아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jinju Namgung
검토: Do Eon Lee
00:18
I want to talk about the election.
0
18330
3000
저는 이 선거에 대해 이야기 해보고 싶습니다.
00:21
For the first time in the United States, a predominantly white group of voters
1
21330
3000
미국에서 처음으로 대부분의 백인들이
00:24
voted for an African-American candidate for President.
2
24330
3000
아프리카계 미국 흑인 대통령 후보에 투표를 했습니다.
00:27
And in fact Barack Obama did quite well.
3
27330
2000
사실 버락 오바마가 잘 했죠.
00:29
He won 375 electoral votes.
4
29330
2000
그는 375명의 선거인단의 표를 얻었습니다.
00:31
And he won about 70 million popular votes
5
31330
3000
역사에서 그는 어떤 인종이나 당의 대통령 후보보다
00:34
more than any other presidential candidate --
6
34330
2000
많은 7천만 명의
00:36
of any race, of any party -- in history.
7
36330
3000
일반 유권자의 표를 얻었습니다.
00:39
If you compare how Obama did against how John Kerry had done four years earlier --
8
39330
4000
4년 전에 존 케리가 한 것과 오바마가 한 것을 비교를 해보자면
00:43
Democrats really like seeing this transition here,
9
43330
3000
민주당원들은 이런 이행을 보는 것을 좋아하는데요,
00:46
where almost every state becomes bluer, becomes more democratic --
10
46330
4000
거의 모든 주(州)가 파랗게 변했고, 그것은 더욱 민주적이라는 뜻이고
00:50
even states Obama lost, like out west,
11
50330
2000
심지어 오바마가 진 서부쪽도 파랗게 변했습니다.
00:52
those states became more blue.
12
52330
2000
이런 주(州)들이 더욱 파랗게 되고 있습니다.
00:54
In the south, in the northeast, almost everywhere
13
54330
3000
남부나 북동부 거의 모든 곳에서 그러하지만
00:57
but with a couple of exceptions here and there.
14
57330
3000
몇 군데 예외가 있습니다.
01:00
One exception is in Massachusetts.
15
60330
2000
메사추세츠가 그 예외 중 하나입니다.
01:02
That was John Kerry's home state.
16
62330
2000
그 곳은 존 케리의 고향이죠.
01:04
No big surprise, Obama couldn't do better than Kerry there.
17
64330
2000
예상했던대로, 오바마는 그곳에서 케리보다 잘하지 못했습니다.
01:06
Or in Arizona, which is John McCain's home,
18
66330
2000
또한 존 매케인의 고향인 애리조나에서
01:08
Obama didn't have much improvement.
19
68330
2000
오바마는 큰 성과를 얻지 못했습니다.
01:10
But there is also this part of the country, kind of in the middle region here.
20
70330
2000
그러나 중간 지역 같은 부분도 해당됩니다.
01:12
This kind of Arkansas, Tennessee, Oklahoma, West Virginia region.
21
72330
4000
아칸소, 테네시, 오클라호마, 버지니아 서부가 그 예입니다.
01:16
Now if you look at '96, Bill Clinton --
22
76330
2000
빌 클린턴의 96년도 선거를 보면,
01:18
the last Democrat to actually win -- how he did in '96,
23
78330
3000
사실상 민주당이 마지막으로 이겼죠, 그가 96년도에 어떻게 했는지 보면,
01:21
you see real big differences in this part of the country right here,
24
81330
3000
바로 이 지역에서 큰 차이를 볼 수 있을 겁니다.
01:24
the kind of Appalachians, Ozarks, highlands region, as I call it:
25
84330
4000
애팔래치아나 오자크, 산악 지대에서
01:28
20 or 30 point swings
26
88330
2000
96년에 빌 클린턴에서
01:30
from how Bill Clinton did in '96 to how Obama did
27
90330
2000
2008년에 오바마가 당선 되기까지
01:32
in 2008.
28
92330
2000
20~30포인트가 변동했습니다.
01:34
Yes Bill Clinton was from Arkansas, but these are very, very profound differences.
29
94330
5000
그렇습니다, 빌 클린턴은 아칸소 출신이지만 이것은 매우 심오한 차이입니다.
01:39
So, when we think about parts of the country like Arkansas, you know.
30
99330
2000
알다시피, 우리가 아칸소 같은 지역에 대해 이야기할 때,
01:41
There is a book written called, "What's the Matter with Kansas?"
31
101330
3000
'캔자스에 뭐가 꼬였기에(What's the Matter with Kansas?)'라는 책이 있습니다. (역주: 이 책은 많은 노동자가 사는 캔자스에서 공화당이 이긴 이유를 밝힌 것이다.)
01:44
But really the question here -- Obama did relatively well in Kansas.
32
104330
3000
정작 문제는 오바마가 상대적으로 캔자스에서 잘했다는 겁니다.
01:47
He lost badly but every Democrat does.
33
107330
2000
모든 민주당원들이 그러듯이 그는 크게 졌습니다.
01:49
He lost no worse than most people do.
34
109330
2000
하지만 그는 대부분의 사람들이 진 것보다 심하게 지지는 않았습니다.
01:51
But yeah, what's the matter with Arkansas?
35
111330
4000
그렇다면 아칸소는 무엇이 문제였을까요?
01:55
(Laughter)
36
115330
1000
(웃음)
01:56
And when we think of Arkansas we tend to have pretty negative connotations.
37
116330
3000
우리가 아칸소를 떠올릴 때, 매우 부정적인 생각이 듭니다.
01:59
We think of a bunch of rednecks, quote, unquote, with guns.
38
119330
3000
다시 말해서 총을 들고 있는 시골 노동자가 떠오릅니다.
02:02
And we think people like this probably don't want to vote
39
122330
3000
그리고 아마도 이런 사람들은
02:05
for people who look like this and are named Barack Obama.
40
125330
3000
버락 오바마 같이 생긴 사람들을 뽑지 않을 것입니다.
02:08
We think it's a matter of race. And is this fair?
41
128330
3000
우리는 이것이 인종 문제라고 생각합니다. 그것이 타당한 것일까요?
02:11
Are we kind of stigmatizing people from Arkansas, and this part of the country?
42
131330
3000
우리가 아칸소 사람들을 낙인을 찍어 버리는 것일까요?
02:14
And the answer is: it is at least partially fair.
43
134330
3000
최소한 부분적으로는 타당하다는 것이 답입니다.
02:17
We know that race was a factor, and the reason why we know that
44
137330
2000
인종이 하나의 요인이었고
02:19
is because we asked those people.
45
139330
2000
우리가 이 사실을 아는 것은 그들에게 물어봤기 때문입니다.
02:21
Actually we didn't ask them, but when they conducted
46
141330
2000
사실 그들에게 직접적으로 물어보지 않았습니다만
02:23
exit polls in every state,
47
143330
2000
출구 조사를 했을때,
02:25
in 37 states, out of the 50,
48
145330
2000
50개 주(州) 중에서 37개 주(州)가 그랬습니다.
02:27
they asked a question, that was pretty direct, about race.
49
147330
3000
조사에서 인종에 대한 직설적인 질문이 주어졌죠.
02:30
They asked this question.
50
150330
2000
이런 질문을 했습니다.
02:32
In deciding your vote for President today, was the race
51
152330
2000
당신이 대통령 선거를 할 때,
02:34
of the candidate a factor?
52
154330
2000
후보자의 인종이 하나의 결정 요인이었습니까?
02:36
We're looking for people that said, "Yes, race was a factor;
53
156330
3000
우리는 인종이 하나의 요인이었으며
02:39
moreover it was an important factor, in my decision,"
54
159330
2000
아주 중요한 결정요인이라고 말하는 사람들을 찾고 있습니다.
02:41
and people who voted for John McCain
55
161330
3000
그리고 그 요인의 결과로
02:44
as a result of that factor,
56
164330
2000
존 매케인을 뽑은 사람들은
02:46
maybe in combination with other factors, and maybe alone.
57
166330
2000
다른 요소나 아니면 인종이라는 요인 하나만으로 결정을 했을 겁니다.
02:48
We're looking for this behavior among white voters
58
168330
3000
우리는 백인 투표자나 흑인이 아닌 투표자 중에서
02:51
or, really, non-black voters.
59
171330
3000
이런 행동을 보인 사람들을 유심히 살펴보고 있습니다.
02:54
So you see big differences in different parts
60
174330
2000
그러면 같은 질문으로 다른 지역들에서
02:56
of the country on this question.
61
176330
2000
큰 차이가 있는 것을 볼 수 있습니다.
02:58
In Louisiana, about one in five white voters
62
178330
3000
루이지애나에서는 5명 중 1명의 백인 투표자가
03:01
said, "Yes, one of the big reasons why I voted against Barack Obama
63
181330
3000
버락 오바마가 아프리카계 미국 흑인이라는 것 때문에
03:04
is because he was an African-American."
64
184330
2000
뽑지 않았다고 얘기합니다.
03:06
If those people had voted for Obama,
65
186330
2000
이 사람들이 오바마에게 투표했다면,
03:08
even half of them, Obama would have won Louisiana safely.
66
188330
4000
그 중에 반만이라도 투표했다면, 오바마가 루이지애나를 손쉽게 이길 수 있었을 겁니다.
03:12
Same is true with, I think, all of these states you see on the top of the list.
67
192330
2000
리스트의 상단에 있는 모든 주(州)가 같은 상황입니다.
03:14
Meanwhile, California, New York, we can say, "Oh we're enlightened"
68
194330
4000
반면에 캘리포니아나 뉴욕에서는 "오, 우리는 개화되었다"라고 이야기 할 수 있을 겁니다.
03:18
but you know, certainly a much lower incidence of this
69
198330
2000
그러나 알다시피,
03:20
admitted, I suppose,
70
200330
2000
인종에 기초한 투표 징후를
03:22
manifestation of racially-based voting.
71
202330
3000
알기에는 낮은 수치입니다.
03:25
Here is the same data on a map.
72
205330
2000
같은 데이터를 지도로 나타낸 겁니다.
03:27
You kind of see the relationship between
73
207330
2000
많은 사람이 "네, 버락 오바마의 인종이 문제가 됩니다."라고
03:29
the redder states of where more people responded and said,
74
209330
2000
대답했던 빨간 색의 주(州)들 사이에
03:31
"Yes, Barack Obama's race was a problem for me."
75
211330
3000
관계를 볼 수 있습니다.
03:34
You see, comparing the map to '96, you see an overlap here.
76
214330
3000
96년도 지도와 겹쳐 보면 알 수 있습니다.
03:37
This really seems to explain
77
217330
2000
이는 버락 오바마가
03:39
why Barack Obama did worse
78
219330
2000
왜 이 지역에서 좋지 않았는지를
03:41
in this one part of the country.
79
221330
2000
설명해줄 수 있으리라 봅니다.
03:43
So we have to ask why.
80
223330
2000
그럼 왜 그런지 물어봅시다.
03:45
Is racism predictable in some way?
81
225330
2000
인종 차별이 어느 정도는 예견가능한 걸까요?
03:47
Is there something driving this?
82
227330
2000
이런 식으로 몰고가는 것이 있는 걸까요?
03:49
Is it just about some weird stuff that goes on in Arkansas
83
229330
2000
아칸소나 켄터키에서 일어나는 것이
03:51
that we don't understand, and Kentucky?
84
231330
2000
단순히 우리가 이해할 수 없는 이상한 것일까요?
03:53
Or are there more systematic factors at work?
85
233330
2000
아니면 더 체계적으로 작용하는 요인이 있는 걸까요?
03:55
And so we can look at a bunch of different variables.
86
235330
2000
우리는 다른 변수들을 볼 수 있습니다.
03:57
These are things that economists and political scientists look at all the time --
87
237330
3000
그것들은 소득, 종교, 교육 같은 것으로
04:00
things like income, and religion, education.
88
240330
3000
경제학자들과 정치학자들이 줄곧 주시해왔습니다.
04:03
Which of these seem to drive
89
243330
2000
11월 4일에 있었던 큰 국민적인 실험(대통령 선거)에서
04:05
this manifestation of racism
90
245330
2000
인종차별의 징후를 나타낸 것이
04:07
in this big national experiment we had on November 4th?
91
247330
3000
과연 무엇일까요?
04:10
And there are a couple of these that have
92
250330
2000
크게 예측할 수 있는 것들 중에
04:12
strong predictive relationships,
93
252330
2000
하나는
04:14
one of which is education,
94
254330
3000
'교육' 입니다.
04:17
where you see the states with the fewest years of schooling
95
257330
2000
빨간 색으로 칠해져 있는 주(州)는
04:19
per adult are in red,
96
259330
2000
성인 한 명당 가장 적은 학교 교육을 받은 곳입니다.
04:21
and you see this part of the country, the kind of Appalachians region,
97
261330
3000
보시기에 애팔래치아 산맥 지역은
04:24
is less educated. It's just a fact.
98
264330
2000
덜 교육 받았습니다. 그것은 사실입니다.
04:26
And you see the relationship there
99
266330
2000
보시면 저 곳과 인종에 기초한 투표 패턴이
04:28
with the racially-based voting patterns.
100
268330
3000
관계가 있다는 것을 볼 수 있습니다.
04:31
The other variable that's important is
101
271330
2000
다른 중요한 변수는
04:33
the type of neighborhood that you live in.
102
273330
3000
이웃의 유형입니다.
04:36
States that are more rural --
103
276330
2000
좀 더 지방에 있는 주(州)인
04:38
even to some extent of the states like New Hampshire and Maine --
104
278330
2000
뉴 햄프셔나 메인 같은 곳은
04:40
they exhibit a little bit of
105
280330
2000
버락 오바마를 거부하는
04:42
this racially-based voting against Barack Obama.
106
282330
3000
인종에 기초한 투표 성향을 적게 보여줍니다.
04:45
So it's the combination of these two things: it's education
107
285330
2000
그러므로 이것은 교육과 이웃의 유형인
04:47
and the type of neighbors that you have,
108
287330
2000
이 두가지를 합한 조합입니다.
04:49
which we'll talk about more in a moment.
109
289330
2000
이것을 계속 얘기해볼텐데요.
04:51
And the thing about states like Arkansas and Tennessee
110
291330
2000
아칸소와 테네시 같은 곳은
04:53
is that they're both very rural,
111
293330
2000
둘 다 엄청난 시골지역이면서
04:55
and they are educationally impoverished.
112
295330
4000
교육을 충분히 받지 못했습니다.
04:59
So yes, racism is predictable.
113
299330
2000
그래서 이곳에서의 인종차별은 예견가능한 것입니다.
05:01
These things, among maybe other variables,
114
301330
2000
다른 변수들 중에서
05:03
but these things seem to predict it.
115
303330
2000
이것들을 통해 인종차별을 예측할 수 있을 것으로 보입니다.
05:05
We're going to drill down a little bit more now,
116
305330
2000
우리는 '일반적인 사회 조사'(General Social Survey)를
05:07
into something called the General Social Survey.
117
307330
2000
좀 더 자세히 보기로 할 텐데요.
05:09
This is conducted by the University of Chicago
118
309330
2000
이것은 시카고 대학에서
05:11
every other year.
119
311330
2000
매년 이뤄지는 조사입니다.
05:13
And they ask a series of really interesting questions.
120
313330
2000
그 조사는 정말 흥미로운 질문을 다룹니다.
05:15
In 2000 they had particularly interesting questions
121
315330
2000
2000년에 그들은 인종에 대한 태도를
05:17
about racial attitudes.
122
317330
2000
물어보는 굉장히 흥미로운 질문을 다루었습니다.
05:19
One simple question they asked is,
123
319330
2000
그들이 물어봤던 간단한 질문 중 하나는
05:21
"Does anyone of the opposite race live in your neighborhood?"
124
321330
4000
"당신의 이웃 중에 당신과 정반대의 인종을 가진 사람이 살고 있습니까?" 였습니다.
05:25
We can see in different types of communities that the results are quite different.
125
325330
3000
우리는 다른 유형의 지역마다 다른 결과가 나타나는 것을 볼 수 있었습니다.
05:28
In cites, about 80 percent of people
126
328330
3000
도시에서는 약 80%의 사람이
05:31
have someone whom they consider a neighbor of another race,
127
331330
3000
다른 인종의 이웃이 있다고 했습니다.
05:34
but in rural communities, only about 30 percent.
128
334330
3000
그러나 지방에서는 약 30%만이 그렇다고 대답했습니다.
05:37
Probably because if you live on a farm, you might not have a lot of neighbors, period.
129
337330
3000
아마도 당신이 농장에서 산다면, 많은 이웃을 만나는게 쉽지 않기 때문일 것입니다.
05:40
But nevertheless, you're not having a lot of interaction with people
130
340330
3000
그럼에도 불구하고, 당신은 자신과 비슷하지 않는 사람과는
05:43
who are unlike you.
131
343330
2000
교류를 많이 못하고 있는 것입니다.
05:45
So what we're going to do now is take the white people in the survey
132
345330
3000
그럼 우리가 할 일은
05:48
and split them between those who have black neighbors --
133
348330
3000
조사를 한 백인들을
05:51
or, really, some neighbor of another race --
134
351330
2000
흑인이나 다른 인종의 이웃이 있는 사람들과
05:53
and people who have only white neighbors.
135
353330
3000
백인 이웃들만 있는 사람들로 나누는 것입니다.
05:56
And we see in some variables
136
356330
2000
그러면 우리는 정치적 태도에 관한 변수로 봤을 때
05:58
in terms of political attitudes, not a lot of difference.
137
358330
2000
큰 차이가 없다는 것을 알 수 있습니다.
06:00
This was eight years ago, some people were more Republican back then.
138
360330
3000
이것은 8년 전 자료인데요, 그 때는 공화당 지지자가 더 많았습니다.
06:03
But you see Democrats versus Republican,
139
363330
2000
그러나 민주당과 공화당 지지자를 비교해보면
06:05
not a big difference based on who your neighbors are.
140
365330
3000
이웃이 누구냐에 따른 큰 차이는 없어 보입니다.
06:08
And even some questions about race -- for example
141
368330
2000
그리고 심지어는 인종에 대한 질문들,
06:10
affirmative action, which is kind of a political question,
142
370330
2000
예를 들어 '소수 집단 우대정책'(Affirmative action) 같은
06:12
a policy question about race, if you will --
143
372330
2000
인종에 관한 정치적 문제를 물어도
06:14
not much difference here.
144
374330
2000
여기서는 큰 차이가 없습니다.
06:16
Affirmative action is not very popular frankly, with white voters, period.
145
376330
3000
사실 '소수 집단 우대정책'(Affirmative action)이 백인들 사이에서 그리 유명한 것은 아닙니다.
06:19
But people with black neighbors and people with mono-racial neighborhoods
146
379330
3000
그러나 흑인 이웃이 있는 사람과 한 인종 이웃만 있는 사람들이
06:22
feel no differently about it really.
147
382330
3000
그것에 대해서는 다르게 느끼진 않습니다.
06:25
But if you probe a bit deeper and get a bit more personal if you will,
148
385330
4000
그러나 당신이 좀 더 깊게 조사한다면, 더 많은 의견을 얻을 수 있습니다.
06:29
"Do you favor a law banning interracial marriage?"
149
389330
2000
"당신은 다른 인종 간의 결혼을 반대하는 법에 찬성하십니까?"
06:31
There is a big difference.
150
391330
2000
그것은 큰 차이입니다.
06:33
People who don't have neighbors of a different race
151
393330
2000
다른 인종의 이웃이 없는 사람들은
06:35
are about twice as likely
152
395330
2000
다른 인종의 이웃이 있는 사람들에 비해
06:37
to oppose interracial marriage as people who do.
153
397330
3000
인종 간의 결혼을 반대하는 비율이 2배 가까이 됩니다.
06:40
Just based on who lives in your immediate neighborhood around you.
154
400330
3000
현재 당신의 이웃이 누구냐에 따라 결정되는 겁니다.
06:43
And likewise they asked, not in 2000, but in the same survey in 1996,
155
403330
4000
그것과 마찬가지로 1996년 같은 조사에서 이렇게 물어봤습니다.
06:47
"Would you not vote for a qualified black president?"
156
407330
4000
"당신은 자격이 있는 흑인을 대통령으로 투표하시겠습니까?"
06:51
You see people without neighbors who are African-American who
157
411330
2000
보시기에 아프리카계 미국인 이웃이 없는 사람들은
06:53
were much more likely to say, "That would give me a problem."
158
413330
3000
대다수가 "그것은 문제가 될 것이라고" 대답했습니다.
06:56
So it's really not even about urban versus rural.
159
416330
2000
그러므로 이것은 도시와 시골의 문제가 아닌
06:58
It's about who you live with.
160
418330
2000
당신이 누구와 살고 있냐는 겁니다.
07:00
Racism is predictable. And it's predicted by
161
420330
2000
인종 차별은 예견할 수 있습니다. 그리고 그것은
07:02
interaction or lack thereof with people unlike you, people of other races.
162
422330
4000
다른 인종과의 상호작용 부족으로부터 나타납니다.
07:06
So if you want to address it,
163
426330
2000
혹시 당신이 그 문제를 다루고 싶다면,
07:08
the goal is to facilitate interaction with people of other races.
164
428330
3000
목표는 다른 인종의 사람들과의 상호작용이 가능하게 해야합니다.
07:11
I have a couple of very obvious, I suppose,
165
431330
2000
저는 그것을 어떻게 할 수 있는지에 대한
07:13
ideas for maybe how to do that.
166
433330
3000
몇 가지 방법을 갖고 있습니다.
07:16
I'm a big fan of cities.
167
436330
2000
저는 대도시를 좋아합니다.
07:18
Especially if we have cites that are diverse and sustainable,
168
438330
3000
특히 다양하고 오랫동안 지속가능하며
07:21
and can support people of different ethnicities and different income groups.
169
441330
3000
서로 다른 민족성과 소득수준을 가지고 있을 수록 좋아합니다.
07:24
I think cities facilitate more of the kind of networking,
170
444330
3000
저는 당신이 평소에 하는 것보다
07:27
the kind of casual interaction than you might have on a daily basis.
171
447330
3000
도시들이 더 많은 네트워크와 편한 상호작용을 하게 만든다고 생각합니다.
07:30
But also not everyone wants to live in a city, certainly not a city like New York.
172
450330
3000
그러나 모든 사람이 뉴욕 같은 도시에 살길 원하는 것은 아닙니다.
07:33
So we can think more about things like street grids.
173
453330
3000
그러므로 우리는 도로 격자 같은 것들을 좀 더 생각해볼 필요가 있습니다.
07:36
This is the neighborhood where I grew up in East Lansing, Michigan.
174
456330
2000
이것은 제가 자랐던 미시간주 이스트 랜싱의 사진입니다.
07:38
It's a traditional Midwestern community, which means you have real grid.
175
458330
3000
그곳은 전통적인 중서부 지역입니다, 그러므로 이것은 진짜 격자입니다.
07:41
You have real neighborhoods and real trees, and real streets you can walk on.
176
461330
3000
진짜 이웃들과 나무들 그리고 당신이 걸을 수 있는 길을 보고 계신 겁니다.
07:44
And you interact a lot with your neighbors --
177
464330
3000
그리고 당신이 좋아하는 이웃이나
07:47
people you like, people you might not know.
178
467330
2000
모르는 이웃과 많은 교류를 할 수 있습니다.
07:49
And as a result it's a very tolerant community,
179
469330
3000
결과적으로 이곳은 매우 관대한 지역입니다.
07:52
which is different, I think, than something like this,
180
472330
2000
그것은 일리노이주의 샤움버그와는
07:54
which is in Schaumburg, Illinois,
181
474330
2000
다릅니다.
07:56
where every little set of houses has their own cul-de-sac
182
476330
3000
모든 집마다 막다른 골목(cul-de-sac)을 갖고 있고
07:59
and drive-through Starbucks and stuff like that.
183
479330
2000
차에 탄 채 이용할 수 있는 스타벅스 같은 곳들이 있습니다.
08:01
I think that actually this type of urban design,
184
481330
3000
저는 이것이 1970년대와 80년대에 유행했던
08:04
which became more prevalent in the 1970s and 1980s --
185
484330
3000
도시 디자인이라고 생각합니다.
08:07
I think there is a relationship between that and the country becoming
186
487330
3000
저는 그것과 나라가 레이건 정부 아래
08:10
more conservative under Ronald Reagan.
187
490330
2000
더 보수적이 되었다는 사실 사이에는 어떤 관계가 있다고 생각합니다.
08:12
But also here is another idea we have --
188
492330
3000
그러나 또한, 또 다른 방법이 있죠.
08:15
is an intercollegiate exchange program
189
495330
2000
그것은 대학 간의 교환학생 프로그램으로
08:17
where you have students going from New York abroad.
190
497330
3000
뉴욕에서 외국으로 나가 공부할 수 있습니다.
08:20
But frankly there are enough differences within the country now
191
500330
2000
그러나 사실 뉴욕대학교에서
08:22
where maybe you can take a bunch of kids from NYU,
192
502330
3000
아칸소대학교로 교환학생을 오게되면
08:25
have them go study for a semester at the University of Arkansas,
193
505330
2000
큰 차이를 느끼게 됩니다.
08:27
and vice versa. Do it at the high school level.
194
507330
3000
반대 경우에도 그러합니다. 고등학교에서도 마찬가지이고요.
08:30
Literally there are people who might be in school in Arkansas or Tennessee
195
510330
3000
말 그대로 아칸소나 테네시 주의 학교에 있는 사람들은,
08:33
and might never interact in a positive affirmative way
196
513330
3000
다른 나라에서 온 사람이나 다른 인종 집단을
08:36
with someone from another part of the country, or of another racial group.
197
516330
4000
호의적인 태도로 대하지 않을 지도 모릅니다.
08:40
I think part of the education variable we talked about before
198
520330
3000
저는 앞에서 얘기했던 교육이란 변수 중에 일부분이
08:43
is the networking experience you get when you go to college
199
523330
2000
네트워킹 경험이라고 생각합니다. 그것은 당신이
08:45
where you do get a mix of people that you might not interact with otherwise.
200
525330
4000
대학에 가서 어울려보지 못한 사람들과 지내면서 얻는 것이죠.
08:49
But the point is, this is all good news,
201
529330
2000
그러나 요점은, 이 모든 것이 좋은 소식이란 겁니다.
08:51
because when something is predictable,
202
531330
3000
왜냐하면 어떤 것이 예측가능할 때,
08:54
it is what I call designable.
203
534330
2000
계획할 수 있는 것입니다.
08:56
You can start thinking about solutions to solving that problem,
204
536330
2000
당신은 그 문제를 해결하기 위한 방법을 생각하는 데서부터 시작할 수 있습니다.
08:58
even if the problem is pernicious and as intractable as racism.
205
538330
3000
심지어 그 문제가 치명적이고 인종차별처럼 다루기 힘들더라도
09:01
If we understand the root causes of the behavior
206
541330
2000
우리가 그런 행동의 근본적인 원인을 이해하고
09:03
and where it manifests itself and where it doesn't,
207
543330
2000
그런 것이 나타나는 곳과 아닌 곳을 안다면,
09:05
we can start to design solutions to it.
208
545330
3000
문제점을 해결할 방법을 계획하는 것으로부터 시작할 수 있습니다.
09:08
So that's all I have to say. Thank you very much.
209
548330
2000
제가 말하고 싶었던 것은 그 뿐입니다. 감사합니다.
09:10
(Applause)
210
550330
1000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.