Nate Silver: How does race affect votes?

Nate Silver : Chủng tộc có ảnh hưởng đến sự bầu cử không?

38,912 views

2009-04-24 ・ TED


New videos

Nate Silver: How does race affect votes?

Nate Silver : Chủng tộc có ảnh hưởng đến sự bầu cử không?

38,912 views ・ 2009-04-24

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hoan Hao Nguyen Mai Reviewer: Viet Dung Pham
00:18
I want to talk about the election.
0
18330
3000
Tôi muốn nói về sự bầu cử.
00:21
For the first time in the United States, a predominantly white group of voters
1
21330
3000
Lần đầu tiên ở nước Mỹ, một bộ phận đông đảo cử tri da trắng
00:24
voted for an African-American candidate for President.
2
24330
3000
đã bầu cho một ứng viên người Mỹ gốc Phi trở thành tổng thống.
00:27
And in fact Barack Obama did quite well.
3
27330
2000
Và thực tế thì Barack Obama đã làm khá tốt.
00:29
He won 375 electoral votes.
4
29330
2000
Ông đã giành được 375 phiếu đại cử tri.
00:31
And he won about 70 million popular votes
5
31330
3000
Và khoảng 70 triệu phiếu phổ thông
00:34
more than any other presidential candidate --
6
34330
2000
nhiều hơn tất cả các ứng viên tổng thống khác
00:36
of any race, of any party -- in history.
7
36330
3000
của bất kì chủng tộc, bất kì đảng phái nào -- trong lịch sử.
00:39
If you compare how Obama did against how John Kerry had done four years earlier --
8
39330
4000
Nếu bạn so sánh cách làm của Obama với cách làm của John Kerry 4 năm trước --
00:43
Democrats really like seeing this transition here,
9
43330
3000
Đảng viên Đảng Dân chủ thật sự thích thấy sự chuyển tiếp này,
00:46
where almost every state becomes bluer, becomes more democratic --
10
46330
4000
khi mà hầu hết các bang trở nên xanh hơn, Dân chủ hơn --
00:50
even states Obama lost, like out west,
11
50330
2000
thậm chí cả những bang mà Obama đã để mất, như xa về phía Tây,
00:52
those states became more blue.
12
52330
2000
những bang này trở nên xanh hơn.
00:54
In the south, in the northeast, almost everywhere
13
54330
3000
Ở phía Nam, ở phía Đông Bắc, gần như khắp mọi nơi
00:57
but with a couple of exceptions here and there.
14
57330
3000
nhưng với một vài ngoại lệ đó đây.
01:00
One exception is in Massachusetts.
15
60330
2000
Một ngoại lệ là ở Massachusetts
01:02
That was John Kerry's home state.
16
62330
2000
Đó là quê nhà của John Kerry
01:04
No big surprise, Obama couldn't do better than Kerry there.
17
64330
2000
Chẳng có gì bất ngờ khi Obama đã không thể làm tốt hơn Kerry ở đó.
01:06
Or in Arizona, which is John McCain's home,
18
66330
2000
Hay ở Arizona, quê nhà của John McCain,
01:08
Obama didn't have much improvement.
19
68330
2000
Obama cũng đã chẳng có được tiến triển nào hơn.
01:10
But there is also this part of the country, kind of in the middle region here.
20
70330
2000
Nhưng mà cũng còn phần này của đất nước, vùng ở giữa này.
01:12
This kind of Arkansas, Tennessee, Oklahoma, West Virginia region.
21
72330
4000
Như là vùng ở Arkansas, Tennessee, Oklahoma, West Virginia.
01:16
Now if you look at '96, Bill Clinton --
22
76330
2000
Nếu bạn nhìn vào năm 1996, Bill Clinton--
01:18
the last Democrat to actually win -- how he did in '96,
23
78330
3000
Thành viên cuối cùng của Đảng Dân chủ mà đã thật sự thắng -- cách mà ông ấy làm trong năm 1996.
01:21
you see real big differences in this part of the country right here,
24
81330
3000
bạn thấy những sự khác biệt lớn tại vùng này của đất nước
01:24
the kind of Appalachians, Ozarks, highlands region, as I call it:
25
84330
4000
vùng Appalachians, Ozarks, cao nguyên, như là tôi gọi nó:
01:28
20 or 30 point swings
26
88330
2000
20 hay 30 điểm chênh lệch
01:30
from how Bill Clinton did in '96 to how Obama did
27
90330
2000
từ cách mà Bill Clinton đã làm vào năm 1996 đến cách mà Obama làm
01:32
in 2008.
28
92330
2000
vào năm 2008.
01:34
Yes Bill Clinton was from Arkansas, but these are very, very profound differences.
29
94330
5000
Vâng, Bill Clinton đến từ Arkansas, nhưng đây là những khác biệt rất, rất sâu sắc.
01:39
So, when we think about parts of the country like Arkansas, you know.
30
99330
2000
Vậy, như các bạn biết, khi chúng ta nghĩ về những vùng của đất nước như Arkansas
01:41
There is a book written called, "What's the Matter with Kansas?"
31
101330
3000
Có một cuốn sách tựa đề " Có vấn đề gì với Kansas?"
01:44
But really the question here -- Obama did relatively well in Kansas.
32
104330
3000
Nhưng thật ra câu hỏi ở đây -- Obama đã quan hệ tốt ở Kansas.
01:47
He lost badly but every Democrat does.
33
107330
2000
Ông đã thua một cách tồi tệ nhưng tất cả đảng viên Đảng Dân chủ đều thế.
01:49
He lost no worse than most people do.
34
109330
2000
Ông ấy thua cũng chẳng tệ hơn bất kì người nào.
01:51
But yeah, what's the matter with Arkansas?
35
111330
4000
Nhưng vâng, có vấn đề gì với Arkansas?
01:55
(Laughter)
36
115330
1000
(Tiếng cười)
01:56
And when we think of Arkansas we tend to have pretty negative connotations.
37
116330
3000
Và khi nghĩ về Arkansas, chúng ta thường có khuynh hướng nghĩ đến những điều khá là tiêu cực.
01:59
We think of a bunch of rednecks, quote, unquote, with guns.
38
119330
3000
Chúng ta nghĩ về một lũ người lỗ mãng với những khẩu súng.
02:02
And we think people like this probably don't want to vote
39
122330
3000
Và chúng ta nghĩ rằng những người như thế này có lẽ là không hề muốn bầu cử
02:05
for people who look like this and are named Barack Obama.
40
125330
3000
cho những người thế này và tên là Barack Obama.
02:08
We think it's a matter of race. And is this fair?
41
128330
3000
Chúng ta nghĩ nó là vấn đề về chủng tộc. Và liệu điều này có công bằng?
02:11
Are we kind of stigmatizing people from Arkansas, and this part of the country?
42
131330
3000
Liệu chúng ta có đang bêu xấu những con người Arkansas, và vùng này của đất nước?
02:14
And the answer is: it is at least partially fair.
43
134330
3000
Và câu trả lời là : điều này ít nhất một phần nào đó không hoàn toàn công bằng.
02:17
We know that race was a factor, and the reason why we know that
44
137330
2000
Chúng ta biết rằng chủng tộc là một nhân tố và lý do mà chúng ta biết điều đó
02:19
is because we asked those people.
45
139330
2000
là vì chúng ta hỏi những con người đó.
02:21
Actually we didn't ask them, but when they conducted
46
141330
2000
Thật ra thì chúng ta không hề hỏi họ, nhưng khi họ tiến hành
02:23
exit polls in every state,
47
143330
2000
sự tiếp xúc với các cử tri để ước lượng kết quả bầu cử ở mỗi bang,
02:25
in 37 states, out of the 50,
48
145330
2000
ở 37 bang trong số 50 bang
02:27
they asked a question, that was pretty direct, about race.
49
147330
3000
họ hỏi một câu hỏi khá là thẳng thắn về chủng tộc.
02:30
They asked this question.
50
150330
2000
Họ đã hỏi câu hỏi này.
02:32
In deciding your vote for President today, was the race
51
152330
2000
Khi mà quyết định phiếu bầu của mình cho vị tổng thống hiện tại, chủng tộc
02:34
of the candidate a factor?
52
154330
2000
của ứng viên có phải là một nhân tố không?
02:36
We're looking for people that said, "Yes, race was a factor;
53
156330
3000
Chúng ta đang tìm kiếm những người trả lời rằng," Vâng, chủng tộc là một nhân tố;
02:39
moreover it was an important factor, in my decision,"
54
159330
2000
Hơn thế, nó còn là một nhân tố quan trọng trong quyết định của tôi"
02:41
and people who voted for John McCain
55
161330
3000
và những người mà đã bầu cho John McCain
02:44
as a result of that factor,
56
164330
2000
,như là kết quả tất yếu của nhân tố ấy,
02:46
maybe in combination with other factors, and maybe alone.
57
166330
2000
có lẽ là kết hợp cùng với những nhân tố khác, hoặc là đơn độc.
02:48
We're looking for this behavior among white voters
58
168330
3000
Chúng ta đang tìm kiếm cách cư xử như thế này từ những cử tri da trắng
02:51
or, really, non-black voters.
59
171330
3000
hoặc thực ra, là những cử tri không phải người da đen.
02:54
So you see big differences in different parts
60
174330
2000
Vậy bạn thấy rằng có sự khác nhau lớn ở những vùng khác nhau
02:56
of the country on this question.
61
176330
2000
của đất nước về câu hỏi này.
02:58
In Louisiana, about one in five white voters
62
178330
3000
Ở Louisiana, khoảng 1 trong số 5 cử tri da trắng
03:01
said, "Yes, one of the big reasons why I voted against Barack Obama
63
181330
3000
nói rằng, " Vâng, một trong những lý do lớn mà tôi không bầu cho Barack Obama
03:04
is because he was an African-American."
64
184330
2000
là vì ông ấy là một người Mỹ gốc Phi."
03:06
If those people had voted for Obama,
65
186330
2000
Nếu những người đó mà bầu cho Obama,
03:08
even half of them, Obama would have won Louisiana safely.
66
188330
4000
chỉ cần một nửa trong số họ thôi thì Obama đã có thể thắng Louisiana một cách chắc chắn.
03:12
Same is true with, I think, all of these states you see on the top of the list.
67
192330
2000
Tôi nghĩ điều tương tự cũng đúng với tất cả các bang mà bạn thấy trên đầu danh sách.
03:14
Meanwhile, California, New York, we can say, "Oh we're enlightened"
68
194330
4000
Trong khi đó, California, New York, chúng ta có thể nói rằng, " Oh chúng ta đã được khai sáng"
03:18
but you know, certainly a much lower incidence of this
69
198330
2000
nhưng bạn biết đấy, đương nhiên là một tỷ lệ thấp hơn của điều này
03:20
admitted, I suppose,
70
200330
2000
đã được thừa nhận, tôi cho là thế,
03:22
manifestation of racially-based voting.
71
202330
3000
sự biểu thị của việc bầu cử dựa vào chủng tộc.
03:25
Here is the same data on a map.
72
205330
2000
Đây là một số liệu tương tự trên bản đồ.
03:27
You kind of see the relationship between
73
207330
2000
Bạn thấy được mối liên hệ giữa
03:29
the redder states of where more people responded and said,
74
209330
2000
những bang đỏ hơn, nơi mà nhiều người đã đáp lại và nói rằng,
03:31
"Yes, Barack Obama's race was a problem for me."
75
211330
3000
"Vâng, chủng tộc của Barack Obama chính là một vấn đề đối với tôi."
03:34
You see, comparing the map to '96, you see an overlap here.
76
214330
3000
Bạn thấy đấy, khi so sánh bản đồ với năm 1996, bạn thấy rõ có sự gối lên nhau ở đây
03:37
This really seems to explain
77
217330
2000
Điều này đã dường như giải thích được
03:39
why Barack Obama did worse
78
219330
2000
tại sao Barack Obama đã làm tệ hơn
03:41
in this one part of the country.
79
221330
2000
ở vùng này của đất nước.
03:43
So we have to ask why.
80
223330
2000
Vậy chúng ta cần phải hỏi tại sao.
03:45
Is racism predictable in some way?
81
225330
2000
Liệu sự phân biệt chủng tộc có thể dự đoán trước bằng cách nào đó không?
03:47
Is there something driving this?
82
227330
2000
Liệu có gì tác động đến điều này không?
03:49
Is it just about some weird stuff that goes on in Arkansas
83
229330
2000
Liệu đó chỉ là những thứ kì lạ đang diễn ra ở Arkansas
03:51
that we don't understand, and Kentucky?
84
231330
2000
mà chúng ta không hiểu được, và cả ở Kentucky?
03:53
Or are there more systematic factors at work?
85
233330
2000
Hay là còn có những nhân tố hệ thống hơn?
03:55
And so we can look at a bunch of different variables.
86
235330
2000
Và chúng ta có thể xem xét một chuỗi biến số khác nhau
03:57
These are things that economists and political scientists look at all the time --
87
237330
3000
Đây là những thứ mà những nhà kinh tế học và các nhà khoa học chính trị xem xét mọi lúc--
04:00
things like income, and religion, education.
88
240330
3000
những thứ như thu nhập, tôn giáo và giáo dục.
04:03
Which of these seem to drive
89
243330
2000
Thứ nào có vẻ tác động đến
04:05
this manifestation of racism
90
245330
2000
sự biểu thị của chủng tộc
04:07
in this big national experiment we had on November 4th?
91
247330
3000
trong thí nghiệm quốc gia với quy mô lớn mà chúng ta đã thực hiện vào ngày 4 tháng 11
04:10
And there are a couple of these that have
92
250330
2000
Và có một vài thí nghiệm trong số đó
04:12
strong predictive relationships,
93
252330
2000
có những mối quan hệ được dự đoán mạnh mẽ,
04:14
one of which is education,
94
254330
3000
một trong số đó là giáo dục,
04:17
where you see the states with the fewest years of schooling
95
257330
2000
nơi mà bạn thấy những bang có số năm học của mỗi người lớn ít nhất
04:19
per adult are in red,
96
259330
2000
là màu đỏ,
04:21
and you see this part of the country, the kind of Appalachians region,
97
261330
3000
Và bạn thấy vùng này của đất nước, vùng Appalachians,
04:24
is less educated. It's just a fact.
98
264330
2000
được giáo dục ít hơn. Nó đơn thuần là sự thật.
04:26
And you see the relationship there
99
266330
2000
Bạn thấy mối quan hệ ở đây
04:28
with the racially-based voting patterns.
100
268330
3000
với hình thức bầu cử dựa vào chủng tộc.
04:31
The other variable that's important is
101
271330
2000
Một biến số quan trọng khác là
04:33
the type of neighborhood that you live in.
102
273330
3000
loại khu phố mà bạn sống.
04:36
States that are more rural --
103
276330
2000
Những bang thôn dã hơn --
04:38
even to some extent of the states like New Hampshire and Maine --
104
278330
2000
ngay cả trong một chừng mực nào đó với những bang như New Hampshire và Maine --
04:40
they exhibit a little bit of
105
280330
2000
họ biểu lộ một ít
04:42
this racially-based voting against Barack Obama.
106
282330
3000
sự bầu cử dựa vào chủng tộc chống lại Barack Obama.
04:45
So it's the combination of these two things: it's education
107
285330
2000
Nên nó là sự kết hợp giữa hai thứ : giáo dục
04:47
and the type of neighbors that you have,
108
287330
2000
và kiểu hàng xóm mà bạn có,
04:49
which we'll talk about more in a moment.
109
289330
2000
chúng ta sẽ nói thêm về nó trong chốc lát.
04:51
And the thing about states like Arkansas and Tennessee
110
291330
2000
Và những thứ về các bang như Arkansas và Tennessee
04:53
is that they're both very rural,
111
293330
2000
là chúng đều rất thôn dã,
04:55
and they are educationally impoverished.
112
295330
4000
và nghèo giáo dục.
04:59
So yes, racism is predictable.
113
299330
2000
Vì thế, vâng, sự phân biệt chủng tộc có thể đoán trước được.
05:01
These things, among maybe other variables,
114
301330
2000
Những thứ này, có lẽ nằm trong số những biến số khác,
05:03
but these things seem to predict it.
115
303330
2000
nhưng chúng dường như dự đoán được sự phân biệt chủng tộc.
05:05
We're going to drill down a little bit more now,
116
305330
2000
Bây giờ chúng ta sẽ tìm hiểu thêm
05:07
into something called the General Social Survey.
117
307330
2000
về thứ gọi là Cuộc Khảo Sát Chung Về Xã Hội.
05:09
This is conducted by the University of Chicago
118
309330
2000
Cuộc khảo sát này được tiến hành bởi đại học Chicago
05:11
every other year.
119
311330
2000
hai năm một lần.
05:13
And they ask a series of really interesting questions.
120
313330
2000
Và họ hỏi một chuỗi những câu hỏi rất thú vị.
05:15
In 2000 they had particularly interesting questions
121
315330
2000
Vào năm 2000, họ đã có những câu hỏi đặc biệt thú vị
05:17
about racial attitudes.
122
317330
2000
về những quan điểm đối với chủng tộc.
05:19
One simple question they asked is,
123
319330
2000
Một câu hỏi đơn giản mà họ đã hỏi là
05:21
"Does anyone of the opposite race live in your neighborhood?"
124
321330
4000
"Có bất cứ ai thuộc chủng tộc khác sống trong khu phố nhà bạn không?"
05:25
We can see in different types of communities that the results are quite different.
125
325330
3000
Chúng ta thấy rằng ở những cộng đồng khác nhau thì kết quả cũng rất khác nhau.
05:28
In cites, about 80 percent of people
126
328330
3000
Ở thành phố, khoảng 80% người dân
05:31
have someone whom they consider a neighbor of another race,
127
331330
3000
có người hàng xóm mà họ cho rằng là thuộc chủng tộc khác,
05:34
but in rural communities, only about 30 percent.
128
334330
3000
nhưng ở nông thôn, chỉ có khoảng 30%.
05:37
Probably because if you live on a farm, you might not have a lot of neighbors, period.
129
337330
3000
Có lẽ là vì nếu bạn sống ở nông trại, bạn có thể không có nhiều hàng xóm
05:40
But nevertheless, you're not having a lot of interaction with people
130
340330
3000
Và hơn thế, bạn cũng không có nhiều sự tương tác với những người
05:43
who are unlike you.
131
343330
2000
không giống bạn.
05:45
So what we're going to do now is take the white people in the survey
132
345330
3000
Vì thế, việc chúng tôi sẽ làm bây giờ là đưa những người da trắng vào cuộc khảo sát
05:48
and split them between those who have black neighbors --
133
348330
3000
và chia họ giữa những người có hàng xóm người da đen --
05:51
or, really, some neighbor of another race --
134
351330
2000
hoặc, thật ra , hàng xóm thuộc chủng tộc khác --
05:53
and people who have only white neighbors.
135
353330
3000
và những người chỉ có hàng xóm người da trắng.
05:56
And we see in some variables
136
356330
2000
Và chúng ta thấy một vài biến số
05:58
in terms of political attitudes, not a lot of difference.
137
358330
2000
liên quan đến quan điểm chính trị, cũng không có sự khác biệt nhiều.
06:00
This was eight years ago, some people were more Republican back then.
138
360330
3000
Đây là 8 năm về trước, thời đó thì có nhiều đảng viên Đảng Cộng hòa hơn.
06:03
But you see Democrats versus Republican,
139
363330
2000
Nhưng bạn thấy rằng giữa đảng viên Đảng Dân chủ và Đảng Cộng hòa
06:05
not a big difference based on who your neighbors are.
140
365330
3000
thì không có sự khác biệt lớn dựa trên việc những người hàng xóm của bạn là ai.
06:08
And even some questions about race -- for example
141
368330
2000
Và ngay cả những câu hỏi về chủng tộc -- ví dụ
06:10
affirmative action, which is kind of a political question,
142
370330
2000
chương trình bảo trợ các chủng tộc thiểu số, một dạng câu hỏi chính trị,
06:12
a policy question about race, if you will --
143
372330
2000
một câu hỏi chính trị về chủng tộc
06:14
not much difference here.
144
374330
2000
thì không có nhiều sự khác biệt ở đây
06:16
Affirmative action is not very popular frankly, with white voters, period.
145
376330
3000
Chương trình bảo trợ các chủng tộc thiểu số thật ra thì không được ưa chuộng lắm, đối với cử tri da trắng.
06:19
But people with black neighbors and people with mono-racial neighborhoods
146
379330
3000
Nhưng với những người hàng xóm da trắng và những khu phố chỉ có một chủng tộc
06:22
feel no differently about it really.
147
382330
3000
thật sự chẳng cảm thấy sự khác biệt gì về nó.
06:25
But if you probe a bit deeper and get a bit more personal if you will,
148
385330
4000
Nhưng nếu bạn tìm hiểu sâu và riêng tư hơn
06:29
"Do you favor a law banning interracial marriage?"
149
389330
2000
"Bạn có ủng hộ việc pháp luật cấm việc kết hôn giữa các chủng tộc không?"
06:31
There is a big difference.
150
391330
2000
Có sự khác biệt rất lớn.
06:33
People who don't have neighbors of a different race
151
393330
2000
Những người mà không có hàng xóm thuộc chủng tộc khác
06:35
are about twice as likely
152
395330
2000
thì dường như
06:37
to oppose interracial marriage as people who do.
153
397330
3000
phản đối gấp đôi việc kết hôn giữa các chủng tộc so với những người khác.
06:40
Just based on who lives in your immediate neighborhood around you.
154
400330
3000
Chỉ cần dựa vào những người sống ở các khu vực ngay quanh bạn.
06:43
And likewise they asked, not in 2000, but in the same survey in 1996,
155
403330
4000
Và họ đã hỏi tương tự, không phải vào năm 2000, mà là trong cuộc khảo sát năm 1996
06:47
"Would you not vote for a qualified black president?"
156
407330
4000
"Liệu bạn có không bầu cử cho một vị tổng thống da đen đủ tiêu chuẩn ?"
06:51
You see people without neighbors who are African-American who
157
411330
2000
Bạn thấy được rằng những người mà không có những hàng xóm người Mỹ gốc Phi
06:53
were much more likely to say, "That would give me a problem."
158
413330
3000
thì có xu hướng nói rằng ," Đó là vấn đề đối với tôi".
06:56
So it's really not even about urban versus rural.
159
416330
2000
Vậy nó không thật sự chỉ là giữa thành thị và nông thôn.
06:58
It's about who you live with.
160
418330
2000
Mà nó còn là về người mà bạn sống cùng.
07:00
Racism is predictable. And it's predicted by
161
420330
2000
Sự phân biệt chủng tộc có thể được đoán trước. Và nó được dự đoán bằng
07:02
interaction or lack thereof with people unlike you, people of other races.
162
422330
4000
sự tương tác hoặc sự thiếu tương tác với những người khác bạn, những người thuộc chủng tộc khác.
07:06
So if you want to address it,
163
426330
2000
Vậy nếu bạn muốn tiếp cận nó,
07:08
the goal is to facilitate interaction with people of other races.
164
428330
3000
mục đích là cần phải làm cho mối tương tác với những người thuộc chủng tộc khác dễ dàng hơn.
07:11
I have a couple of very obvious, I suppose,
165
431330
2000
Tôi có một vài ý kiến mà tôi cho rằng khá rõ ràng
07:13
ideas for maybe how to do that.
166
433330
3000
về việc làm sao để làm được điều đó.
07:16
I'm a big fan of cities.
167
436330
2000
Tôi là một người hâm mộ lớn của thành phố.
07:18
Especially if we have cites that are diverse and sustainable,
168
438330
3000
Đặc biệt là nếu chúng ta có những thành phố đa dạng và bền vững,
07:21
and can support people of different ethnicities and different income groups.
169
441330
3000
và có thể ủng hộ những người thuộc chủng tộc khác nhau và những tầng lớp thu nhập khác nhau.
07:24
I think cities facilitate more of the kind of networking,
170
444330
3000
Tôi nghĩ rằng thành phố tạo điều kiện thuân lợi hơn cho các mạng lưới
07:27
the kind of casual interaction than you might have on a daily basis.
171
447330
3000
những tương tác thông thường hơn là cái mà bạn có thể có thường ngày.
07:30
But also not everyone wants to live in a city, certainly not a city like New York.
172
450330
3000
Nhưng không phải ai cũng muốn sống ở thành phố, đương nhiên không phải là thành phố như New York.
07:33
So we can think more about things like street grids.
173
453330
3000
Vậy chúng ta có thể nghĩ về những thứ như hệ thống dây điện trên phố.
07:36
This is the neighborhood where I grew up in East Lansing, Michigan.
174
456330
2000
Đây là khu phố mà tôi đã lớn lên ở East Lansing, Michigan.
07:38
It's a traditional Midwestern community, which means you have real grid.
175
458330
3000
Nó là một cộng đồng Trung Tây truyền thống, nơi mà bạn có những hệ thống dây điện thật sự.
07:41
You have real neighborhoods and real trees, and real streets you can walk on.
176
461330
3000
Bạn có những khu phố, cây cối và những con đường thật sự mà bạn có thể đi lại.
07:44
And you interact a lot with your neighbors --
177
464330
3000
Và bạn tương tác rất nhiều với những người hàng xóm --
07:47
people you like, people you might not know.
178
467330
2000
những người bạn thích, những người bạn có lẽ không biết.
07:49
And as a result it's a very tolerant community,
179
469330
3000
Và như là một kết quả tất yếu, nó là một cộng đồng rất dân chủ.
07:52
which is different, I think, than something like this,
180
472330
2000
tôi nghĩ rằng nó khác biệt, hơn là một thứ gì đó như thế này,
07:54
which is in Schaumburg, Illinois,
181
474330
2000
ở Schaumburg, Illinois,
07:56
where every little set of houses has their own cul-de-sac
182
476330
3000
nơi mà từng dãy nhỏ những khu nhà đều có ngõ cụt
07:59
and drive-through Starbucks and stuff like that.
183
479330
2000
, đi qua Starbucks và những thứ như thế.
08:01
I think that actually this type of urban design,
184
481330
3000
Tôi nghĩ chính loại thiết kế thành thị này
08:04
which became more prevalent in the 1970s and 1980s --
185
484330
3000
đã trở nên thịnh hành hơn vào những năm 70 và 80 --
08:07
I think there is a relationship between that and the country becoming
186
487330
3000
Tôi nghĩ rằng mối quan hệ giữa điều đó và đất nước trở nên
08:10
more conservative under Ronald Reagan.
187
490330
2000
bảo thủ hơn dưới thời Ronald Reagan.
08:12
But also here is another idea we have --
188
492330
3000
Nhưng chúng ta cũng có một ý kiến khác --
08:15
is an intercollegiate exchange program
189
495330
2000
chương trình trao đổi giữa các trường đại học
08:17
where you have students going from New York abroad.
190
497330
3000
mà bạn có những sinh viên từ New York ra nước ngoài.
08:20
But frankly there are enough differences within the country now
191
500330
2000
Nhưng thật ra thì bây giờ đã có đủ những khác biệt trong đất nước
08:22
where maybe you can take a bunch of kids from NYU,
192
502330
3000
khi mà có lẽ bạn có thể có một đám trẻ từ đại học New York,
08:25
have them go study for a semester at the University of Arkansas,
193
505330
2000
cho chúng đi học một học kì ở đại học Arkansas,
08:27
and vice versa. Do it at the high school level.
194
507330
3000
và ngược lại. Làm điều này ở bậc trung học.
08:30
Literally there are people who might be in school in Arkansas or Tennessee
195
510330
3000
Đúng là có nhiều người có lẽ học tại trường ở Arkansas hay Tennessee
08:33
and might never interact in a positive affirmative way
196
513330
3000
và có thể chưa bao giờ tương tác một cách thẳng thắn tích cực
08:36
with someone from another part of the country, or of another racial group.
197
516330
4000
với một ai đó từ vùng khác của đất nước, hoặc từ chủng tộc khác.
08:40
I think part of the education variable we talked about before
198
520330
3000
Tôi nghĩ rằng một phần của biến số giáo dục mà chúng ta đã nói đến trước đây
08:43
is the networking experience you get when you go to college
199
523330
2000
là một kinh nghiệm có hệ thống mà bạn đạt được khi bạn học ở đại học
08:45
where you do get a mix of people that you might not interact with otherwise.
200
525330
4000
nơi mà bạn gặp gỡ những người khác nhau mà bạn có thể chưa từng tương tác với.
08:49
But the point is, this is all good news,
201
529330
2000
Nhưng quan trọng là, đây đều là tin tốt.
08:51
because when something is predictable,
202
531330
3000
bởi vì khi một thứ gì đó có thể được đoán trước,
08:54
it is what I call designable.
203
534330
2000
mà tôi gọi là có thể thiết kế được.
08:56
You can start thinking about solutions to solving that problem,
204
536330
2000
Bạn có thể bắt đầu nghĩ về những giải pháp để giải quyết vấn đề đó,
08:58
even if the problem is pernicious and as intractable as racism.
205
538330
3000
ngay cả khi mà vấn đề nguy hại và khó giải quyết như sự phân biệt chủng tộc.
09:01
If we understand the root causes of the behavior
206
541330
2000
Nếu chúng ta hiểu được nguyên nhân chính của cách cư xử
09:03
and where it manifests itself and where it doesn't,
207
543330
2000
và nơi mà nó tự biểu thị hoặc không,
09:05
we can start to design solutions to it.
208
545330
3000
chúng ta có thể bắt đầu thiết kế những giải pháp cho nó
09:08
So that's all I have to say. Thank you very much.
209
548330
2000
Vậy đó là tất cả những gì tôi cần nói. Xin cảm ơn rất nhiều.
09:10
(Applause)
210
550330
1000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7