Nate Silver: How does race affect votes?

38,927 views ・ 2009-04-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ana M Corector: Lisa Reisert
00:18
I want to talk about the election.
0
18330
3000
Vreau să vă vorbesc despre alegeri.
00:21
For the first time in the United States, a predominantly white group of voters
1
21330
3000
Pentru prima dată în SUA, un grup de alegători predominant albi
00:24
voted for an African-American candidate for President.
2
24330
3000
a votat pentru un președinte afro-american.
00:27
And in fact Barack Obama did quite well.
3
27330
2000
Și Barack Obama s-a descurcat destul de bine.
00:29
He won 375 electoral votes.
4
29330
2000
A câștigat 375 de voturi electorale.
00:31
And he won about 70 million popular votes
5
31330
3000
Și a câștigat aproximativ 70 de milioane de voturi populare,
00:34
more than any other presidential candidate --
6
34330
2000
mai mult decât oricare alt candidat prezidențial,
00:36
of any race, of any party -- in history.
7
36330
3000
de orice rasă, din orice partid, din istoria SUA.
00:39
If you compare how Obama did against how John Kerry had done four years earlier --
8
39330
4000
Dacă îl comparăm pe Obama cu John Kerry, care a candidat acum 4 ani...
00:43
Democrats really like seeing this transition here,
9
43330
3000
Democraților le place să vadă această tranziție.
00:46
where almost every state becomes bluer, becomes more democratic --
10
46330
4000
Aproape fiecare stat devine albastru, mai democratic,
00:50
even states Obama lost, like out west,
11
50330
2000
chiar și state în care Obama a pierdut, cum ar fi în vest.
00:52
those states became more blue.
12
52330
2000
Acele state au devenit și mai albastre.
00:54
In the south, in the northeast, almost everywhere
13
54330
3000
În sud, nord-est, aproape peste tot,
00:57
but with a couple of exceptions here and there.
14
57330
3000
doar cu câteva excepții.
01:00
One exception is in Massachusetts.
15
60330
2000
Massachusetts este una din excepții.
01:02
That was John Kerry's home state.
16
62330
2000
Acesta e statul de unde este John Kerry.
01:04
No big surprise, Obama couldn't do better than Kerry there.
17
64330
2000
Nu a fost nicio surpriză faptul că Obama nu l-a putut depăși pe Kerry acolo.
01:06
Or in Arizona, which is John McCain's home,
18
66330
2000
Sau în Arizona, de unde este John McCain,
01:08
Obama didn't have much improvement.
19
68330
2000
Obama nu a câștigat mai multe voturi.
01:10
But there is also this part of the country, kind of in the middle region here.
20
70330
2000
Dar asta s-a întâmplat și în regiunea centrală a țării,
01:12
This kind of Arkansas, Tennessee, Oklahoma, West Virginia region.
21
72330
4000
în Arkansas, Tennessee, Oklahoma, West Virginia.
01:16
Now if you look at '96, Bill Clinton --
22
76330
2000
Dacă ne uităm la ce a făcut Bill Clinton în 1996,
01:18
the last Democrat to actually win -- how he did in '96,
23
78330
3000
ultimul democrat care a câștigat,
01:21
you see real big differences in this part of the country right here,
24
81330
3000
se văd diferențe mari în această parte a țării,
01:24
the kind of Appalachians, Ozarks, highlands region, as I call it:
25
84330
4000
în regiunea munților Apalași și Ozark,
01:28
20 or 30 point swings
26
88330
2000
20 - 30 de voturi diferență
01:30
from how Bill Clinton did in '96 to how Obama did
27
90330
2000
între Bill Clinton în 1996
01:32
in 2008.
28
92330
2000
și Obama în 2008.
01:34
Yes Bill Clinton was from Arkansas, but these are very, very profound differences.
29
94330
5000
Da, Bill Clinton era din Arkansas, dar acestea sunt diferențe profunde.
01:39
So, when we think about parts of the country like Arkansas, you know.
30
99330
2000
Așa că atunci când ne gândim la părți ale țării cum ar fi Arkansas...
01:41
There is a book written called, "What's the Matter with Kansas?"
31
101330
3000
Există o carte numită: ''Ce se întâmplă cu Kansas ?''
01:44
But really the question here -- Obama did relatively well in Kansas.
32
104330
3000
Dar adevărata întrebare este... Obama s-a descurcat destul de bine în Kansas.
01:47
He lost badly but every Democrat does.
33
107330
2000
A pierdut acolo, dar asta e valabil pentru orice democrat.
01:49
He lost no worse than most people do.
34
109330
2000
Nu a pierdut mai mult decât alții.
01:51
But yeah, what's the matter with Arkansas?
35
111330
4000
Dar, chiar așa, ce se întâmplă cu Arkansas ?
01:55
(Laughter)
36
115330
1000
(Râsete)
01:56
And when we think of Arkansas we tend to have pretty negative connotations.
37
116330
3000
Arkansas are deja o conotație destul de negativă.
01:59
We think of a bunch of rednecks, quote, unquote, with guns.
38
119330
3000
Ne gândim la niște ''țărănoi'' cu arme.
02:02
And we think people like this probably don't want to vote
39
122330
3000
Și ne gândim că asemenea oameni nu vor să voteze
02:05
for people who look like this and are named Barack Obama.
40
125330
3000
oameni care arată așa și se numesc Barack Obama.
02:08
We think it's a matter of race. And is this fair?
41
128330
3000
Ne gândim că ține de rasă. E corect așa ceva ?
02:11
Are we kind of stigmatizing people from Arkansas, and this part of the country?
42
131330
3000
Stigmatizăm cumva oamenii din Arkansas și din această parte a țării ?
02:14
And the answer is: it is at least partially fair.
43
134330
3000
Oarecum da.
02:17
We know that race was a factor, and the reason why we know that
44
137330
2000
Știm că rasa este un factor și motivul pentru care știm asta
02:19
is because we asked those people.
45
139330
2000
este pentru că i-am întrebat pe acei oameni.
02:21
Actually we didn't ask them, but when they conducted
46
141330
2000
De fapt nu i-am întrebat, dar atunci când s-au făcut
02:23
exit polls in every state,
47
143330
2000
exit poll-uri în fiecare stat,
02:25
in 37 states, out of the 50,
48
145330
2000
în 37 de state din 50,
02:27
they asked a question, that was pretty direct, about race.
49
147330
3000
li s-a pus o întrebare, destul de directă, despre rasă.
02:30
They asked this question.
50
150330
2000
A fost pusă următoarea întrebare:
02:32
In deciding your vote for President today, was the race
51
152330
2000
''În opțiunea dumneavoastră pentru președinte, a fost rasa''
02:34
of the candidate a factor?
52
154330
2000
''candidatului un factor decisiv ?''
02:36
We're looking for people that said, "Yes, race was a factor;
53
156330
3000
Căutăm oameni care să spună: ''Da. Rasa a fost un factor''
02:39
moreover it was an important factor, in my decision,"
54
159330
2000
''foarte important în decizia mea.''
02:41
and people who voted for John McCain
55
161330
3000
Și oamenii care au votat pentru John McCain
02:44
as a result of that factor,
56
164330
2000
ca urmare a acelui factor,
02:46
maybe in combination with other factors, and maybe alone.
57
166330
2000
poate în combinație cu alți factori sau poate ca unic factor.
02:48
We're looking for this behavior among white voters
58
168330
3000
Căutăm acest tipar de comportament printre alegătorii albi,
02:51
or, really, non-black voters.
59
171330
3000
sau cei care nu sunt negri.
02:54
So you see big differences in different parts
60
174330
2000
Așa că vedeți, s-au înregistrat diferențe mari între regiunile
02:56
of the country on this question.
61
176330
2000
țării, la această întrebare.
02:58
In Louisiana, about one in five white voters
62
178330
3000
În Louisiana, unul din cinci votanți albi
03:01
said, "Yes, one of the big reasons why I voted against Barack Obama
63
181330
3000
a spus: ''Da. Unul din motivele pentru care nu l-am votat pe Obama''
03:04
is because he was an African-American."
64
184330
2000
''a fost faptul că e afro-american.''
03:06
If those people had voted for Obama,
65
186330
2000
Dacă acei oameni ar fi votat pentru Obama,
03:08
even half of them, Obama would have won Louisiana safely.
66
188330
4000
chiar și jumătate dintre ei, Obama ar fi câștigat în Louisiana.
03:12
Same is true with, I think, all of these states you see on the top of the list.
67
192330
2000
La fel se poate spune despre orice stat din fruntea listei.
03:14
Meanwhile, California, New York, we can say, "Oh we're enlightened"
68
194330
4000
În partea opusă avem California și New York.
03:18
but you know, certainly a much lower incidence of this
69
198330
2000
În aceste state s-a înregistrat o incidență
03:20
admitted, I suppose,
70
200330
2000
mult mai mică
03:22
manifestation of racially-based voting.
71
202330
3000
a votului motivat rasial.
03:25
Here is the same data on a map.
72
205330
2000
Aici avem aceleași date pe o hartă.
03:27
You kind of see the relationship between
73
207330
2000
Puteți vedea relația dintre
03:29
the redder states of where more people responded and said,
74
209330
2000
statele roșii unde oamenii au spus că:
03:31
"Yes, Barack Obama's race was a problem for me."
75
211330
3000
''Da. Rasa lui Barack Obama a fost o problemă pentru mine.''
03:34
You see, comparing the map to '96, you see an overlap here.
76
214330
3000
Comparând harta cu cea din 1996, se suprapun aici.
03:37
This really seems to explain
77
217330
2000
Asta pare să explice
03:39
why Barack Obama did worse
78
219330
2000
de ce Barack Obama nu a câștigat
03:41
in this one part of the country.
79
221330
2000
în această parte a țării.
03:43
So we have to ask why.
80
223330
2000
Trebuie să ne întrebăm de ce.
03:45
Is racism predictable in some way?
81
225330
2000
Este rasismul predictibil în vreun fel ?
03:47
Is there something driving this?
82
227330
2000
Se ascunde ceva în spatele lui ?
03:49
Is it just about some weird stuff that goes on in Arkansas
83
229330
2000
Se întâmplă ceva ciudat în Arkansas și în Kentucky,
03:51
that we don't understand, and Kentucky?
84
231330
2000
ceva ce nu putem înțelege ?
03:53
Or are there more systematic factors at work?
85
233330
2000
Sau este vorba despre mai mulți factori ?
03:55
And so we can look at a bunch of different variables.
86
235330
2000
Așa că putem analiza mai multe variabile.
03:57
These are things that economists and political scientists look at all the time --
87
237330
3000
Acestea sunt elemente analizate mereu de economiști și analiști politici,
04:00
things like income, and religion, education.
88
240330
3000
elemente cum ar fi venitul, religia și educația.
04:03
Which of these seem to drive
89
243330
2000
Care dintre acești factori
04:05
this manifestation of racism
90
245330
2000
stă în spatele manifestării rasismului
04:07
in this big national experiment we had on November 4th?
91
247330
3000
în acest mare experiment național pe care l-am făcut pe 4 noiembrie ?
04:10
And there are a couple of these that have
92
250330
2000
Câțiva dintre acești factori
04:12
strong predictive relationships,
93
252330
2000
au puternice relații predictibile,
04:14
one of which is education,
94
254330
3000
cum ar fi educația.
04:17
where you see the states with the fewest years of schooling
95
257330
2000
Statele cu cei mai puțini ani petrecuți în școală
04:19
per adult are in red,
96
259330
2000
sunt cu roșu.
04:21
and you see this part of the country, the kind of Appalachians region,
97
261330
3000
Această parte a țării, regiunea munților Apalași,
04:24
is less educated. It's just a fact.
98
264330
2000
este mai puțin educată. E un lucru verificat.
04:26
And you see the relationship there
99
266330
2000
Și vedeți aici relația
04:28
with the racially-based voting patterns.
100
268330
3000
cu tiparul de vot bazat pe rasă.
04:31
The other variable that's important is
101
271330
2000
O altă variabilă importantă este
04:33
the type of neighborhood that you live in.
102
273330
3000
tipul de cartier în care locuiești.
04:36
States that are more rural --
103
276330
2000
Statele mai mult rurale,
04:38
even to some extent of the states like New Hampshire and Maine --
104
278330
2000
chiar și state ca New Hampshire și Maine,
04:40
they exhibit a little bit of
105
280330
2000
au făcut și ele puțin dovada
04:42
this racially-based voting against Barack Obama.
106
282330
3000
unui vot motivat rasial împotriva lui Barack Obama.
04:45
So it's the combination of these two things: it's education
107
285330
2000
Deci este o combinație a doi factori: educația
04:47
and the type of neighbors that you have,
108
287330
2000
și tipul de vecini pe care îi ai,
04:49
which we'll talk about more in a moment.
109
289330
2000
lucru despre care vom vorbi mai mult imediat.
04:51
And the thing about states like Arkansas and Tennessee
110
291330
2000
State ca Arkansas și Tennessee
04:53
is that they're both very rural,
111
293330
2000
sunt predominant rurale
04:55
and they are educationally impoverished.
112
295330
4000
și locuitorii lor au o educație limitată.
04:59
So yes, racism is predictable.
113
299330
2000
Așa că, da, rasismul este predictibil.
05:01
These things, among maybe other variables,
114
301330
2000
Aceste lucruri, pe lângă alte variabile...
05:03
but these things seem to predict it.
115
303330
2000
Dar se pare că acești factori sunt determinanți.
05:05
We're going to drill down a little bit more now,
116
305330
2000
Vom săpa puțin mai mult acum
05:07
into something called the General Social Survey.
117
307330
2000
și vom vorbi despre ceva numit Sondajul general social,
05:09
This is conducted by the University of Chicago
118
309330
2000
care este realizat de Universitatea Chicago
05:11
every other year.
119
311330
2000
o dată la doi ani.
05:13
And they ask a series of really interesting questions.
120
313330
2000
Și ei pun o serie de întrebări foarte interesante.
05:15
In 2000 they had particularly interesting questions
121
315330
2000
În 2000, aveau niște întrebări destul de interesante
05:17
about racial attitudes.
122
317330
2000
despre atitudinile rasiale.
05:19
One simple question they asked is,
123
319330
2000
O întrebare simplă pe care au pus-o a fost:
05:21
"Does anyone of the opposite race live in your neighborhood?"
124
321330
4000
''Trăiește cineva de altă rasă în cartierul dvs ?''
05:25
We can see in different types of communities that the results are quite different.
125
325330
3000
Rezultatele sunt diferite în funcție de comunitate.
05:28
In cites, about 80 percent of people
126
328330
3000
În orașe, 80 % din respondenți
05:31
have someone whom they consider a neighbor of another race,
127
331330
3000
au un vecin de altă rasă.
05:34
but in rural communities, only about 30 percent.
128
334330
3000
Dar în comunitățile rurale, sunt numai 30 %.
05:37
Probably because if you live on a farm, you might not have a lot of neighbors, period.
129
337330
3000
Dacă locuiești la o fermă, nu ai cum să ai mulți vecini.
05:40
But nevertheless, you're not having a lot of interaction with people
130
340330
3000
Oricum, nu interacționezi foarte mult cu oameni
05:43
who are unlike you.
131
343330
2000
care sunt diferiți de tine.
05:45
So what we're going to do now is take the white people in the survey
132
345330
3000
Acum îi vom lua pe oamenii albi din sondaj
05:48
and split them between those who have black neighbors --
133
348330
3000
și îi vom împărți în cei cei care au vecini negri
05:51
or, really, some neighbor of another race --
134
351330
2000
sau vecini de altă rasă
05:53
and people who have only white neighbors.
135
353330
3000
și oameni care au doar vecini albi.
05:56
And we see in some variables
136
356330
2000
Și nu vedem multe diferențe în unele variabile,
05:58
in terms of political attitudes, not a lot of difference.
137
358330
2000
cum ar fi atitudinea politică.
06:00
This was eight years ago, some people were more Republican back then.
138
360330
3000
Asta se întâmpla în urmă cu opt ani, când oamenii erau mai republicani atunci.
06:03
But you see Democrats versus Republican,
139
363330
2000
Votul pentru democrați sau pentru republicani
06:05
not a big difference based on who your neighbors are.
140
365330
3000
nu era influențat de vecinii pe care îi aveai.
06:08
And even some questions about race -- for example
141
368330
2000
Și chiar și unele întrebări despre rasă, de exemplu
06:10
affirmative action, which is kind of a political question,
142
370330
2000
discriminarea pozitivă, care este un fel de întrebare politică,
06:12
a policy question about race, if you will --
143
372330
2000
o întrebare despre rasă, dacă vreți.
06:14
not much difference here.
144
374330
2000
Nu e o mare diferență nici aici.
06:16
Affirmative action is not very popular frankly, with white voters, period.
145
376330
3000
Discriminarea pozitivă nu este foarte populară la votanții albi.
06:19
But people with black neighbors and people with mono-racial neighborhoods
146
379330
3000
Dar nici cei cu vecini negri sau cei din cartiere monorasiale
06:22
feel no differently about it really.
147
382330
3000
nu au altă părere.
06:25
But if you probe a bit deeper and get a bit more personal if you will,
148
385330
4000
Dar dacă mergi puțin mai departe și pui întrebări mai personale:
06:29
"Do you favor a law banning interracial marriage?"
149
389330
2000
''Sunteți în favoarea unei legi care să interzică căsătoria interrasială ?''
06:31
There is a big difference.
150
391330
2000
Se înregistrează o mare diferență.
06:33
People who don't have neighbors of a different race
151
393330
2000
Pentru cei care nu au vecini de altă rasă
06:35
are about twice as likely
152
395330
2000
e de două ori mai probabil
06:37
to oppose interracial marriage as people who do.
153
397330
3000
ca aceștia să se opună căsătoriei interrasiale.
06:40
Just based on who lives in your immediate neighborhood around you.
154
400330
3000
Doar în funcție de cine locuiește în imediata ta apropiere.
06:43
And likewise they asked, not in 2000, but in the same survey in 1996,
155
403330
4000
Și au întrebat la fel, nu în 2000, dar în același sondaj din 1996:
06:47
"Would you not vote for a qualified black president?"
156
407330
4000
''Nu ați vota un candidat negru la președinție ?''
06:51
You see people without neighbors who are African-American who
157
411330
2000
Oamenii care nu au vecini afro-americani
06:53
were much more likely to say, "That would give me a problem."
158
413330
3000
sunt mai înclinați să spună: ''Asta ar fi o problemă pentru mine.''
06:56
So it's really not even about urban versus rural.
159
416330
2000
Deci nici nu contează opoziția urban - rural.
06:58
It's about who you live with.
160
418330
2000
Importanți sunt cei cu care locuiești.
07:00
Racism is predictable. And it's predicted by
161
420330
2000
Rasismul este predictibil. Și este prezis de
07:02
interaction or lack thereof with people unlike you, people of other races.
162
422330
4000
lipsa interacțiunii cu oameni deosebiți de tine, oameni de alte rase.
07:06
So if you want to address it,
163
426330
2000
Deci dacă vrei să rezolvi problema asta,
07:08
the goal is to facilitate interaction with people of other races.
164
428330
3000
țelul este facilitarea interacțiunii cu oameni de alte rase.
07:11
I have a couple of very obvious, I suppose,
165
431330
2000
Am câteva idei evidente
07:13
ideas for maybe how to do that.
166
433330
3000
despre cum se poate face asta.
07:16
I'm a big fan of cities.
167
436330
2000
Sunt un mare fan al orașelor.
07:18
Especially if we have cites that are diverse and sustainable,
168
438330
3000
Mai ales dacă avem orașe cu o mare diversitate,
07:21
and can support people of different ethnicities and different income groups.
169
441330
3000
în care sunt oameni de diferite etnii și cu diferite venituri.
07:24
I think cities facilitate more of the kind of networking,
170
444330
3000
Cred că orașele facilitează mai mult interrelaționarea
07:27
the kind of casual interaction than you might have on a daily basis.
171
447330
3000
și interacțiunea obișnuită din timpul zilei.
07:30
But also not everyone wants to live in a city, certainly not a city like New York.
172
450330
3000
Dar nu toată lumea vrea să locuiască într-un oraș, mai ales în unul ca New York.
07:33
So we can think more about things like street grids.
173
453330
3000
Așa că putem să începem să ne gândim la rețeaua de străzi.
07:36
This is the neighborhood where I grew up in East Lansing, Michigan.
174
456330
2000
Acesta e cartierul din East Lansing, Michigan unde am crescut.
07:38
It's a traditional Midwestern community, which means you have real grid.
175
458330
3000
E o comunitate tradițională din Midwest, ceea ce înseamnă că ai o rețea reală.
07:41
You have real neighborhoods and real trees, and real streets you can walk on.
176
461330
3000
Ai cartiere adevărate și copaci adevărați și străzi adevărate pe care poți merge.
07:44
And you interact a lot with your neighbors --
177
464330
3000
Și interacționezi din plin cu vecinii tăi,
07:47
people you like, people you might not know.
178
467330
2000
oameni care îți plac, oameni pe care s-ar putea să nu-i cunoști.
07:49
And as a result it's a very tolerant community,
179
469330
3000
Ca rezultat, e o comunitate foarte tolerantă,
07:52
which is different, I think, than something like this,
180
472330
2000
ceea ce e diferit, cred eu, de ceva de genul acesta,
07:54
which is in Schaumburg, Illinois,
181
474330
2000
din Schaumburg, Illinois,
07:56
where every little set of houses has their own cul-de-sac
182
476330
3000
unde fiecare grup de case are propria sa fundătură
07:59
and drive-through Starbucks and stuff like that.
183
479330
2000
și o cafenea Starbucks.
08:01
I think that actually this type of urban design,
184
481330
3000
Cred că acest tip de design urban,
08:04
which became more prevalent in the 1970s and 1980s --
185
484330
3000
care a devenit predominant în anii '70 și '80...
08:07
I think there is a relationship between that and the country becoming
186
487330
3000
Cred că este o legătură între asta și faptul că țara a devenit
08:10
more conservative under Ronald Reagan.
187
490330
2000
mai conservativă, în timpul lui Ronald Reagan.
08:12
But also here is another idea we have --
188
492330
3000
Dar mai am o idee:
08:15
is an intercollegiate exchange program
189
495330
2000
un program de schimb între colegii,
08:17
where you have students going from New York abroad.
190
497330
3000
în care studenți din New York se duc în străinătate.
08:20
But frankly there are enough differences within the country now
191
500330
2000
Dar există destule diferențe în țară în acest moment,
08:22
where maybe you can take a bunch of kids from NYU,
192
502330
3000
astfel încât putem trimite tineri de la NYU
08:25
have them go study for a semester at the University of Arkansas,
193
505330
2000
să studieze un semestru la Universitatea din Arkansas
08:27
and vice versa. Do it at the high school level.
194
507330
3000
și vice-versa. Chiar și la nivel liceal se poate realiza.
08:30
Literally there are people who might be in school in Arkansas or Tennessee
195
510330
3000
Practic sunt oameni în școlile din Arkansas sau Tennessee
08:33
and might never interact in a positive affirmative way
196
513330
3000
care nu interacționează niciodată într-un mod non-discriminatoriu
08:36
with someone from another part of the country, or of another racial group.
197
516330
4000
cu cineva dintr-o altă parte a țării sau cu un alt grup rasial.
08:40
I think part of the education variable we talked about before
198
520330
3000
Cred că o parte din variabila educație despre care am vorbit
08:43
is the networking experience you get when you go to college
199
523330
2000
este experiența de relaționare pe care o ai când mergi la facultate,
08:45
where you do get a mix of people that you might not interact with otherwise.
200
525330
4000
când interacționează oameni diferiți care altfel nu s-ar fi întâlnit.
08:49
But the point is, this is all good news,
201
529330
2000
Dar asta este o veste bună.
08:51
because when something is predictable,
202
531330
3000
Deoarece atunci când ceva este predictibil,
08:54
it is what I call designable.
203
534330
2000
poate fi și ușor de modificat.
08:56
You can start thinking about solutions to solving that problem,
204
536330
2000
Te poți gândi la soluții care să rezolve problema.
08:58
even if the problem is pernicious and as intractable as racism.
205
538330
3000
Chiar dacă problema este la fel de dăunătoare și dificilă ca rasismul.
09:01
If we understand the root causes of the behavior
206
541330
2000
Dacă înțelegem cauzele care stau la baza acestui comportament
09:03
and where it manifests itself and where it doesn't,
207
543330
2000
și locurile în care se manifestă,
09:05
we can start to design solutions to it.
208
545330
3000
putem să creăm soluții la adresa lui.
09:08
So that's all I have to say. Thank you very much.
209
548330
2000
Atât am avut de spus. Mulțumesc foarte mult.
09:10
(Applause)
210
550330
1000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7