Nate Silver: How does race affect votes?

38,927 views ・ 2009-04-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:18
I want to talk about the election.
0
18330
3000
Ik wil het hebben over de verkiezingen.
00:21
For the first time in the United States, a predominantly white group of voters
1
21330
3000
Voor het eerst in de Verenigde Staten heeft een overwegend blank kiespubliek
00:24
voted for an African-American candidate for President.
2
24330
3000
gestemd voor een Afrikaans-Amerikaanse presidentskandidaat.
00:27
And in fact Barack Obama did quite well.
3
27330
2000
Barack Obama heeft het eigenlijk erg goed gedaan.
00:29
He won 375 electoral votes.
4
29330
2000
Hij heeft 375 kiesmannen gewonnen.
00:31
And he won about 70 million popular votes
5
31330
3000
Hij heeft ongeveer 70 miljoen stemmen van kiezers gekregen,
00:34
more than any other presidential candidate --
6
34330
2000
meer dan welke presidentskandidaat ook,
00:36
of any race, of any party -- in history.
7
36330
3000
in de geschiedenis, van welk ras of welke partij ook.
00:39
If you compare how Obama did against how John Kerry had done four years earlier --
8
39330
4000
Als je het resultaat van Obama naast dat van John Kerry vier jaar eerder zet,
00:43
Democrats really like seeing this transition here,
9
43330
3000
dan zien Democraten graag deze overgang hier,
00:46
where almost every state becomes bluer, becomes more democratic --
10
46330
4000
waarbij haast elke staat blauwer, meer democratisch wordt,
00:50
even states Obama lost, like out west,
11
50330
2000
zelfs de staten die Obama verloor, zoals het verre westen.
00:52
those states became more blue.
12
52330
2000
Die staten werden blauwer.
00:54
In the south, in the northeast, almost everywhere
13
54330
3000
In het Zuiden, het Noord-Oosten, bijna overal,
00:57
but with a couple of exceptions here and there.
14
57330
3000
maar met een paar uitzonderingen hier en daar.
01:00
One exception is in Massachusetts.
15
60330
2000
Een uitzondering is Massachusetts.
01:02
That was John Kerry's home state.
16
62330
2000
Dat was de thuisstaat van John Kerry.
01:04
No big surprise, Obama couldn't do better than Kerry there.
17
64330
2000
Geen verrassing, Obama kon het daar niet beter doen dan Kerry.
01:06
Or in Arizona, which is John McCain's home,
18
66330
2000
Of Arizona, de thuisstaat van John McCain:
01:08
Obama didn't have much improvement.
19
68330
2000
weinig vooruitgang voor Obama.
01:10
But there is also this part of the country, kind of in the middle region here.
20
70330
2000
Maar er is ook dit deel van het land, ongeveer in het midden.
01:12
This kind of Arkansas, Tennessee, Oklahoma, West Virginia region.
21
72330
4000
De streek van Arkansas, Tennessee, Oklahoma, West Virginia.
01:16
Now if you look at '96, Bill Clinton --
22
76330
2000
Als je kijkt naar '96, Bill Clinton,
01:18
the last Democrat to actually win -- how he did in '96,
23
78330
3000
de laatste Democraat die het haalde, hoe hij het deed in '96,
01:21
you see real big differences in this part of the country right here,
24
81330
3000
dan zie je grote verschillen in dit deel van het land hier --
01:24
the kind of Appalachians, Ozarks, highlands region, as I call it:
25
84330
4000
de streek van de Appalachen, de Ozarks, de hooglanden, zoals ik ze noem.
01:28
20 or 30 point swings
26
88330
2000
Een verschil van 20 tot 30 punten
01:30
from how Bill Clinton did in '96 to how Obama did
27
90330
2000
van Bill Clinton in '96 tot Obama
01:32
in 2008.
28
92330
2000
in 2008.
01:34
Yes Bill Clinton was from Arkansas, but these are very, very profound differences.
29
94330
5000
Ja, Bill Clinton kwam uit Arkansas, maar dit zijn echt diepgaande verschillen.
01:39
So, when we think about parts of the country like Arkansas, you know.
30
99330
2000
Als we denken aan delen van het land zoals Arkansas --
01:41
There is a book written called, "What's the Matter with Kansas?"
31
101330
3000
er is een boek dat heet "Wat is er aan de hand met Kansas?"
01:44
But really the question here -- Obama did relatively well in Kansas.
32
104330
3000
Maar de hamvraag hier is -- Obama deed het relatief goed in Kansas.
01:47
He lost badly but every Democrat does.
33
107330
2000
Hij leed een grote nederlaag, net als alle Democraten.
01:49
He lost no worse than most people do.
34
109330
2000
Hij deed het niet slechter dan de meeste mensen.
01:51
But yeah, what's the matter with Arkansas?
35
111330
4000
Maar ja, wat is er aan de hand met Arkansas?
01:55
(Laughter)
36
115330
1000
(Gelach)
01:56
And when we think of Arkansas we tend to have pretty negative connotations.
37
116330
3000
Als we aan Arkansas denken, heeft dat meestal een nogal negatieve bijbetekenis.
01:59
We think of a bunch of rednecks, quote, unquote, with guns.
38
119330
3000
We denken aan een hoop "rednecks", met wapens.
02:02
And we think people like this probably don't want to vote
39
122330
3000
We denken dat dat soort mensen allicht niet wil stemmen
02:05
for people who look like this and are named Barack Obama.
40
125330
3000
voor mensen die er zo uitzien, en Barack Obama heten.
02:08
We think it's a matter of race. And is this fair?
41
128330
3000
We denken dat het een kwestie van ras is. Is dat fair?
02:11
Are we kind of stigmatizing people from Arkansas, and this part of the country?
42
131330
3000
Stigmatiseren we mensen uit Arkansas en dit deel van het land?
02:14
And the answer is: it is at least partially fair.
43
134330
3000
Het antwoord is dat het minstens gedeeltelijk fair is.
02:17
We know that race was a factor, and the reason why we know that
44
137330
2000
We weten dat ras een rol speelde, en dat weten we omdat we
02:19
is because we asked those people.
45
139330
2000
het gevraagd hebben aan die mensen.
02:21
Actually we didn't ask them, but when they conducted
46
141330
2000
We hebben het ze niet gevraagd, maar toen er in elke
02:23
exit polls in every state,
47
143330
2000
staat exit polls werden gehouden,
02:25
in 37 states, out of the 50,
48
145330
2000
in 37 van de 50 staten,
02:27
they asked a question, that was pretty direct, about race.
49
147330
3000
stelden ze een tamelijk directe vraag over ras.
02:30
They asked this question.
50
150330
2000
Ze stelden deze vraag:
02:32
In deciding your vote for President today, was the race
51
152330
2000
"Speelde het ras van de kandidaat een rol
02:34
of the candidate a factor?
52
154330
2000
bij je beslissing over je stem in de presidentsverkiezing vandaag?"
02:36
We're looking for people that said, "Yes, race was a factor;
53
156330
3000
We zoeken mensen die zeiden: "Ja, ras speelde een rol,
02:39
moreover it was an important factor, in my decision,"
54
159330
2000
meer nog, een belangrijke rol bij mijn beslissing."
02:41
and people who voted for John McCain
55
161330
3000
Mensen stemden voor John McCain
02:44
as a result of that factor,
56
164330
2000
om die reden,
02:46
maybe in combination with other factors, and maybe alone.
57
166330
2000
misschien in combinatie met andere redenen, en misschien als enige reden.
02:48
We're looking for this behavior among white voters
58
168330
3000
We zijn op zoek naar dit gedrag bij blanke kiezers,
02:51
or, really, non-black voters.
59
171330
3000
of eigenlijk bij niet-zwarte kiezers.
02:54
So you see big differences in different parts
60
174330
2000
Je ziet het: grote verschillen in verschillende delen
02:56
of the country on this question.
61
176330
2000
van het land over deze kwestie.
02:58
In Louisiana, about one in five white voters
62
178330
3000
In Louisiana zei ongeveer één op vijf blanke kiezers:
03:01
said, "Yes, one of the big reasons why I voted against Barack Obama
63
181330
3000
"Ja, één van de belangrijke redenen waarom ik tegen Barack Obama stemde,
03:04
is because he was an African-American."
64
184330
2000
is omdat hij Afrikaans-Amerikaans was."
03:06
If those people had voted for Obama,
65
186330
2000
Als die mensen voor Obama hadden gestemd,
03:08
even half of them, Obama would have won Louisiana safely.
66
188330
4000
zelfs maar de helft van hen, dan had Obama Louisiana op zijn sloffen gehaald.
03:12
Same is true with, I think, all of these states you see on the top of the list.
67
192330
2000
Volgens mij geldt hetzelfde voor alle staten bovenaan de lijst.
03:14
Meanwhile, California, New York, we can say, "Oh we're enlightened"
68
194330
4000
In Californië en New York kunnen we daarentegen zeggen: "Wij zijn verlicht."
03:18
but you know, certainly a much lower incidence of this
69
198330
2000
Je ziet alleszins een lagere frequentie van dit --
03:20
admitted, I suppose,
70
200330
2000
naar ik aanneem -- erkende
03:22
manifestation of racially-based voting.
71
202330
3000
voorkomen van op ras gebaseerd stemgedrag.
03:25
Here is the same data on a map.
72
205330
2000
Dit zijn dezelfde gegevens op een kaart.
03:27
You kind of see the relationship between
73
207330
2000
Je ziet de relatie tussen
03:29
the redder states of where more people responded and said,
74
209330
2000
de meer rode staten, waar meer mensen antwoordden:
03:31
"Yes, Barack Obama's race was a problem for me."
75
211330
3000
"Ja, het ras van Barack Obama was een probleem voor mij."
03:34
You see, comparing the map to '96, you see an overlap here.
76
214330
3000
Als je de kaart met 1996 vergelijkt, zie je hier een overlapping.
03:37
This really seems to explain
77
217330
2000
Dit lijkt echt te verklaren
03:39
why Barack Obama did worse
78
219330
2000
waarom Barack Obama het minder goed deed
03:41
in this one part of the country.
79
221330
2000
in dit ene deel van het land.
03:43
So we have to ask why.
80
223330
2000
Dus moeten we vragen waarom.
03:45
Is racism predictable in some way?
81
225330
2000
Is racisme zowat voorspelbaar?
03:47
Is there something driving this?
82
227330
2000
Zit er iets achter?
03:49
Is it just about some weird stuff that goes on in Arkansas
83
229330
2000
Gaat dit gewoon over rare dingen die gebeuren in Arkansas
03:51
that we don't understand, and Kentucky?
84
231330
2000
en in Kentucky, en die we niet begrijpen?
03:53
Or are there more systematic factors at work?
85
233330
2000
Of zijn er systematische factoren aan het werk?
03:55
And so we can look at a bunch of different variables.
86
235330
2000
We kunnen een aantal verschillende variabelen bekijken.
03:57
These are things that economists and political scientists look at all the time --
87
237330
3000
Dit zijn dingen die economisten en politicologen voortdurend onderzoeken --
04:00
things like income, and religion, education.
88
240330
3000
dingen als inkomen, godsdienst, onderwijs.
04:03
Which of these seem to drive
89
243330
2000
Welke ervan lijkt de bepalende factor
04:05
this manifestation of racism
90
245330
2000
voor deze blijk van racisme
04:07
in this big national experiment we had on November 4th?
91
247330
3000
in ons grote nationale experiment van 4 november?
04:10
And there are a couple of these that have
92
250330
2000
Er zijn er een paar
04:12
strong predictive relationships,
93
252330
2000
met een sterke voorspellende relatie --
04:14
one of which is education,
94
254330
3000
één ervan is onderwijs.
04:17
where you see the states with the fewest years of schooling
95
257330
2000
De staten met het kleinste aantal jaren onderwijs
04:19
per adult are in red,
96
259330
2000
per volwassene zijn rood.
04:21
and you see this part of the country, the kind of Appalachians region,
97
261330
3000
Dit deel van het land, de streek van de Appalachen,
04:24
is less educated. It's just a fact.
98
264330
2000
heeft een lager onderwijsniveau. Dat is een feit.
04:26
And you see the relationship there
99
266330
2000
Daar zie je de relatie
04:28
with the racially-based voting patterns.
100
268330
3000
met op ras gebaseerde stempatronen.
04:31
The other variable that's important is
101
271330
2000
De andere belangrijke variabele
04:33
the type of neighborhood that you live in.
102
273330
3000
is het soort buurt waarin je woont.
04:36
States that are more rural --
103
276330
2000
Landelijker staten,
04:38
even to some extent of the states like New Hampshire and Maine --
104
278330
2000
zelfs staten als New Hampshire en Maine,
04:40
they exhibit a little bit of
105
280330
2000
vertonen wat van dit
04:42
this racially-based voting against Barack Obama.
106
282330
3000
op ras gebaseerde stemgedrag tegen Barack Obama.
04:45
So it's the combination of these two things: it's education
107
285330
2000
Het is dus de combinatie van deze twee dingen: onderwijs
04:47
and the type of neighbors that you have,
108
287330
2000
en het soort buren dat je hebt.
04:49
which we'll talk about more in a moment.
109
289330
2000
Daarover heb ik het dadelijk.
04:51
And the thing about states like Arkansas and Tennessee
110
291330
2000
Staten als Arkansas en Tennessee
04:53
is that they're both very rural,
111
293330
2000
zijn tegelijk erg landelijk
04:55
and they are educationally impoverished.
112
295330
4000
en verpauperd wat onderwijs betreft.
04:59
So yes, racism is predictable.
113
299330
2000
Dus ja, racisme is voorspelbaar.
05:01
These things, among maybe other variables,
114
301330
2000
Naast wellicht nog andere variabelen,
05:03
but these things seem to predict it.
115
303330
2000
lijken deze dingen het te voorspellen.
05:05
We're going to drill down a little bit more now,
116
305330
2000
We gaan nu wat dieper in
05:07
into something called the General Social Survey.
117
307330
2000
op de zogenaamde Algemene Sociale Enquête.
05:09
This is conducted by the University of Chicago
118
309330
2000
Die wordt georganiseerd door de Universiteit van Chicago,
05:11
every other year.
119
311330
2000
om de twee jaar.
05:13
And they ask a series of really interesting questions.
120
313330
2000
Ze stellen een aantal zeer interessante vragen.
05:15
In 2000 they had particularly interesting questions
121
315330
2000
In 2000 stelden ze bijzonder interessante vragen
05:17
about racial attitudes.
122
317330
2000
over de houding ten opzichte van ras.
05:19
One simple question they asked is,
123
319330
2000
Een van de simpele vragen die ze stelden, is:
05:21
"Does anyone of the opposite race live in your neighborhood?"
124
321330
4000
"Woont er iemand van het tegenovergestelde ras in je buurt?"
05:25
We can see in different types of communities that the results are quite different.
125
325330
3000
We zien dat de resultaten erg verschillen, afhankelijk van het soort gemeenschap.
05:28
In cites, about 80 percent of people
126
328330
3000
In steden hebben ongeveer 80 procent van de mensen
05:31
have someone whom they consider a neighbor of another race,
127
331330
3000
iemand die ze beschouwen als een buur, van een ander ras.
05:34
but in rural communities, only about 30 percent.
128
334330
3000
In landelijke gemeenschappen is dat maar ongeveer 30 procent.
05:37
Probably because if you live on a farm, you might not have a lot of neighbors, period.
129
337330
3000
Als je op een boerderij woont, heb je waarschijnlijk niet veel buren. Punt.
05:40
But nevertheless, you're not having a lot of interaction with people
130
340330
3000
Maar niettemin heb je dan niet veel interactie met mensen
05:43
who are unlike you.
131
343330
2000
die anders zijn dan jij.
05:45
So what we're going to do now is take the white people in the survey
132
345330
3000
We nemen nu dus de blanke mensen uit het onderzoek
05:48
and split them between those who have black neighbors --
133
348330
3000
en splitsen ze op in diegenen die zwarte buren hebben,
05:51
or, really, some neighbor of another race --
134
351330
2000
of eerder 'een buur van een ander ras',
05:53
and people who have only white neighbors.
135
353330
3000
en mensen die alleen blanke buren hebben.
05:56
And we see in some variables
136
356330
2000
In bepaalde variabelen,
05:58
in terms of political attitudes, not a lot of difference.
137
358330
2000
inzake politieke attitude, zien we niet veel verschil.
06:00
This was eight years ago, some people were more Republican back then.
138
360330
3000
Dit was acht jaar geleden. Sommigen waren toen eerder Republikeins.
06:03
But you see Democrats versus Republican,
139
363330
2000
Maar kijk: Democraten versus Republikeinen,
06:05
not a big difference based on who your neighbors are.
140
365330
3000
het maakt niet veel uit, op basis van wie je buren zijn.
06:08
And even some questions about race -- for example
141
368330
2000
Kijk zelfs naar bepaalde vragen over ras, bijvoorbeeld
06:10
affirmative action, which is kind of a political question,
142
370330
2000
affirmatieve actie, wat een nogal politieke kwestie is,
06:12
a policy question about race, if you will --
143
372330
2000
een beleidskwestie in verband met ras, als je wil.
06:14
not much difference here.
144
374330
2000
Niet veel verschil hier.
06:16
Affirmative action is not very popular frankly, with white voters, period.
145
376330
3000
Affirmatieve actie is eerlijk gezegd niet zo populair bij blanke kiezers. Punt.
06:19
But people with black neighbors and people with mono-racial neighborhoods
146
379330
3000
Maar mensen met zwarte buren en mensen uit niet-rasgemengde buurten
06:22
feel no differently about it really.
147
382330
3000
kijken er op dezelfde manier tegenaan.
06:25
But if you probe a bit deeper and get a bit more personal if you will,
148
385330
4000
Als je wat dieper graaft, een beetje persoonlijker wordt:
06:29
"Do you favor a law banning interracial marriage?"
149
389330
2000
"Bent u voorstander van een wettelijk verbod op rasgemengde huwelijken?"
06:31
There is a big difference.
150
391330
2000
Dat is een groot verschil.
06:33
People who don't have neighbors of a different race
151
393330
2000
Mensen zonder buren van een ander ras
06:35
are about twice as likely
152
395330
2000
zijn twee keer zo geneigd
06:37
to oppose interracial marriage as people who do.
153
397330
3000
om tegen rasgemengde huwelijken te zijn, als mensen die er wel hebben.
06:40
Just based on who lives in your immediate neighborhood around you.
154
400330
3000
Louter gebaseerd op wie in je onmiddellijke buurt woont.
06:43
And likewise they asked, not in 2000, but in the same survey in 1996,
155
403330
4000
Ze vroegen ook, niet in 2000 maar in 1996, in dezelfde enquête:
06:47
"Would you not vote for a qualified black president?"
156
407330
4000
"Zou je niet stemmen voor een competente zwarte president?"
06:51
You see people without neighbors who are African-American who
157
411330
2000
Je ziet dat mensen zonder Afrikaans-Amerikaanse buren
06:53
were much more likely to say, "That would give me a problem."
158
413330
3000
veel vaker zeiden: "Daar zou ik een probleem mee hebben."
06:56
So it's really not even about urban versus rural.
159
416330
2000
Het gaat dus niet eens over landelijk versus stedelijk,
06:58
It's about who you live with.
160
418330
2000
het gaat over wie er in je buurt woont.
07:00
Racism is predictable. And it's predicted by
161
420330
2000
Racisme is voorspelbaar. Je kan het voorspellen op basis van
07:02
interaction or lack thereof with people unlike you, people of other races.
162
422330
4000
interactie, of het gebrek daaraan, met mensen die niet zijn zoals jij, van andere rassen.
07:06
So if you want to address it,
163
426330
2000
Dus als je er iets aan wil doen,
07:08
the goal is to facilitate interaction with people of other races.
164
428330
3000
moet je de interactie vergemakkelijken met mensen van andere rassen.
07:11
I have a couple of very obvious, I suppose,
165
431330
2000
Ik heb een aantal voor de hand liggende
07:13
ideas for maybe how to do that.
166
433330
3000
ideeën om dat te doen.
07:16
I'm a big fan of cities.
167
436330
2000
Ik ben een grote fan van steden.
07:18
Especially if we have cites that are diverse and sustainable,
168
438330
3000
Vooral van steden die divers en duurzaam zijn,
07:21
and can support people of different ethnicities and different income groups.
169
441330
3000
met mensen van verschillende etnische achtergrond en uit verschillende inkomstengroepen.
07:24
I think cities facilitate more of the kind of networking,
170
444330
3000
Ik denk dat steden meer kans tot netwerken bieden,
07:27
the kind of casual interaction than you might have on a daily basis.
171
447330
3000
en tot dagdagelijkse ongedwongen interactie.
07:30
But also not everyone wants to live in a city, certainly not a city like New York.
172
450330
3000
Maar lang niet iedereen wil in een stad wonen, zeker niet in een stad als New York.
07:33
So we can think more about things like street grids.
173
453330
3000
Dus moeten we meer nadenken over dingen als het stratenpatroon.
07:36
This is the neighborhood where I grew up in East Lansing, Michigan.
174
456330
2000
Dit is de buurt waarin ik opgroeide, in East Lansing, Michigan.
07:38
It's a traditional Midwestern community, which means you have real grid.
175
458330
3000
Het is een traditionele gemeenschap uit de Mid-West, en dat betekent een echt patroon.
07:41
You have real neighborhoods and real trees, and real streets you can walk on.
176
461330
3000
Je krijgt echte buurten en echte bomen, echte straten waarin je kan lopen.
07:44
And you interact a lot with your neighbors --
177
464330
3000
Je hebt veel interactie met je buren,
07:47
people you like, people you might not know.
178
467330
2000
mensen die je leuk vindt, mensen die je misschien niet kent.
07:49
And as a result it's a very tolerant community,
179
469330
3000
Het resultaat is dat het een heel tolerante gemeenschap is.
07:52
which is different, I think, than something like this,
180
472330
2000
Heel anders, volgens mij, dan iets als dit:
07:54
which is in Schaumburg, Illinois,
181
474330
2000
Schaumburg, Illinois.
07:56
where every little set of houses has their own cul-de-sac
182
476330
3000
Elk groepje huizen heeft zijn eigen doodlopend eind,
07:59
and drive-through Starbucks and stuff like that.
183
479330
2000
en een drive-through Starbucks en zo.
08:01
I think that actually this type of urban design,
184
481330
3000
Dit soort van stedelijke planning,
08:04
which became more prevalent in the 1970s and 1980s --
185
484330
3000
die de bovenhand kregen in de jaren '70 en '80,
08:07
I think there is a relationship between that and the country becoming
186
487330
3000
staat volgens mij in verband met het feit dat het land
08:10
more conservative under Ronald Reagan.
187
490330
2000
conservatiever werd, onder Ronald Reagan.
08:12
But also here is another idea we have --
188
492330
3000
Dit is een ander idee van ons:
08:15
is an intercollegiate exchange program
189
495330
2000
een uitwisselingsprogramma tussen universiteiten.
08:17
where you have students going from New York abroad.
190
497330
3000
Er zijn studenten uit New York die naar het buitenland gaan.
08:20
But frankly there are enough differences within the country now
191
500330
2000
Maar volgens mij zijn er nu genoeg verschillen binnen het land,
08:22
where maybe you can take a bunch of kids from NYU,
192
502330
3000
dat je kinderen van New York University
08:25
have them go study for a semester at the University of Arkansas,
193
505330
2000
een semester kan laten studeren aan de University of Arkansas,
08:27
and vice versa. Do it at the high school level.
194
507330
3000
en omgekeerd. Doe het op de middelbare school.
08:30
Literally there are people who might be in school in Arkansas or Tennessee
195
510330
3000
Er zijn letterlijk mensen die school lopen in Arkansas of Tennessee
08:33
and might never interact in a positive affirmative way
196
513330
3000
en die nooit op een positieve, affirmatieve manier in contact komen
08:36
with someone from another part of the country, or of another racial group.
197
516330
4000
met iemand uit een ander deel van het land, of van een ander ras.
08:40
I think part of the education variable we talked about before
198
520330
3000
Volgens mij is een deel van de onderwijsvariabele waar we het over hadden,
08:43
is the networking experience you get when you go to college
199
523330
2000
de netwerkervaring die je krijgt als je naar de universiteit gaat,
08:45
where you do get a mix of people that you might not interact with otherwise.
200
525330
4000
waar je in een groep mensen terechtkomt met wie je anders niet in contact zou komen.
08:49
But the point is, this is all good news,
201
529330
2000
Het punt is: dit is allemaal goed nieuws.
08:51
because when something is predictable,
202
531330
3000
Want als iets voorspelbaar is,
08:54
it is what I call designable.
203
534330
2000
is het wat ik ‘ontwerpbaar' noem.
08:56
You can start thinking about solutions to solving that problem,
204
536330
2000
Je kunt beginnen nadenken over oplossingen voor dat probleem.
08:58
even if the problem is pernicious and as intractable as racism.
205
538330
3000
Zelfs als het een hardnekkig en weerspannig probleem is, zoals racisme.
09:01
If we understand the root causes of the behavior
206
541330
2000
Als we de diepe oorzaken van het gedrag begrijpen,
09:03
and where it manifests itself and where it doesn't,
207
543330
2000
en waar het de kop opsteekt, en waar niet,
09:05
we can start to design solutions to it.
208
545330
3000
dan kunnen we er oplossingen voor beginnen ontwerpen.
09:08
So that's all I have to say. Thank you very much.
209
548330
2000
Dat is alles wat ik te zeggen heb. Zeer hartelijk dank.
09:10
(Applause)
210
550330
1000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7