Nate Silver: How does race affect votes?

38,927 views ・ 2009-04-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztina Bota Lektor: Bálint Ármai
00:18
I want to talk about the election.
0
18330
3000
A választásokról fogok beszélni.
00:21
For the first time in the United States, a predominantly white group of voters
1
21330
3000
Az Egyesült Államokban először, a szavazók túlnyomórészt fehér csoportja
00:24
voted for an African-American candidate for President.
2
24330
3000
egy afroamerikai jelöltre voksolt az elnökválasztáson.
00:27
And in fact Barack Obama did quite well.
3
27330
2000
Tényszerűen, Barack Obama elég jól teljesített.
00:29
He won 375 electoral votes.
4
29330
2000
375 elektori szavazatot szerzett.
00:31
And he won about 70 million popular votes
5
31330
3000
És mintegy 70 millió népszerűségi szavazattal
00:34
more than any other presidential candidate --
6
34330
2000
többet kapott, mint bármely más elnökjelölt --
00:36
of any race, of any party -- in history.
7
36330
3000
származástól és párttól függetlenül -- a történelemben.
00:39
If you compare how Obama did against how John Kerry had done four years earlier --
8
39330
4000
Ha összehasonlítják Obama győzelmét John Kerry négy évvel ezelőtti eredményével
00:43
Democrats really like seeing this transition here,
9
43330
3000
-- a demokraták igazán boldogan fogadják ezt a változást,
00:46
where almost every state becomes bluer, becomes more democratic --
10
46330
4000
ahogy majd minden állam egyre kékebbé, demokratikusabbá válik --
00:50
even states Obama lost, like out west,
11
50330
2000
még ott is, ahol Obama veszített, pl. nyugaton,
00:52
those states became more blue.
12
52330
2000
az államok bekékültek.
00:54
In the south, in the northeast, almost everywhere
13
54330
3000
Délen, északkeleten, szinte mindenütt,
00:57
but with a couple of exceptions here and there.
14
57330
3000
itt-ott néhány kivételtől eltekintve.
01:00
One exception is in Massachusetts.
15
60330
2000
Az egyik ilyen kivétel Massachusetts.
01:02
That was John Kerry's home state.
16
62330
2000
Ez volt John Kerry székhelye.
01:04
No big surprise, Obama couldn't do better than Kerry there.
17
64330
2000
Nem nagy meglepetés, hogy Obama itt nem előzhette meg Kerry-t.
01:06
Or in Arizona, which is John McCain's home,
18
66330
2000
Ahogy Arizonában, John McCain otthonában
01:08
Obama didn't have much improvement.
19
68330
2000
sem javított jelentősen Obama.
01:10
But there is also this part of the country, kind of in the middle region here.
20
70330
2000
De itt van az ország ezen része is, nagyjából a középső régió.
01:12
This kind of Arkansas, Tennessee, Oklahoma, West Virginia region.
21
72330
4000
Arkansas, Tennessee, Oklahoma és Nyugat-Virginia régiója.
01:16
Now if you look at '96, Bill Clinton --
22
76330
2000
Ha visszatekintünk '96-ba, Bill Clintonra
01:18
the last Democrat to actually win -- how he did in '96,
23
78330
3000
-- az utolsó demokratára, aki győzelmet aratott -- és '96-os teljesítményére,
01:21
you see real big differences in this part of the country right here,
24
81330
3000
jelentős különbségeket láthatunk az ország ezen részén,
01:24
the kind of Appalachians, Ozarks, highlands region, as I call it:
25
84330
4000
az appalache-i, ozarksi, felvidéki területeken, ahogy én hívom:
01:28
20 or 30 point swings
26
88330
2000
20-30 pontos különbséget
01:30
from how Bill Clinton did in '96 to how Obama did
27
90330
2000
Bill Clinton '96-os és Obama teljesítménye között
01:32
in 2008.
28
92330
2000
2008-ban.
01:34
Yes Bill Clinton was from Arkansas, but these are very, very profound differences.
29
94330
5000
Igen, Bill Clinton Arkansasból származott, de ezek sokkal mélyebben gyökerező különbségek.
01:39
So, when we think about parts of the country like Arkansas, you know.
30
99330
2000
Ha az ország azon részeire gondolunk, mint Arkansas, nos tudják...
01:41
There is a book written called, "What's the Matter with Kansas?"
31
101330
3000
Van egy könyv, a "Mi a baj Kansasszel?"
01:44
But really the question here -- Obama did relatively well in Kansas.
32
104330
3000
De nem ez itt a kérdés -- Obama viszonylag jól teljesített Kansasben.
01:47
He lost badly but every Democrat does.
33
107330
2000
Itt pedig csúnyán veszített ugyan, de minden demokrata így végez.
01:49
He lost no worse than most people do.
34
109330
2000
Nem járt rosszabbul, mint a legtöbben.
01:51
But yeah, what's the matter with Arkansas?
35
111330
4000
De tényleg, mi a baj Arkansasszal?
01:55
(Laughter)
36
115330
1000
(Nevetés)
01:56
And when we think of Arkansas we tend to have pretty negative connotations.
37
116330
3000
Amikor Arkansasra gondolunk, hajlamosak vagyunk eléggé negatív konnotációkat tenni.
01:59
We think of a bunch of rednecks, quote, unquote, with guns.
38
119330
3000
Egy halom parasztra gondolunk -- mármint idézőjelben -- fegyverekkel.
02:02
And we think people like this probably don't want to vote
39
122330
3000
És úgy gondoljuk, hogy mint ilyenek, valószínűleg nem akarnak olyasvalakire
02:05
for people who look like this and are named Barack Obama.
40
125330
3000
szavazni, aki úgy néz ki mint ő, és a neve Barack Obama.
02:08
We think it's a matter of race. And is this fair?
41
128330
3000
Úgy gondoljuk, ez faji kérdés. Valóban így volna?
02:11
Are we kind of stigmatizing people from Arkansas, and this part of the country?
42
131330
3000
Mi is ilyen stigmatizáló emberek volnánk Arkansasból, és az ország ezen részéről?
02:14
And the answer is: it is at least partially fair.
43
134330
3000
A válaszom: valóban ez az oka, legalábbis részben.
02:17
We know that race was a factor, and the reason why we know that
44
137330
2000
Tudjuk, hogy a faji kérdés szerepet játszott, mégpedig azért,
02:19
is because we asked those people.
45
139330
2000
mert megkérdeztük azokat az embereket.
02:21
Actually we didn't ask them, but when they conducted
46
141330
2000
Tulajdonképpen nem kérdeztük meg őket, de mikor közvélemény-kutatást
02:23
exit polls in every state,
47
143330
2000
végeztek az államokban,
02:25
in 37 states, out of the 50,
48
145330
2000
37-ben az 50-ből,
02:27
they asked a question, that was pretty direct, about race.
49
147330
3000
feltettek egy kérdést, ami igazán direkten kérdezett rá a fajiságra.
02:30
They asked this question.
50
150330
2000
A kérdés a következő volt.
02:32
In deciding your vote for President today, was the race
51
152330
2000
A mai elnökválasztási döntésében szerepet játszott
02:34
of the candidate a factor?
52
154330
2000
a jelölt származásának ténye?
02:36
We're looking for people that said, "Yes, race was a factor;
53
156330
3000
Azokat keressük, akiknek válasza: "Igen, a származás szerepet játszott;
02:39
moreover it was an important factor, in my decision,"
54
159330
2000
továbbá fontos tényező volt döntésemben.",
02:41
and people who voted for John McCain
55
161330
3000
és azokat a személyeket, akik John McCain szavazói lettek
02:44
as a result of that factor,
56
164330
2000
ennek a tényezőnek köszönhetően
02:46
maybe in combination with other factors, and maybe alone.
57
166330
2000
-- talán más tényezőkkel kombináltan, talán kizárólag emiatt.
02:48
We're looking for this behavior among white voters
58
168330
3000
Ezt a viselkedést keressük a fehér szavazók között,
02:51
or, really, non-black voters.
59
171330
3000
vagy valójában, a nem fekete választóknál.
02:54
So you see big differences in different parts
60
174330
2000
Igen nagy eltéréseket láthatnak az ország különböző részein,
02:56
of the country on this question.
61
176330
2000
a kérdést illetően.
02:58
In Louisiana, about one in five white voters
62
178330
3000
Louisianában kb. ötből egy fehér választó
03:01
said, "Yes, one of the big reasons why I voted against Barack Obama
63
181330
3000
felelte: "Igen, az egyik döntő ok, amiért Barack Obama ellen szavaztam,
03:04
is because he was an African-American."
64
184330
2000
az afroamerikai származása volt."
03:06
If those people had voted for Obama,
65
186330
2000
Ha ezen személyek Obamára szavaztak volna,
03:08
even half of them, Obama would have won Louisiana safely.
66
188330
4000
akár csak a felük, Obama bizonyosan megnyerte volna Louisianát.
03:12
Same is true with, I think, all of these states you see on the top of the list.
67
192330
2000
Ugyanez igaz, azt hiszem, mindazon államokban, amiket a lista élén látnak.
03:14
Meanwhile, California, New York, we can say, "Oh we're enlightened"
68
194330
4000
Mindeközben Kaliforniában, New Yorkban azt mondhatnánk, "Ó, mi felvilágosultak vagyunk".
03:18
but you know, certainly a much lower incidence of this
69
198330
2000
De tudják, itt bizonyosan jóval kevésbé gyakori az efajta
03:20
admitted, I suppose,
70
200330
2000
beismerés, azt hiszem,
03:22
manifestation of racially-based voting.
71
202330
3000
vagyis a faji alapú szavazás megnyilvánulása.
03:25
Here is the same data on a map.
72
205330
2000
Ezek ugyanazok az adatok, térképen.
03:27
You kind of see the relationship between
73
207330
2000
Láthatják a kapcsolatot a
03:29
the redder states of where more people responded and said,
74
209330
2000
a vörösebb államok között, ahol több ember válaszolta, hogy
03:31
"Yes, Barack Obama's race was a problem for me."
75
211330
3000
"Igen, Barack Obama származása problémát jelentett".
03:34
You see, comparing the map to '96, you see an overlap here.
76
214330
3000
Összehasonlítva a térképet a '96-ossal, látható az átfedés.
03:37
This really seems to explain
77
217330
2000
Ez valóban magyarázni látszik,
03:39
why Barack Obama did worse
78
219330
2000
miért teljesített Obama rosszabbul
03:41
in this one part of the country.
79
221330
2000
az ország ezen területén.
03:43
So we have to ask why.
80
223330
2000
A kérdés, hogy miért.
03:45
Is racism predictable in some way?
81
225330
2000
A rasszizmus kiszámítható valamiképp?
03:47
Is there something driving this?
82
227330
2000
Irányítja valami?
03:49
Is it just about some weird stuff that goes on in Arkansas
83
229330
2000
Ez csupán valami Arkansasra jellemző furcsaság,
03:51
that we don't understand, and Kentucky?
84
231330
2000
amit nem értünk, valamint Kentucky-ra?
03:53
Or are there more systematic factors at work?
85
233330
2000
Vagy szisztematikusabb tényezők vannak a háttérben?
03:55
And so we can look at a bunch of different variables.
86
235330
2000
Számos különböző változót vehetünk figyelembe.
03:57
These are things that economists and political scientists look at all the time --
87
237330
3000
Ezek azok a dolgok, amiket a közgazdászok és a politológusok állandóan figyelnek
04:00
things like income, and religion, education.
88
240330
3000
-- mint a jövedelem és a vallás, oktatás.
04:03
Which of these seem to drive
89
243330
2000
Ezek közül melyik lehet hajtóereje
04:05
this manifestation of racism
90
245330
2000
a rasszizmus azon megnyilvánulásának,
04:07
in this big national experiment we had on November 4th?
91
247330
3000
amit ebben a nagy nemzeti kísérletben rögzítettünk, november 4-én?
04:10
And there are a couple of these that have
92
250330
2000
E tényezők közül néhány
04:12
strong predictive relationships,
93
252330
2000
erősen prediktív kapcsolattal bír:
04:14
one of which is education,
94
254330
3000
az egyikük az iskolázottság,
04:17
where you see the states with the fewest years of schooling
95
257330
2000
a vörös államokban a legkevesebb az iskolában töltött évek száma,
04:19
per adult are in red,
96
259330
2000
egy főre esően,
04:21
and you see this part of the country, the kind of Appalachians region,
97
261330
3000
és láthatják, hogy az ország ezen része, az appalache-i régió,
04:24
is less educated. It's just a fact.
98
264330
2000
kevésbé iskolázott. Egyszerű tény.
04:26
And you see the relationship there
99
266330
2000
És láthatják itt a kapcsolatot,
04:28
with the racially-based voting patterns.
100
268330
3000
a faji alapú szavazatok mintázatát.
04:31
The other variable that's important is
101
271330
2000
A másik fontos változó
04:33
the type of neighborhood that you live in.
102
273330
3000
a lakóhelyek környezettípusa.
04:36
States that are more rural --
103
276330
2000
A rurálisabb államok
04:38
even to some extent of the states like New Hampshire and Maine --
104
278330
2000
-- még bizonyos mértékig az olyanok is, mint New Hampshire és Maine --
04:40
they exhibit a little bit of
105
280330
2000
egy kissé hajlamosabbak
04:42
this racially-based voting against Barack Obama.
106
282330
3000
a faji alapú voksolásra Barack Obama ellen.
04:45
So it's the combination of these two things: it's education
107
285330
2000
Így ez két dolog kombinációja: iskolázottság
04:47
and the type of neighbors that you have,
108
287330
2000
és környezet kérdése
04:49
which we'll talk about more in a moment.
109
289330
2000
-- utóbbira azonnal visszatérek.
04:51
And the thing about states like Arkansas and Tennessee
110
291330
2000
Arkansas és Tennessee államokkal az a helyzet,
04:53
is that they're both very rural,
111
293330
2000
hogy mindkettő nagyon rurális,
04:55
and they are educationally impoverished.
112
295330
4000
és szegényes oktatottságú.
04:59
So yes, racism is predictable.
113
299330
2000
Tehát igen, a rasszizmus kiszámítható.
05:01
These things, among maybe other variables,
114
301330
2000
Mindezek alapján, és talán további változókkal,
05:03
but these things seem to predict it.
115
303330
2000
de szinte bizonyosan előre jelezhető.
05:05
We're going to drill down a little bit more now,
116
305330
2000
Még mélyebbre igyekszünk ásni,
05:07
into something called the General Social Survey.
117
307330
2000
az ún. Általános Társadalmi Felmérés világába.
05:09
This is conducted by the University of Chicago
118
309330
2000
Ez egy, a University of Chicago által végzett felmérés,
05:11
every other year.
119
311330
2000
kétévenként.
05:13
And they ask a series of really interesting questions.
120
313330
2000
Igazán érdekes kérdések sorozatát teszik fel benne.
05:15
In 2000 they had particularly interesting questions
121
315330
2000
2000-ben különösen érdekes kérdéseket sorakoztattak fel
05:17
about racial attitudes.
122
317330
2000
a faji attitűdökről.
05:19
One simple question they asked is,
123
319330
2000
Az egyik egyszerű kérdésük így szól:
05:21
"Does anyone of the opposite race live in your neighborhood?"
124
321330
4000
"Él bárki az Ön szomszédságában, aki önnel ellenkező származású?"
05:25
We can see in different types of communities that the results are quite different.
125
325330
3000
Különböző közösségtípusokat láthatunk, meglehetősen különböző eredményekkel.
05:28
In cites, about 80 percent of people
126
328330
3000
A városi lakosság 80 százaléka
05:31
have someone whom they consider a neighbor of another race,
127
331330
3000
ismer valakit a környezetében, akit eltérő származásúnak ítélt meg,
05:34
but in rural communities, only about 30 percent.
128
334330
3000
míg a rurális közösségeknek csupán 30 százaléka.
05:37
Probably because if you live on a farm, you might not have a lot of neighbors, period.
129
337330
3000
Ennek valószínű oka, hogy farmon élőként nem túl népes a szomszédságunk.
05:40
But nevertheless, you're not having a lot of interaction with people
130
340330
3000
Mindazonáltal, nem lépünk túl gyakran interakcióba másokkal,
05:43
who are unlike you.
131
343330
2000
tőlünk különböző emberekkel.
05:45
So what we're going to do now is take the white people in the survey
132
345330
3000
A következő lépésünk, hogy a felmérés fehér válaszadóit
05:48
and split them between those who have black neighbors --
133
348330
3000
két csoportra osztjuk: fekete szomszédokkal rendelkezőkre
05:51
or, really, some neighbor of another race --
134
351330
2000
-- pontosabban: más származású szomszédságúakra --,
05:53
and people who have only white neighbors.
135
353330
3000
és olyanokra, akiknek csak fehér szomszédaik vannak.
05:56
And we see in some variables
136
356330
2000
Láthatjuk, egyes változókban,
05:58
in terms of political attitudes, not a lot of difference.
137
358330
2000
így a politikai attitűdökben, hogy nem mutatnak nagy különbséget.
06:00
This was eight years ago, some people were more Republican back then.
138
360330
3000
Ez volt nyolc évvel ezelőtt, amikor több republikánusunk volt.
06:03
But you see Democrats versus Republican,
139
363330
2000
De láthatóan, a demokraták republikánusok elleni felállásban
06:05
not a big difference based on who your neighbors are.
140
365330
3000
nem okoz nagy eltérést a szomszédság kérdése.
06:08
And even some questions about race -- for example
141
368330
2000
Még néhány faji kérdésben sem -- például
06:10
affirmative action, which is kind of a political question,
142
370330
2000
a pozitív diszkriminációs intézkedések terén, ami szintén politikai,
06:12
a policy question about race, if you will --
143
372330
2000
vagy faji kérdés, ha úgy tetszik --
06:14
not much difference here.
144
374330
2000
okoz nagy különbséget.
06:16
Affirmative action is not very popular frankly, with white voters, period.
145
376330
3000
A pozitív diszkrimináció nem örvendett őszinte népszerűségnek a fehér választók között.
06:19
But people with black neighbors and people with mono-racial neighborhoods
146
379330
3000
Azonban sem a fekete szomszédságúak, sem pedig a homogén szomszédságok
06:22
feel no differently about it really.
147
382330
3000
nem vélekednek eltérően a kérdésben.
06:25
But if you probe a bit deeper and get a bit more personal if you will,
148
385330
4000
De ha még mélyebbre, személyesebbre váltunk a kérdésekkel:
06:29
"Do you favor a law banning interracial marriage?"
149
389330
2000
"Helyeselné, ha törvény tiltaná a különböző bőrszínűek házasságát?"
06:31
There is a big difference.
150
391330
2000
Itt már nagy a különbség.
06:33
People who don't have neighbors of a different race
151
393330
2000
Azok, akiknek szomszédai kizárólag fehérek,
06:35
are about twice as likely
152
395330
2000
kb. kétszer hajlamosabbak
06:37
to oppose interracial marriage as people who do.
153
397330
3000
a fajok közötti házasság ellenzésére, mint a másik csoport.
06:40
Just based on who lives in your immediate neighborhood around you.
154
400330
3000
Csak az alapján, hogy milyen környezet veszi őket körül.
06:43
And likewise they asked, not in 2000, but in the same survey in 1996,
155
403330
4000
Hasonló kérdés, nem 2000-ből, de ugyanazon felmérésben 1996-ból:
06:47
"Would you not vote for a qualified black president?"
156
407330
4000
"Megtagadná szavazatát egy alkalmas fekete elnökjelölttől?"
06:51
You see people without neighbors who are African-American who
157
411330
2000
Láthatják, az afroamerikai szomszédokkal nem rendelkezők
06:53
were much more likely to say, "That would give me a problem."
158
413330
3000
hajlamosabbak a válaszra: "Igen, ez problémát jelentene számomra."
06:56
So it's really not even about urban versus rural.
159
416330
2000
Mindez tehát nem az urbánus vagy rurális körülménytől függ.
06:58
It's about who you live with.
160
418330
2000
Attól függ, kik vesznek körül minket.
07:00
Racism is predictable. And it's predicted by
161
420330
2000
A rasszizmus kiszámítható. Mégpedig
07:02
interaction or lack thereof with people unlike you, people of other races.
162
422330
4000
a másokkal, más származásúakkal való interakció hiányából megjósolható.
07:06
So if you want to address it,
163
426330
2000
Tehát a kezeléséhez
07:08
the goal is to facilitate interaction with people of other races.
164
428330
3000
meg kell könnyítenünk a más etnikumúakkal történő interakciót.
07:11
I have a couple of very obvious, I suppose,
165
431330
2000
Van néhány -- azt hiszem -- nyilvánvaló
07:13
ideas for maybe how to do that.
166
433330
3000
ötletem, hogyan tehetnénk meg ezt.
07:16
I'm a big fan of cities.
167
436330
2000
Rajongok a nagyvárosokért.
07:18
Especially if we have cites that are diverse and sustainable,
168
438330
3000
Különösen, ha változatosak és fenntarthatóak,
07:21
and can support people of different ethnicities and different income groups.
169
441330
3000
és képesek támogatni a különböző etnikumú és jövedelmi helyzetű csoportokat.
07:24
I think cities facilitate more of the kind of networking,
170
444330
3000
Azt hiszem, a városok meggyorsítják az efféle hálózatépítést,
07:27
the kind of casual interaction than you might have on a daily basis.
171
447330
3000
azt a fajta interakciót, amit Önök talán napi szinten elérnek.
07:30
But also not everyone wants to live in a city, certainly not a city like New York.
172
450330
3000
De nem mindenki vágyik városi életre, különösen nem New York-ira.
07:33
So we can think more about things like street grids.
173
453330
3000
Szóval gondoljunk inkább utcahálózatokra.
07:36
This is the neighborhood where I grew up in East Lansing, Michigan.
174
456330
2000
Ez az a környék, ahol felnőttem, East Lansing, Michigan.
07:38
It's a traditional Midwestern community, which means you have real grid.
175
458330
3000
Hagyományos középnyugati közösség, ami valódi hálózatot jelent.
07:41
You have real neighborhoods and real trees, and real streets you can walk on.
176
461330
3000
Valódi környékek és valódi fák, igazi gyalogutak.
07:44
And you interact a lot with your neighbors --
177
464330
3000
És nagymértékű interakció a szomszédsággal
07:47
people you like, people you might not know.
178
467330
2000
-- emberekkel, akiket kedvelünk, vagy talán nem is ismerünk.
07:49
And as a result it's a very tolerant community,
179
469330
3000
Ennek eredményeképp létrejön egy nagyon toleráns közösség,
07:52
which is different, I think, than something like this,
180
472330
2000
ami valamiképp különbözik, úgy vélem,
07:54
which is in Schaumburg, Illinois,
181
474330
2000
a schaumburgi, illinoisi állapottól,
07:56
where every little set of houses has their own cul-de-sac
182
476330
3000
ahol minden apró házcsoportnak saját zsákutcája,
07:59
and drive-through Starbucks and stuff like that.
183
479330
2000
és autós Starbuckssza van, és ehhez hasonló dolgai.
08:01
I think that actually this type of urban design,
184
481330
3000
Azt hiszem, ez a típusú várostervezés az,
08:04
which became more prevalent in the 1970s and 1980s --
185
484330
3000
ami uralkodóvá vált az 1970-es és 1980-as években.
08:07
I think there is a relationship between that and the country becoming
186
487330
3000
Úgy vélem, van egy kapcsolat mindeközt és az ország konzervatívabbá
08:10
more conservative under Ronald Reagan.
187
490330
2000
válása között -- Ronald Reagan idejéből.
08:12
But also here is another idea we have --
188
492330
3000
De van egy másik ötlet is,
08:15
is an intercollegiate exchange program
189
495330
2000
egy egyetemközi csereprogram,
08:17
where you have students going from New York abroad.
190
497330
3000
aminek keretében New York-i hallgatók utazhatnak külföldre.
08:20
But frankly there are enough differences within the country now
191
500330
2000
De őszintén szólva a határokon belül is számos a különbség,
08:22
where maybe you can take a bunch of kids from NYU,
192
502330
3000
így akár arra is rábírhatnánk a New York-i Egyetem hallgatóit,
08:25
have them go study for a semester at the University of Arkansas,
193
505330
2000
hogy egy szemesztert töltsenek el az Arkansasi Egyetemen,
08:27
and vice versa. Do it at the high school level.
194
507330
3000
és vice versa. Megtehetnénk már középiskolásokkal is.
08:30
Literally there are people who might be in school in Arkansas or Tennessee
195
510330
3000
Szó szerint, vannak, akik Arkansasban vagy Tennessee-ben járnak iskolába,
08:33
and might never interact in a positive affirmative way
196
513330
3000
és talán még sosem léptek pozitív, megerősítő kapcsolatba senkivel
08:36
with someone from another part of the country, or of another racial group.
197
516330
4000
az ország más részeiről, vagy más származásúak csoportjával.
08:40
I think part of the education variable we talked about before
198
520330
3000
Úgy gondolom, az említett iskolázottsági tényező része
08:43
is the networking experience you get when you go to college
199
523330
2000
az a hálózati élmény is, amit a főiskolán szerzünk,
08:45
where you do get a mix of people that you might not interact with otherwise.
200
525330
4000
ahol különféle emberek vesznek körül, akikkel máshogy nem találkoznánk.
08:49
But the point is, this is all good news,
201
529330
2000
De a lényeg, hogy mindez jó hír,
08:51
because when something is predictable,
202
531330
3000
mert ha valami kiszámítható,
08:54
it is what I call designable.
203
534330
2000
egyben tervezhető is.
08:56
You can start thinking about solutions to solving that problem,
204
536330
2000
Elkezdhetünk gondolkozni a probléma lehetséges megoldásain,
08:58
even if the problem is pernicious and as intractable as racism.
205
538330
3000
még akkor is, ha az olyan veszedelmesen makacs, mint a rasszizmus.
09:01
If we understand the root causes of the behavior
206
541330
2000
Ha megértjük a viselkedés gyökerét,
09:03
and where it manifests itself and where it doesn't,
207
543330
2000
és hogy hol nyilvánul meg, és hol nem,
09:05
we can start to design solutions to it.
208
545330
3000
megkezdhetjük a megoldások tervezését.
09:08
So that's all I have to say. Thank you very much.
209
548330
2000
Ezt akartam ma megosztani Önökkel. Nagyon köszönöm.
09:10
(Applause)
210
550330
1000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7