Michael Hansmeyer: Building unimaginable shapes

184,755 views ・ 2012-07-27

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Перекладач: Victoria Yaprintseva Утверджено: Taras Demko
00:15
As an architect, I often ask myself,
1
15730
2449
Як архітектор, я часто себе питаю,
00:18
what is the origin of the forms that we design?
2
18179
2840
яке походження тих форм, котрі ми створюємо?
00:21
What kind of forms could we design
3
21019
2905
Які форми ми могли б створити?
00:23
if we wouldn't work with references anymore?
4
23924
2823
Якби ми припинили користуватись довідковою інформацією?
00:26
If we had no bias, if we had no preconceptions,
5
26747
3385
Якби ми не мали упередженої думки,
00:30
what kind of forms could we design
6
30132
2207
які форми ми могли б створити,
00:32
if we could free ourselves from
7
32339
1600
якби ми могли звільнитись від
00:33
our experience?
8
33939
2136
нашого досвіду?
00:36
If we could free ourselves from our education?
9
36075
4734
Якби ми могли звільнитись від нашої освіти?
00:40
What would these unseen forms look like?
10
40809
3027
Як би тоді виглядали ці небачені форми?
00:43
Would they surprise us? Would they intrigue us?
11
43836
3711
Чи здивували б вони нас? Чи заінтригували б?
00:47
Would they delight us?
12
47547
2415
Чи принесли б вони нам втіху?
00:49
If so, then how can we go about creating something that is truly new?
13
49962
3921
Якщо так, тоді як ми можемо говорити про створення чогось справді нового?
00:53
I propose we look to nature.
14
53883
2392
Я пропоную нам звернутись до природи.
00:56
Nature has been called the greatest architect of forms.
15
56275
4264
Природу завжди називали найбільшим творцем форм.
01:00
And I'm not saying that we should copy nature,
16
60539
3588
Та я не маю на увазі, що ми повинні копіювати її,
01:04
I'm not saying we should mimic biology,
17
64127
2380
я не маю на увазі, що нам потрібно наслідувати біологію,
01:06
instead I propose that we can borrow nature's processes.
18
66507
3448
натомість я пропоную запозичити природні процеси.
01:09
We can abstract them and to create something that is new.
19
69955
4454
Ми можемо виокремити їх і створити щось зовсім нове.
01:14
Nature's main process of creation, morphogenesis,
20
74409
3878
Найголовнішим творчим природнім процесом є морфогенез,
01:18
is the splitting of one cell into two cells.
21
78287
3829
який ділить одну клітину на дві,
01:22
And these cells can either be identical,
22
82116
2057
і ці клітини можуть бути як ідентичними,
01:24
or they can be distinct from each other
23
84173
2175
так і відрізнятись одна від одної
01:26
through asymmetric cell division.
24
86348
2064
асиметричним поділом клітини.
01:28
If we abstract this process, and simplify it as much as possible,
25
88412
3799
Якщо ми виокремимо цей процес і якнайбільше спростимо його,
01:32
then we could start with a single sheet of paper,
26
92211
2233
тоді ми зможемо скористатись аркушом паперу,
01:34
one surface, and we could make a fold
27
94444
2496
який є однією поверхнею, зігнути його
01:36
and divide the surface into two surfaces.
28
96940
2936
та розділити цю поверхню на дві інші.
01:39
We're free to choose where we make the fold.
29
99876
2263
Ми самі обираємо, де саме робити згин.
01:42
And by doing so, we can differentiate the surfaces.
30
102139
4910
За рахунок цього ми можемо розрізняти ці поверхні.
01:47
Through this very simple process,
31
107049
1894
За допомогою цього простого процесу
01:48
we can create an astounding variety of forms.
32
108943
3612
ми можемо створити вражаючу кількість форм.
01:52
Now, we can take this form and use the same process
33
112555
2725
А зараз ми можемо взяти цю форму та скористатись тим самим процесом,
01:55
to generate three-dimensional structures,
34
115280
1992
щоб створити тривимірні поверхні,
01:57
but rather than folding things by hand,
35
117272
2408
але замість того, щоб робити згини руками,
01:59
we'll bring the structure into the computer,
36
119680
2585
ми перенесемо цю структуру на комп'ютер
02:02
and code it as an algorithm.
37
122265
2975
і закодуємо її як алгоритм.
02:05
And in doing so, we can suddenly fold anything.
38
125240
3008
Роблячи так, ми зможемо зігнути будь-що.
02:08
We can fold a million times faster,
39
128248
2159
Ми зможемо робити згини в мільйони разів швидше,
02:10
we can fold in hundreds and hundreds of variations.
40
130407
3161
ми зможемо згинати сотнями різних способів.
02:13
And as we're seeking to make something three-dimensional,
41
133568
2480
І так, як ми шукаємо спосіб створити щось тривимірне,
02:16
we start not with a single surface, but with a volume.
42
136048
3216
ми відштовхуємось не від якоїсь однієї поверхні, а від об'єму.
02:19
A simple volume, the cube.
43
139264
1353
Візьмемо звичайний приклад об'єму - куб.
02:20
If we take its surfaces and fold them
44
140617
1720
Якщо ми візьмемо його поверхню та зігнемо її
02:22
again and again and again and again,
45
142337
2056
ще раз і ще раз, і ще раз, і ще раз,
02:24
then after 16 iterations, 16 steps,
46
144393
2863
і після 16 повторень, 16 кроків,
02:27
we end up with 400,000 surfaces and a shape that looks,
47
147256
3849
ми будемо мати 400,000 поверхонь і форму, яка виглядала б,
02:31
for instance, like this.
48
151105
2535
наприклад, як це.
02:33
And if we change where we make the folds,
49
153640
2712
І якщо ми змінимо місце, де ми робимо згин,
02:36
if we change the folding ratio,
50
156352
1641
якщо ми змінимо пропорції згинання,
02:37
then this cube turns into this one.
51
157993
3423
тоді цей куб перетвориться на ось такий.
02:41
We can change the folding ratio again to produce this shape,
52
161416
4139
Ми можемо змінити пропорцію згинів і створити таку форму,
02:45
or this shape.
53
165555
1827
чи ось таку.
02:47
So we exert control over the form
54
167382
1623
Отже, ми тримаємо форму під контролем,
02:49
by specifying the position of where we're making the fold,
55
169005
3504
уточнюючи те місце, де ми робимо згин,
02:52
but essentially you're looking at a folded cube.
56
172509
4706
але, по суті, ви дивитесь на складений куб.
02:57
And we can play with this.
57
177215
1064
Ми можемо гратися з цим.
02:58
We can apply different folding ratios to different parts
58
178279
2616
Ми можемо застосовувати різні пропорції складання для різних частин
03:00
of the form to create local conditions.
59
180895
2745
форми, щоб створити місцеві умови.
03:03
We can begin to sculpt the form.
60
183640
1943
Ми можемо почати ліпити форму.
03:05
And because we're doing the folding on the computer,
61
185583
2888
І позаяк ми складаємо все на комп'ютері,
03:08
we are completely free of any physical constraints.
62
188471
3696
то ми повністю звільнені від будь-яких фізичних обмежень.
03:12
So that means that surfaces can intersect themselves,
63
192167
2951
Отже, це означає, що поверхні мають здатність перетинатися,
03:15
they can become impossibly small.
64
195118
1489
вони можуть ставати нереально маленькими.
03:16
We can make folds that we otherwise could not make.
65
196607
3601
Ми можемо створювати згини, які не змогли б створити іншим чином.
03:20
Surfaces can become porous.
66
200208
1878
Поверхні можуть бути пористими.
03:22
They can stretch. They can tear.
67
202086
2729
Вони здатні розтягуватись. Вони можуть рватись.
03:24
And all of this expounds the scope of forms that we can produce.
68
204815
4635
Все це говорить про обсяг форм, які ми можемо створити.
03:29
But in each case, I didn't design the form.
69
209450
2750
Та в будь-якому випадку я не творю форму.
03:32
I designed the process that generated the form.
70
212200
4601
Я творю процес, який породжує форму.
03:36
In general, if we make a small change to the folding ratio,
71
216801
4488
На загал, якщо ми трішки змінимо пропорцію складання,
03:41
which is what you're seeing here,
72
221289
1595
ту, яку ви бачите тут,
03:42
then the form changes correspondingly.
73
222884
3773
то форма одразу ж змінюється.
03:46
But that's only half of the story --
74
226657
2256
Але це лише вершина айсберга
03:48
99.9 percent of the folding ratios produce not this,
75
228913
4323
99,9 % пропорції складання створено не цим,
03:53
but this, the geometric equivalent of noise.
76
233236
4896
а цим, геометричним еквівалентом шуму.
03:58
The forms that I showed before were made actually
77
238132
2120
Форми, які я вже продемонстрував, при створенні
04:00
through very long trial and error.
78
240252
1648
пройшли через численні випробування та невдачі.
04:01
A far more effective way to create forms, I have found,
79
241900
3216
Я зрозумів, що найефективніший спосіб створення форми -
04:05
is to use information that is already contained in forms.
80
245116
3888
це використання інформації, яка вже є закладена в ці форми.
04:09
A very simple form such as this one actually contains
81
249004
2655
Дуже проста форма, на зразок ось цієї, насправді включає в себе
04:11
a lot of information that may not be visible to the human eye.
82
251659
3592
велику кількість інформації, яка може бути непомітною для людського ока.
04:15
So, for instance, we can plot the length of the edges.
83
255251
2481
Так, наприклад, ми можемо проектувати довжину країв.
04:17
White surfaces have long edges, black ones have short ones.
84
257732
3336
Білі поверхні мають довгі краї, чорні мають короткі.
04:21
We can plot the planarity of the surfaces, their curvature,
85
261068
3577
Ми здатні спроектувати поверхневі площинності, їхні викривлення,
04:24
how radial they are -- all information that may not be
86
264645
4087
те, наскільки радіальними вони будуть та всю інформацію, яка може не бути
04:28
instantly visible to you,
87
268732
1947
одразу вам помітною,
04:30
but that we can bring out, that we can articulate,
88
270679
2425
але потрібно відзначити, що ми здатні висловлюватись
04:33
and that we can use to control the folding.
89
273104
3376
і ми можемо використати це для того, щоб контролювати складання.
04:36
So now I'm not specifying a single
90
276480
1959
Отже, я більше не наголошую на єдиному
04:38
ratio anymore to fold it,
91
278439
2176
виді пропорції, щоб це скласти,
04:40
but instead I'm establishing a rule,
92
280615
2552
натомість я встановлюю правило,
04:43
I'm establishing a link between a property of a surface
93
283167
2436
я встановлюю зв'язок між якістю поверхні
04:45
and how that surface is folded.
94
285603
2973
і тим, як поверхня складена.
04:48
And because I've designed the process and not the form,
95
288576
2951
Але оскільки я сформував процес, а не форму,
04:51
I can run the process again and again and again
96
291527
2322
я можу керувати цим процесом знову і знову, і знову
04:53
to produce a whole family of forms.
97
293849
2535
щоб створити цілу низку форм.
05:08
These forms look elaborate, but the process is a very minimal one.
98
308645
4443
Ці форми здаються вкрай складними, але сам процес дуже простий.
05:13
There is a simple input,
99
313088
1129
Існують початкові дані,
05:14
it's always a cube that I start with,
100
314217
1952
ними завжди є куб, з якого я починаю,
05:16
and it's a very simple operation -- it's making a fold,
101
316169
3576
і це є дуже простий процес - процес складання,
05:19
and doing this over and over again.
102
319745
3952
який повторюється знову і знову.
05:23
So let's bring this process to architecture.
103
323697
2280
Отже, застосуймо цей процес в архітектурі.
05:25
How? And at what scale?
104
325977
1600
Яким чином? І якого розміру?
05:27
I chose to design a column.
105
327577
1728
Я обираю розробку колони.
05:29
Columns are architectural archetypes.
106
329305
3376
Колони - це архітектурні прототипи.
05:32
They've been used throughout history to express ideals
107
332681
3067
Вони використовувались впродовж історії, щоб виражати ідеї
05:35
about beauty, about technology.
108
335748
5075
про красу, про технології.
05:40
A challenge to me was how we could express
109
340823
1922
Для мене було викликом те, як нам передати
05:42
this new algorithmic order in a column.
110
342745
3296
цей новий алгоритмічний порядок через колону.
05:46
I started using four cylinders.
111
346041
2984
Я почав використовувати 4 циліндри.
05:49
Through a lot of experimentation, these cylinders
112
349025
3776
Внаслідок численних експериментів, ці циліндри
05:52
eventually evolved into this.
113
352801
3135
зрештою переросли в це.
05:55
And these columns, they have information at very many scales.
114
355936
4616
Ці колони містять інформацію на багатьох масштабах.
06:00
We can begin to zoom into them.
115
360552
2518
Ми можемо приблизити їх.
06:03
The closer one gets, the more new features one discovers.
116
363070
3555
Що ближче наближаємося, то більше нових якостей можна розгледіти.
06:06
Some formations are almost at the threshold of human visibility.
117
366625
3672
Деякі структури знаходяться майже на самому порозі людського бачення.
06:10
And unlike traditional architecture,
118
370297
1952
На відміну від традиційної архітектури,
06:12
it's a single process that creates both the overall form
119
372249
2784
це один і той самий процес, який створює як загальну форму,
06:15
and the microscopic surface detail.
120
375033
5345
так і мікроскопічні поверхневі деталі.
06:20
These forms are undrawable.
121
380378
2691
Ці форми неописувані.
06:23
An architect who's drawing them with a pen and a paper
122
383069
3376
Архітектору, який малює їх ручкою на папері,
06:26
would probably take months,
123
386445
1792
скоріше за все знадобляться місяці
06:28
or it would take even a year to draw all the sections,
124
388237
2384
або, можливо, і рік, щоб намалювати всі відрізки,
06:30
all of the elevations, you can only create something like this
125
390621
2304
всі височини; щось на зразок цього можливо створити лише
06:32
through an algorithm.
126
392925
2136
за допомогою алгоритму.
06:35
The more interesting question, perhaps, is,
127
395061
2032
Ще цікавішим питанням, мабуть, буде те,
06:37
are these forms imaginable?
128
397093
2629
чи є ці форми уявними?
06:39
Usually, an architect can somehow envision the end state
129
399722
2635
Зазвичай, архітектор може якимось чином уявити собі кінцевий результат
06:42
of what he is designing.
130
402357
1864
того, що створюється.
06:44
In this case, the process is deterministic.
131
404221
2825
У цьому випадку процес є детерміністичним.
06:47
There's no randomness involved at all,
132
407046
2359
В цьому зовсім немає ніякої хаотичності,
06:49
but it's not entirely predictable.
133
409405
2007
але повністю все передбачити також не можна.
06:51
There's too many surfaces,
134
411412
1576
Існує забагато поверхонь,
06:52
there's too much detail, one can't see the end state.
135
412988
3610
забагато деталей, ніхто не здатний побачити кінцевий результат.
06:56
So this leads to a new role for the architect.
136
416598
3214
Отже, це веде до нової ролі архітектора.
06:59
One needs a new method to explore all of the possibilities
137
419812
3611
Виникає потреба в новому методі дослідження всіх можливостей,
07:03
that are out there.
138
423423
1776
які існують.
07:05
For one thing, one can design many variants of a form,
139
425199
3232
По-перше, можна створити багато варіантів форми,
07:08
in parallel, and one can cultivate them.
140
428431
2214
а по-друге, їх можливо обробляти.
07:10
And to go back to the analogy with nature,
141
430645
2248
І повертаючись до аналогії з природою,
07:12
one can begin to think in terms of populations,
142
432893
2496
хтось може почати мислити в межах заселень,
07:15
one can talk about permutations, about generations,
143
435389
3528
хтось говоритиме про метатезу, про генерацію,
07:18
about crossing and breeding to come up with a design.
144
438917
4863
про схрещення та розмноження для того, щоб придумати дизайн.
07:23
And the architect is really, he moves into the position
145
443780
2385
Та архітектор є саме тим, хто переходить на позицію
07:26
of being an orchestrator of all of these processes.
146
446165
3432
дириґента всіх цих процесів.
07:29
But enough of the theory.
147
449597
2344
Досить теорії.
07:31
At one point I simply wanted to jump inside
148
451941
2527
З одного боку я хотів зануритися
07:34
this image, so to say, I bought these red and blue
149
454468
3829
в цей образ, так би мовити, я купив ці червоно-сині
07:38
3D glasses, got up very close to the screen,
150
458297
2936
тривимірні окуляри, підійшов дуже близько до екрану,
07:41
but still that wasn't the same as being able to
151
461233
2072
та все ж таки це не було те ж саме, що мати змогу
07:43
walk around and touch things.
152
463305
2352
обійти і доторкнутись до речей.
07:45
So there was only one possibility --
153
465657
1903
Отже існувала лише єдина можливість -
07:47
to bring the column out of the computer.
154
467560
3097
винести колону за межі комп'ютера.
07:50
There's been a lot of talk now about 3D printing.
155
470657
2920
Було чимало сказано про тривимірне малювання.
07:53
For me, or for my purpose at this moment,
156
473577
2959
Для мене, або для моєї мети на даний момент
07:56
there's still too much of an unfavorable tradeoff
157
476536
3082
досі існує забагато несприятливих компромісів
07:59
between scale, on the one hand, and resolution and speed, on the other.
158
479618
6783
між, з одного боку, масштабом, а з іншого рішеннями і швидкістю.
08:06
So instead, we decided to take the column,
159
486401
2257
Натомість, ми вирішили взяти колону
08:08
and we decided to build it as a layered model,
160
488658
2439
та побудувати її у вигляді шарової моделі,
08:11
made out of very many slices, thinly stacked over each other.
161
491097
4128
зробленої з багатьох шарів, тонко накладених один на одного.
08:15
What you're looking at here is an X-ray
162
495225
1897
Те, що зараз знаходиться перед вами - це рентген
08:17
of the column that you just saw, viewed from the top.
163
497122
2775
колони, яку ви щойно побачили, показаної згори.
08:19
Unbeknownst to me at the time,
164
499897
2000
Невідома мені на той час
08:21
because we had only seen the outside,
165
501897
2376
тому, що ми мали змогу її бачити лише зовні,
08:24
the surfaces were continuing to fold themselves,
166
504273
2160
поверхні продовжували складатись самі по собі,
08:26
to grow on the inside of the column,
167
506433
2264
виростати всередині колони,
08:28
which was quite a surprising discovery.
168
508697
2546
що стало досить неочікуваним відкриттям.
08:31
From this shape, we calculated a cutting line,
169
511243
3614
Відповідно до цієї форми ми вирахували лінію зрізу
08:34
and then we gave this cutting line to a laser cutter
170
514857
3024
і тоді піддали цю лінію зрізу лазерному різаку,
08:37
to produce -- and you're seeing a segment of it here --
171
517881
3814
щоб створити - ви бачите частинку цього тут -
08:41
very many thin slices, individually cut, on top of each other.
172
521695
4891
велику кількість тонких шарів, які накладені один на одного.
08:48
And this is a photo now, it's not a rendering,
173
528740
2813
А ось знімок - це не модель -
08:51
and the column that we ended up with
174
531553
1800
і колона, яку ми завершили
08:53
after a lot of work, ended up looking remarkably like the one
175
533353
3047
після довгої роботи, яка виглядає так само чудово, як і та,
08:56
that we had designed in the computer.
176
536400
3710
яку ми спроектували на комп'ютері.
09:00
Almost all of the details, almost all of the
177
540110
2121
Майже всі деталі, майже вся
09:02
surface intricacies were preserved.
178
542231
3040
складність поверхні була збережена.
09:07
But it was very labor intensive.
179
547886
2346
Та це була дуже важка праця.
09:10
There's a huge disconnect at the moment still
180
550232
2401
На даний момент ще існує величезна невідповідність
09:12
between the virtual and the physical.
181
552633
2760
між віртуальним та фізичним.
09:15
It took me several months to design the column,
182
555393
2126
Мені знадобилось кілька місяців, щоб спроектувати цю колону,
09:17
but ultimately it takes the computer about 30 seconds
183
557519
2718
зрештою, для комп'ютера це займає приблизно 30 секунд,
09:20
to calculate all of the 16 million faces.
184
560237
2848
щоб вирахувати всі 16 мільйонів сторін.
09:23
The physical model, on the other hand,
185
563085
1961
З одного боку, фізична модель
09:25
is 2,700 layers, one millimeter thick,
186
565046
4208
має 2 700 шарів завширшки один міліметр,
09:29
it weighs 700 kilos, it's made of sheet that can cover
187
569254
4147
її вага складає 700 кілограмів, вона зроблена з тканини,
09:33
this entire auditorium.
188
573401
2138
якою можна покрити всю цю аудиторію.
09:35
And the cutting path that the laser followed
189
575539
2088
Довжина лазерного розрізу
09:37
goes from here to the airport and back again.
190
577627
5117
простяглася б до аеропорту і назад.
09:42
But it is increasingly possible.
191
582744
1749
Але це все більше і більше можливо.
09:44
Machines are getting faster, it's getting less expensive,
192
584493
2611
Машини стають швидшими і дешевшими,
09:47
and there's some promising technological developments
193
587104
2760
існує певний перспективний технологічний прогрес,
09:49
just on the horizon.
194
589864
1783
який вже видно на горизонті.
09:51
These are images from the Gwangju Biennale.
195
591647
3072
Ось зображення Кванджу Бієнале (Gwangju Biennale)
09:54
And in this case, I used ABS plastic to produce the columns,
196
594719
3524
І в цьому випадку я застосував АБС-пластик для виготовлення колон,
09:58
we used the bigger, faster machine,
197
598243
1854
ми використали більші та швидші пристрої,
10:00
and they have a steel core inside, so they're structural,
198
600097
3057
які мали сталеву серцевину, отже вони є структурними,
10:03
they can bear loads for once.
199
603154
2976
вони здатні нести великі навантаження за раз.
10:06
Each column is effectively a hybrid of two columns.
200
606130
2015
Кожна колона є фактично гібридом двох колон.
10:08
You can see a different column in the mirror,
201
608145
3409
Ви можете бачити іншу колону у дзеркалі,
10:11
if there's a mirror behind the column
202
611554
2050
якщо за колоною є дзеркало.
10:13
that creates a sort of an optical illusion.
203
613604
3072
Це створює своєрідну оптичну ілюзію.
10:16
So where does this leave us?
204
616691
1831
Отже до яких висновків це нас приводить?
10:18
I think this project gives us a glimpse of the unseen objects that await us
205
618522
4468
На мою думку, цей проект дає нам уявлення про небачені речі, які чекають на нас,
10:22
if we as architects begin to think about designing not the object,
206
622990
3883
якби ми, архітектори, почали замислюватись не про дизайн об'єктів,
10:26
but a process to generate objects.
207
626873
3393
а про процес їх створення.
10:30
I've shown one simple process that was inspired by nature;
208
630266
3273
Я продемонстрував один простий процес, на який мене надихнула природа,
10:33
there's countless other ones.
209
633539
2848
але ж існує безліч інших процесів.
10:36
In short, we have no constraints.
210
636387
3447
Одним словом, у нас немає жодних обмежень.
10:39
Instead, we have processes in our hands right now
211
639834
3570
Натомість, ми зараз маємо в наших руках процеси,
10:43
that allow us to create structures at all scales
212
643404
4581
які дають нам змогу створювати структури в усіх масштабах,
10:47
that we couldn't even have dreamt up.
213
647985
3032
про які ми лише могли мріяти.
10:51
And, if I may add, at one point we will build them.
214
651017
4819
І ще, я хотів би додати, одного дня ми побудуємо їх.
10:55
Thank you. (Applause)
215
655836
6623
Дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7