Nate Silver: How does race affect votes?

Нэйт Силвер: Влияет ли раса на количество избирательных голосов?

38,927 views

2009-04-24 ・ TED


New videos

Nate Silver: How does race affect votes?

Нэйт Силвер: Влияет ли раса на количество избирательных голосов?

38,927 views ・ 2009-04-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Novikova Редактор: Oleg Shmelyov
00:18
I want to talk about the election.
0
18330
3000
Я хочу поговорить о выборах.
00:21
For the first time in the United States, a predominantly white group of voters
1
21330
3000
Первый раз в США преимущественно белая группа избирателей
00:24
voted for an African-American candidate for President.
2
24330
3000
проголосовала за афроамериканского кандидата в президенты.
00:27
And in fact Barack Obama did quite well.
3
27330
2000
И действительно Барак Обама добился успеха.
00:29
He won 375 electoral votes.
4
29330
2000
Он набрал 375 голосов выборщиков
00:31
And he won about 70 million popular votes
5
31330
3000
и завоевал около 70 миллионов народных голосов.
00:34
more than any other presidential candidate --
6
34330
2000
Больше чем любой другой кандидат в президенты,
00:36
of any race, of any party -- in history.
7
36330
3000
любой расы, от любой партии в истории США.
00:39
If you compare how Obama did against how John Kerry had done four years earlier --
8
39330
4000
Если вы сравните результаты Обамы с результатами Джона Керри 4 года назад —
00:43
Democrats really like seeing this transition here,
9
43330
3000
демократам особенно нравится наблюдать эти изменения.
00:46
where almost every state becomes bluer, becomes more democratic --
10
46330
4000
Почти каждый штат синеет — становится более демократическим —
00:50
even states Obama lost, like out west,
11
50330
2000
даже те, где Обама проиграл, например, западные штаты.
00:52
those states became more blue.
12
52330
2000
Эти штаты стали более синими.
00:54
In the south, in the northeast, almost everywhere
13
54330
3000
На юге, на северо-востоке, почти везде,
00:57
but with a couple of exceptions here and there.
14
57330
3000
с парой небольших исключений кое-где.
01:00
One exception is in Massachusetts.
15
60330
2000
Одно исключение - Массачусетс.
01:02
That was John Kerry's home state.
16
62330
2000
Это родной штат Джона Керри.
01:04
No big surprise, Obama couldn't do better than Kerry there.
17
64330
2000
Поэтому неудивительно, что там Обама проиграл Керри.
01:06
Or in Arizona, which is John McCain's home,
18
66330
2000
Или в Аризоне — родине Джона МакКейна
01:08
Obama didn't have much improvement.
19
68330
2000
там у Обамы тоже не было значительного продвижения.
01:10
But there is also this part of the country, kind of in the middle region here.
20
70330
2000
Но есть ещё вот эта часть страны - центральный регион.
01:12
This kind of Arkansas, Tennessee, Oklahoma, West Virginia region.
21
72330
4000
Например, Арканзас, Теннесси, Оклахома, Западная Вирджиния.
01:16
Now if you look at '96, Bill Clinton --
22
76330
2000
Если вспомните выборы Билла Клинтона в 1996 году,
01:18
the last Democrat to actually win -- how he did in '96,
23
78330
3000
это была настоящая победа последнего демократа,
01:21
you see real big differences in this part of the country right here,
24
81330
3000
вы увидите очень большие различия вот в этой части страны —
01:24
the kind of Appalachians, Ozarks, highlands region, as I call it:
25
84330
4000
я называю её высокогорный регион — Аппалачи, Озарки и другие горы.
01:28
20 or 30 point swings
26
88330
2000
Разница колеблется от 20 до 30 пунктов
01:30
from how Bill Clinton did in '96 to how Obama did
27
90330
2000
между результатами Билла Клинтона в 1996 году
01:32
in 2008.
28
92330
2000
и результатами Обамы в 2008.
01:34
Yes Bill Clinton was from Arkansas, but these are very, very profound differences.
29
94330
5000
Да, Билл Клинтон родом из Арканзаса, но эти различия имеют глубинные корни.
01:39
So, when we think about parts of the country like Arkansas, you know.
30
99330
2000
Когда начинаешь думать о таких штатах, как Арканзас —
01:41
There is a book written called, "What's the Matter with Kansas?"
31
101330
3000
знаете, есть книга "Что случилось с Канзасом?"
01:44
But really the question here -- Obama did relatively well in Kansas.
32
104330
3000
Но здесь вопрос не в этом — в Канзасе Обама показал неплохие результаты.
01:47
He lost badly but every Democrat does.
33
107330
2000
Он проиграл, но там проигрывают все демократы.
01:49
He lost no worse than most people do.
34
109330
2000
Его результат был не хуже чем у большинства.
01:51
But yeah, what's the matter with Arkansas?
35
111330
4000
А что же случилось с Арканзасом?
01:55
(Laughter)
36
115330
1000
(Смех)
01:56
And when we think of Arkansas we tend to have pretty negative connotations.
37
116330
3000
При мысли об Арканзасе у нас возникают негативные ассоциации.
01:59
We think of a bunch of rednecks, quote, unquote, with guns.
38
119330
3000
На ум приходит образ "кучка неотесанных работяг с ружьями".
02:02
And we think people like this probably don't want to vote
39
122330
3000
И мы считаем, что такие люди вряд ли захотят голосовать
02:05
for people who look like this and are named Barack Obama.
40
125330
3000
за людей, которые выглядят вот так и носят имя Барак Обама.
02:08
We think it's a matter of race. And is this fair?
41
128330
3000
Мы полагаем, что всё дело в расе. Так ли это?
02:11
Are we kind of stigmatizing people from Arkansas, and this part of the country?
42
131330
3000
Или мы несправедливо оскорбляем людей из Арканзаса и этого региона страны?
02:14
And the answer is: it is at least partially fair.
43
134330
3000
Ответ: это предположение отчасти верно.
02:17
We know that race was a factor, and the reason why we know that
44
137330
2000
Мы знаем, что фактор расы влиял на голосование,
02:19
is because we asked those people.
45
139330
2000
потому что мы опросили этих людей.
02:21
Actually we didn't ask them, but when they conducted
46
141330
2000
Мы не делали этого лично, но когда они шли к выходу
02:23
exit polls in every state,
47
143330
2000
с избирательных участков в каждом штате,
02:25
in 37 states, out of the 50,
48
145330
2000
в 37 штатах из 50
02:27
they asked a question, that was pretty direct, about race.
49
147330
3000
им задали вопрос — весьма прямой — о влиянии расы.
02:30
They asked this question.
50
150330
2000
Их спросили:
02:32
In deciding your vote for President today, was the race
51
152330
2000
Влияла ли раса кандидата
02:34
of the candidate a factor?
52
154330
2000
на Ваш сегодняшний выбор?
02:36
We're looking for people that said, "Yes, race was a factor;
53
156330
3000
Мы искали людей, ответивших "Да, влияла,
02:39
moreover it was an important factor, in my decision,"
54
159330
2000
и более того, она сыграла решающую роль".
02:41
and people who voted for John McCain
55
161330
3000
Люди, проголосовавшие за Джона МакКейна
02:44
as a result of that factor,
56
164330
2000
ответили на этот вопрос положительно,
02:46
maybe in combination with other factors, and maybe alone.
57
166330
2000
возможно, на их решение повлияли и другие факторы, а может быть и нет.
02:48
We're looking for this behavior among white voters
58
168330
3000
Мы искали такие ответы среди белых избирателей
02:51
or, really, non-black voters.
59
171330
3000
или, вернее нечерных избирателей.
02:54
So you see big differences in different parts
60
174330
2000
Вы можете видеть большие различия
02:56
of the country on this question.
61
176330
2000
в ответах на этот вопрос в разных частях страны.
02:58
In Louisiana, about one in five white voters
62
178330
3000
В Луизиане примерно каждый пятый белый избиратель
03:01
said, "Yes, one of the big reasons why I voted against Barack Obama
63
181330
3000
сказал: "Да, одна из важных причин, побудившая меня голосовать против Барака Обамы
03:04
is because he was an African-American."
64
184330
2000
это то, что он афроамериканец".
03:06
If those people had voted for Obama,
65
186330
2000
Если бы эти люди проголосовали за Обаму
03:08
even half of them, Obama would have won Louisiana safely.
66
188330
4000
хотя бы половина из них — он легко выиграл бы выборы в Луизиане.
03:12
Same is true with, I think, all of these states you see on the top of the list.
67
192330
2000
Наверняка, это верно и для остальных штатов в верхней части списка.
03:14
Meanwhile, California, New York, we can say, "Oh we're enlightened"
68
194330
4000
А жители Калифорнии или Нью-Йорка могут похвастаться: "Мы уже просвещённые!",
03:18
but you know, certainly a much lower incidence of this
69
198330
2000
но я думаю, что в этих штатах
03:20
admitted, I suppose,
70
200330
2000
намного меньше людей
03:22
manifestation of racially-based voting.
71
202330
3000
открыто признались, что на их выбор повлияла раса.
03:25
Here is the same data on a map.
72
205330
2000
Вот те же данные на карте.
03:27
You kind of see the relationship between
73
207330
2000
Можно увидеть взаимосвязь между
03:29
the redder states of where more people responded and said,
74
209330
2000
более красными штатами, где больше людей ответили:
03:31
"Yes, Barack Obama's race was a problem for me."
75
211330
3000
"Да, раса Барака Обамы стала для меня препятствием".
03:34
You see, comparing the map to '96, you see an overlap here.
76
214330
3000
Сравнив эту карту с картой 1996 года мы видим частичное совпадение.
03:37
This really seems to explain
77
217330
2000
Мне кажется, что это объясняет,
03:39
why Barack Obama did worse
78
219330
2000
почему Барак Обама проиграл выборы
03:41
in this one part of the country.
79
221330
2000
в этой части страны.
03:43
So we have to ask why.
80
223330
2000
Нам стоит задать себе вопрос:
03:45
Is racism predictable in some way?
81
225330
2000
можно ли спрогнозировать расизм?
03:47
Is there something driving this?
82
227330
2000
Есть ли у него какие-то причины?
03:49
Is it just about some weird stuff that goes on in Arkansas
83
229330
2000
Или просто в Арканзасе и Кентукки
03:51
that we don't understand, and Kentucky?
84
231330
2000
творится что-то странное, чего мы не понимаем?
03:53
Or are there more systematic factors at work?
85
233330
2000
Или же там задействованы системные факторы?
03:55
And so we can look at a bunch of different variables.
86
235330
2000
Мы можем рассмотреть и другие переменные,
03:57
These are things that economists and political scientists look at all the time --
87
237330
3000
те, на которые всегда обращают внимание экономисты и политологи —
04:00
things like income, and religion, education.
88
240330
3000
например, уровень дохода, религию, образование.
04:03
Which of these seem to drive
89
243330
2000
Что из этих факторов привело
04:05
this manifestation of racism
90
245330
2000
к открытому проявлению расизма
04:07
in this big national experiment we had on November 4th?
91
247330
3000
в большом всенародном эксперименте 4 ноября?
04:10
And there are a couple of these that have
92
250330
2000
Есть две переменные
04:12
strong predictive relationships,
93
252330
2000
тесно связанные с данным результатом —
04:14
one of which is education,
94
254330
3000
во-первых, это уровень образования.
04:17
where you see the states with the fewest years of schooling
95
257330
2000
Здесь вы видите штаты с наименьшим сроком обучения в школах
04:19
per adult are in red,
96
259330
2000
на взрослого — они помечены красным —
04:21
and you see this part of the country, the kind of Appalachians region,
97
261330
3000
видите, в этой части страны — в районе Аппалачей
04:24
is less educated. It's just a fact.
98
264330
2000
люди менее образованны. Это просто факт.
04:26
And you see the relationship there
99
266330
2000
И здесь можно увидеть связь
04:28
with the racially-based voting patterns.
100
268330
3000
с выборами по расовому признаку.
04:31
The other variable that's important is
101
271330
2000
Вторая важная переменная
04:33
the type of neighborhood that you live in.
102
273330
3000
это тип местности, в которой живёт человек.
04:36
States that are more rural --
103
276330
2000
Более сельские штаты,
04:38
even to some extent of the states like New Hampshire and Maine --
104
278330
2000
даже такие как Нью-Гемпшир и Мэн,
04:40
they exhibit a little bit of
105
280330
2000
проявляют некоторые признаки
04:42
this racially-based voting against Barack Obama.
106
282330
3000
выборов на расовой основе против Барака Обамы.
04:45
So it's the combination of these two things: it's education
107
285330
2000
Т.е. причиной расизма стала комбинация двух факторов
04:47
and the type of neighbors that you have,
108
287330
2000
уровень образования и тип местности,
04:49
which we'll talk about more in a moment.
109
289330
2000
о котором мы еще поговорим.
04:51
And the thing about states like Arkansas and Tennessee
110
291330
2000
Между Арканзасом и Теннесси есть общий признак —
04:53
is that they're both very rural,
111
293330
2000
оба этих штата очень сельские,
04:55
and they are educationally impoverished.
112
295330
4000
и их жители лишены качественного образования.
04:59
So yes, racism is predictable.
113
299330
2000
Поэтому, да, расизм предсказуем.
05:01
These things, among maybe other variables,
114
301330
2000
Возможно есть и другие важные переменные,
05:03
but these things seem to predict it.
115
303330
2000
но эти две помогают предсказать его.
05:05
We're going to drill down a little bit more now,
116
305330
2000
А теперь давайте поговорим подробнее
05:07
into something called the General Social Survey.
117
307330
2000
о Всеобщем Социологическом Опросе.
05:09
This is conducted by the University of Chicago
118
309330
2000
Он проводится Университетом Чикаго
05:11
every other year.
119
311330
2000
каждые два года.
05:13
And they ask a series of really interesting questions.
120
313330
2000
Исследователи задают ряд интересных вопросов.
05:15
In 2000 they had particularly interesting questions
121
315330
2000
В 2000 году у них были особенно интересные вопросы
05:17
about racial attitudes.
122
317330
2000
об отношении к людям другой расы.
05:19
One simple question they asked is,
123
319330
2000
Один из вопросов звучал так:
05:21
"Does anyone of the opposite race live in your neighborhood?"
124
321330
4000
"Живут ли рядом с вами люди другой расы?"
05:25
We can see in different types of communities that the results are quite different.
125
325330
3000
Мы видим, что есть разные виды общества и что результаты совершенно разные.
05:28
In cites, about 80 percent of people
126
328330
3000
В городах около 80% людей
05:31
have someone whom they consider a neighbor of another race,
127
331330
3000
имеют соседа или близкого человека другой расы
05:34
but in rural communities, only about 30 percent.
128
334330
3000
Но в деревнях таких людей всего 30%
05:37
Probably because if you live on a farm, you might not have a lot of neighbors, period.
129
337330
3000
Вероятно потому, что у человека, живущего на ферме, просто мало соседей.
05:40
But nevertheless, you're not having a lot of interaction with people
130
340330
3000
Но даже несмотря на это у них не так много общения с людьми
05:43
who are unlike you.
131
343330
2000
не похожими на них.
05:45
So what we're going to do now is take the white people in the survey
132
345330
3000
Теперь мы возьмём всех белых опрошенных
05:48
and split them between those who have black neighbors --
133
348330
3000
и разделим их на тех у кого есть чёрные соседи
05:51
or, really, some neighbor of another race --
134
351330
2000
или вообще соседи другой расы,
05:53
and people who have only white neighbors.
135
353330
3000
и тех, у кого только белые соседи.
05:56
And we see in some variables
136
356330
2000
И некоторые переменные
05:58
in terms of political attitudes, not a lot of difference.
137
358330
2000
не оказывают видимого влияния на политические взгляды.
06:00
This was eight years ago, some people were more Republican back then.
138
360330
3000
Это было 8 лет назад, некоторые люди больше поддерживали Республиканцев.
06:03
But you see Democrats versus Republican,
139
363330
2000
Но в таблице "Демократы против Республиканцев",
06:05
not a big difference based on who your neighbors are.
140
365330
3000
раса окружения не очень влияет на выбор.
06:08
And even some questions about race -- for example
141
368330
2000
И даже при ответах на некоторые вопросы о расе
06:10
affirmative action, which is kind of a political question,
142
370330
2000
например, о приёме на работу человека другой расы,
06:12
a policy question about race, if you will --
143
372330
2000
что тоже связано с политикой и соблюдением законов,
06:14
not much difference here.
144
374330
2000
не очень большая разница в ответах.
06:16
Affirmative action is not very popular frankly, with white voters, period.
145
376330
3000
Хотя белые избиратели неохотно принимают таких людей на работу.
06:19
But people with black neighbors and people with mono-racial neighborhoods
146
379330
3000
Но независимо от того, какие люди их окружают,
06:22
feel no differently about it really.
147
382330
3000
их мнения практически солидарны.
06:25
But if you probe a bit deeper and get a bit more personal if you will,
148
385330
4000
Но если копнуть поглубже и сделать вопросы более личными,
06:29
"Do you favor a law banning interracial marriage?"
149
389330
2000
"Одобряете ли Вы закон о запрете межрасовых браков?"
06:31
There is a big difference.
150
391330
2000
Здесь большая разница в ответах.
06:33
People who don't have neighbors of a different race
151
393330
2000
Люди, в окружении которых нет представителей другой расы,
06:35
are about twice as likely
152
395330
2000
почти в два раза чаще против
06:37
to oppose interracial marriage as people who do.
153
397330
3000
межрасовых браков, чем те, кто живет в смешанном окружении.
06:40
Just based on who lives in your immediate neighborhood around you.
154
400330
3000
Их ответы были основаны на их ближайшем окружении.
06:43
And likewise they asked, not in 2000, but in the same survey in 1996,
155
403330
4000
Почти так же они ответили в таком же опросе 1996 года.
06:47
"Would you not vote for a qualified black president?"
156
407330
4000
"Будете ли вы голосовать против компетентного, но чернокожего кандидата?"
06:51
You see people without neighbors who are African-American who
157
411330
2000
Видите, люди, в окружении которых нет афроамериканцев,
06:53
were much more likely to say, "That would give me a problem."
158
413330
3000
были более склонны отвечать "Это станет проблемой".
06:56
So it's really not even about urban versus rural.
159
416330
2000
То есть дело даже не в городских или сельских штатах.
06:58
It's about who you live with.
160
418330
2000
Дело в том с кем рядом ты живёшь.
07:00
Racism is predictable. And it's predicted by
161
420330
2000
Расизм предсказуем. Его можно спрогнозировать по
07:02
interaction or lack thereof with people unlike you, people of other races.
162
422330
4000
наличию или отсутствию общения с людьми других рас.
07:06
So if you want to address it,
163
426330
2000
Если вам хочется решить эту проблему,
07:08
the goal is to facilitate interaction with people of other races.
164
428330
3000
то нужно создать больше возможностей для общения с людьми другой расы.
07:11
I have a couple of very obvious, I suppose,
165
431330
2000
У меня есть парочка вполне очевидных
07:13
ideas for maybe how to do that.
166
433330
3000
идей, которые, возможно, помогут это сделать.
07:16
I'm a big fan of cities.
167
436330
2000
Я очень люблю города
07:18
Especially if we have cites that are diverse and sustainable,
168
438330
3000
особенно со стабильным развитием и разным составом населения,
07:21
and can support people of different ethnicities and different income groups.
169
441330
3000
которые могут помочь людям разных наций с разным уровнем дохода.
07:24
I think cities facilitate more of the kind of networking,
170
444330
3000
Я думаю, города помогают налаживать связи,
07:27
the kind of casual interaction than you might have on a daily basis.
171
447330
3000
и в вашем повседневном кругу общения появляется больше людей.
07:30
But also not everyone wants to live in a city, certainly not a city like New York.
172
450330
3000
Но, разумеется, не все хотят жить в городах, особенно таких, как Нью-Йорк.
07:33
So we can think more about things like street grids.
173
453330
3000
Мы можем задуматься об улицах, которые образуют решётки.
07:36
This is the neighborhood where I grew up in East Lansing, Michigan.
174
456330
2000
Это квартал в Ист Лансинге, штат Мичиган, где я вырос.
07:38
It's a traditional Midwestern community, which means you have real grid.
175
458330
3000
Это обычный городок среднего запада, где люди связаны между собой настоящей решёткой.
07:41
You have real neighborhoods and real trees, and real streets you can walk on.
176
461330
3000
С настоящими соседями, деревьями и улицами, по которым можно гулять.
07:44
And you interact a lot with your neighbors --
177
464330
3000
Там люди очень часто общаются со своими соседями,
07:47
people you like, people you might not know.
178
467330
2000
с людьми, которые им нравятся и даже с незнакомцами.
07:49
And as a result it's a very tolerant community,
179
469330
3000
И в результате жители этих городков очень терпимы к окружающим.
07:52
which is different, I think, than something like this,
180
472330
2000
Я думаю, что они отличаются от жителей вот таких городков.
07:54
which is in Schaumburg, Illinois,
181
474330
2000
Это Шомберг в штате Иллинойс.
07:56
where every little set of houses has their own cul-de-sac
182
476330
3000
Где у каждого ряда домов есть собственный тупик
07:59
and drive-through Starbucks and stuff like that.
183
479330
2000
кафешки, где подают заказ в машину, и все в таком духе.
08:01
I think that actually this type of urban design,
184
481330
3000
Я полагаю, что именно такой тип планировки города,
08:04
which became more prevalent in the 1970s and 1980s --
185
484330
3000
стал преобладать в 1970–1980 годах.
08:07
I think there is a relationship between that and the country becoming
186
487330
3000
И я считаю, что есть связь между этим и тем, что страна стала
08:10
more conservative under Ronald Reagan.
187
490330
2000
более консервативной при Рональде Рейгане.
08:12
But also here is another idea we have --
188
492330
3000
Но у меня есть ещё одна идея —
08:15
is an intercollegiate exchange program
189
495330
2000
есть программы обмена студентами,
08:17
where you have students going from New York abroad.
190
497330
3000
которые позволяют студентам Нью-Йорка поехать за границу.
08:20
But frankly there are enough differences within the country now
191
500330
2000
Но и внутри нашей страны хватает различий.
08:22
where maybe you can take a bunch of kids from NYU,
192
502330
3000
Может быть, стоит взять группу детей из Нью-Йорка
08:25
have them go study for a semester at the University of Arkansas,
193
505330
2000
и отправить их на полгода в Университет Арканзаса
08:27
and vice versa. Do it at the high school level.
194
507330
3000
и наоборот. Начните делать так в старших классах.
08:30
Literally there are people who might be in school in Arkansas or Tennessee
195
510330
3000
В Арканзасе или Теннесси могут учиться дети,
08:33
and might never interact in a positive affirmative way
196
513330
3000
у которых никогда не было положительного опыта общения
08:36
with someone from another part of the country, or of another racial group.
197
516330
4000
с кем-то из другой части страны или с представителями другой расы.
08:40
I think part of the education variable we talked about before
198
520330
3000
Я думаю, что часть переменной "образование", о которой мы говорили ранее,
08:43
is the networking experience you get when you go to college
199
523330
2000
это налаживание контактов при поступлении в колледж
08:45
where you do get a mix of people that you might not interact with otherwise.
200
525330
4000
где ты узнаёшь разных людей, с которыми иначе мог бы не общаться.
08:49
But the point is, this is all good news,
201
529330
2000
Но суть в том, что это хорошо.
08:51
because when something is predictable,
202
531330
3000
Потому что когда что-то можно спрогнозировать,
08:54
it is what I call designable.
203
534330
2000
это можно спроектировать.
08:56
You can start thinking about solutions to solving that problem,
204
536330
2000
Можно начать думать над решениями этой проблемы.
08:58
even if the problem is pernicious and as intractable as racism.
205
538330
3000
Даже если это такая тлетворная и застарелая проблема как расизм.
09:01
If we understand the root causes of the behavior
206
541330
2000
Если мы поймём основные причины такого поведения,
09:03
and where it manifests itself and where it doesn't,
207
543330
2000
увидим, где оно проявляется, а где нет,
09:05
we can start to design solutions to it.
208
545330
3000
мы сможем придумать, как это исправить.
09:08
So that's all I have to say. Thank you very much.
209
548330
2000
Это всё, что я хотел сказать. Спасибо большое.
09:10
(Applause)
210
550330
1000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7