
2000
Ідеться про те, з ким ти живеш.
07:00
Racism is predictable. And it's predicted by
161
420330
2000
Расизм передбачуваний. Його можна передбачити
07:02
interaction or lack thereof with people unlike you, people of other races.
162
422330
4000
за кількістю спілкування з людьми, не такими як ти, з людьми інших рас.
07:06
So if you want to address it,
163
426330
2000
Щоб розв'язати цю проблему,
07:08
the goal is to facilitate interaction with people of other races.
164
428330
3000
потрібно сприяти спілкуванню з людьми інших рас.
07:11
I have a couple of very obvious, I suppose,
165
431330
2000
У мене є декілька очевидних
07:13
ideas for maybe how to do that.
166
433330
3000
ідей щодо того, як це зробити.
07:16
I'm a big fan of cities.
167
436330
2000
Я - великий прихильник міст.
07:18
Especially if we have cites that are diverse and sustainable,
168
438330
3000
Особливо різноманітних та екологічно чистих,
07:21
and can support people of different ethnicities and different income groups.
169
441330
3000
які можуть підтримувати людей різного етнічного походження та різних груп прибутку.
07:24
I think cities facilitate more of the kind of networking,
170
444330
3000
Гадаю, що міста сприяють налагодженню зв'язків,
07:27
the kind of casual interaction than you might have on a daily basis.
171
447330
3000
випадкових контактів, які трапляються щодня.
07:30
But also not everyone wants to live in a city, certainly not a city like New York.
172
450330
3000
Але й не кожен хоче жити в місті, точно не в такому, як Нью-Йорк.
07:33
So we can think more about things like street grids.
173
453330
3000
Можемо звернути більше уваги на вуличні мережі.
07:36
This is the neighborhood where I grew up in East Lansing, Michigan.
174
456330
2000
Це район, в якому я виріс у Східному Лансінґу, Мічіган.
07:38
It's a traditional Midwestern community, which means you have real grid.
175
458330
3000
Це традиційна середньозахідна спільнота, що значить, що тут є спражня вулична мережа.
07:41
You have real neighborhoods and real trees, and real streets you can walk on.
176
461330
3000
Тут справжнє передмістя і справжні дерева, вулиці, по яких можна гуляти.
07:44
And you interact a lot with your neighbors --
177
464330
3000
І ви багато спілкуєтесь зі своїми сусідами --
07:47
people you like, people you might not know.
178
467330
2000
з людьми, яких ви любите, з людьми, яких, можливо, навіть не знаєте.
07:49
And as a result it's a very tolerant community,
179
469330
3000
Як наслідок, це дуже толерантна спільнота,
07:52
which is different, I think, than something like this,
180
472330
2000
яка відрізняється, на мою думку, від інших,
07:54
which is in Schaumburg, Illinois,
181
474330
2000
таких як Шаумбурґ, Іллінойс,
07:56
where every little set of houses has their own cul-de-sac
182
476330
3000
де кожен ряд будинків має власний глухий провулок
07:59
and drive-through Starbucks and stuff like that.
183
479330
2000
і Starbucks із сервісом на ходу, і тому подібні речі.
08:01
I think that actually this type of urban design,
184
481330
3000
Я думаю, що такий тип міського ландшафту
08:04
which became more prevalent in the 1970s and 1980s --
185
484330
3000
став переважати у 1970-х та 1980-х.
08:07
I think there is a relationship between that and the country becoming
186
487330
3000
Я вважаю, що існує зв'язок між цим та тим, що країна стає
08:10
more conservative under Ronald Reagan.
187
490330
2000
більш консервативною за Рональда Рейгана.
08:12
But also here is another idea we have --
188
492330
3000
Але у нас є ще одна ідея --
08:15
is an intercollegiate exchange program
189
495330
2000
це міжколегіальна програма обміну,
08:17
where you have students going from New York abroad.
190
497330
3000
де ми маємо студентів, які їдуть з Нью-Йорка за кордон.
08:20
But frankly there are enough differences within the country now
191
500330
2000
Але, чесно кажучи, і в нашій країні зараз є досить відмінностей.
08:22
where maybe you can take a bunch of kids from NYU,
192
502330
3000
Можливо, варто взяти групу дітей з Нью-Йорка
08:25
have them go study for a semester at the University of Arkansas,
193
505330
2000
і відправити їх навчатися на один семестр в Університет Арканзасу,
08:27
and vice versa. Do it at the high school level.
194
507330
3000
і навпаки. Бажано робити це в старших класах.
08:30
Literally there are people who might be in school in Arkansas or Tennessee
195
510330
3000
В Арканзасі або в Теннессі можуть вчитися діти,
08:33
and might never interact in a positive affirmative way
196
513330
3000
у яких ніколи не було позитивного досвіду спілкування
08:36
with someone from another part of the country, or of another racial group.
197
516330
4000
з людьми з іншої частини країни або ж іншої раси.
08:40
I think part of the education variable we talked about before
198
520330
3000
Гадаю, змінна освіти, про яку ми говорили раніше,
08:43
is the networking experience you get when you go to college
199
523330
2000
це досвід налагодження зв'язків, коли ви ходите в коледж,
08:45
where you do get a mix of people that you might not interact with otherwise.
200
525330
4000
де є суміш людей, з якими по-іншому ви б не стикнулися.
08:49
But the point is, this is all good news,
201
529330
2000
Головне те, що це все дуже добре,
08:51
because when something is predictable,
202
531330
3000
оскільки все, що можна спрогнозувати,
08:54
it is what I call designable.
203
534330
2000
можна спроектувати.
08:56
You can start thinking about solutions to solving that problem,
204
536330
2000
Можна почати думати над розв'язанням цієї проблеми,
08:58
even if the problem is pernicious and as intractable as racism.
205
538330
3000
навіть, якщо проблема така фатальна і складна як расизм.
09:01
If we understand the root causes of the behavior
206
541330
2000
Якщо ми зрозуміємо основні проблеми такої поведінки,
09:03
and where it manifests itself and where it doesn't,
207
543330
2000
побачимо, де вони проявляються, а де ні,
09:05
we can start to design solutions to it.
208
545330
3000
тоді ми зможемо розробити схему їх розв'язання.
09:08
So that's all I have to say. Thank you very much.
209
548330
2000
Це все, що я хотів сказати. Дуже дякую.
09:10
(Applause)
210
550330
1000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7