아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Morton Bast
Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
번역: HeeJee Yun
검토: K Bang
00:15
As an architect, I often ask myself,
1
15730
2449
건축가로서, 저는 가끔 저 자신에게 질문을 던집니다.
00:18
what is the origin of the forms that we design?
2
18179
2840
우리가 디자인 하는 형태의 원천은 무엇일까?
00:21
What kind of forms could we design
3
21019
2905
만약 다른 것을 참고 할 수 없다면
00:23
if we wouldn't work with references anymore?
4
23924
2823
우리가 디자인 할 수 있는 형태는 어떤 것인가?
00:26
If we had no bias, if we had no preconceptions,
5
26747
3385
우리가 편견도 없고, 사전 지식도 없다면
00:30
what kind of forms could we design
6
30132
2207
우리가 디자인 할 수 있는 형태는 어떤 것인가,
00:32
if we could free ourselves from
7
32339
1600
우리가 경험으로부터 우리를 분리할 수 있다면
00:33
our experience?
8
33939
2136
어떨까?
00:36
If we could free ourselves from our education?
9
36075
4734
우리가 교육으로부터 우리를 분리할 수 있다면
00:40
What would these unseen forms look like?
10
40809
3027
지금까지 한번도 보지 못했던 형태는 어떻게 생겼을까?
00:43
Would they surprise us? Would they intrigue us?
11
43836
3711
이런 것들은 우리를 놀라게 할까? 우리에게 영감을 줄까?
00:47
Would they delight us?
12
47547
2415
아니면, 우리를 즐겁게 할까?
00:49
If so, then how can we go about creating something that is truly new?
13
49962
3921
그렇다면, 정말 새로운 것을 우리는
어떻게 창조해 낼 수 있을까?
00:53
I propose we look to nature.
14
53883
2392
저는 우리가 자연을 생각해야 한다고 생각합니다.
00:56
Nature has been called the greatest architect of forms.
15
56275
4264
자연은 가장 뛰어난 건축물이라 불려왔습니다.
01:00
And I'm not saying that we should copy nature,
16
60539
3588
우리가 자연을 똑같이 복사해야 한다고 하는 것이 아닙니다.
01:04
I'm not saying we should mimic biology,
17
64127
2380
혹은, 생물을 따라해야 한다고 하는 것이 아닙니다.
01:06
instead I propose that we can borrow nature's processes.
18
66507
3448
그대신 우리는 자연의 건축 과정을 빌릴 수 있습니다.
01:09
We can abstract them and to create something that is new.
19
69955
4454
우리는 자연의 과정을 추상화시켜
새로운 것을 창조하는 데 쓸 수 있습니다.
01:14
Nature's main process of creation, morphogenesis,
20
74409
3878
자연에서 가장 중요한 창조 또는 형태 형성 과정은
01:18
is the splitting of one cell into two cells.
21
78287
3829
하나의 세포를 두개로 분리하는 과정입니다
01:22
And these cells can either be identical,
22
82116
2057
이러한 세포들은 똑같을 수도 있고
01:24
or they can be distinct from each other
23
84173
2175
비대칭적인 분리를 통해서는
01:26
through asymmetric cell division.
24
86348
2064
달라질 수도 있습니다.
01:28
If we abstract this process, and simplify it as much as possible,
25
88412
3799
이 과정을 추상화하여 최대한 간단히 만든다면
01:32
then we could start with a single sheet of paper,
26
92211
2233
종이 한장을 가지고
01:34
one surface, and we could make a fold
27
94444
2496
접으면
01:36
and divide the surface into two surfaces.
28
96940
2936
한 평면을 두 평면으로 나눌 수 있습니다.
01:39
We're free to choose where we make the fold.
29
99876
2263
우리가 어느 곳을 접을 지는 자유입니다.
01:42
And by doing so, we can differentiate the surfaces.
30
102139
4910
그리고 이러한 과정을 통해 평면을 분화 시킬 수 있습니다.
01:47
Through this very simple process,
31
107049
1894
이런 간단한 과정을 통해
01:48
we can create an astounding variety of forms.
32
108943
3612
우리는 아주 놀랄만큼 다양한 모양을 만들어 낼 수 있습니다.
01:52
Now, we can take this form and use the same process
33
112555
2725
이제 여기 이런 모양을 가지고, 똑같은 과정을 거쳐
01:55
to generate three-dimensional structures,
34
115280
1992
삼차원 구조를 만들 수 있습니다
01:57
but rather than folding things by hand,
35
117272
2408
그러나 손으로 접는것 보다는
01:59
we'll bring the structure into the computer,
36
119680
2585
컴퓨터로 이 구조물을 가져와
02:02
and code it as an algorithm.
37
122265
2975
알고리즘으로 코딩(프로그램)할 것입니다.
02:05
And in doing so, we can suddenly fold anything.
38
125240
3008
우리는 이제 어떤 것이든 접을 수 있습니다.
02:08
We can fold a million times faster,
39
128248
2159
우리는 몇 백만배 빨리 접을 수 있으며
02:10
we can fold in hundreds and hundreds of variations.
40
130407
3161
수 백개의 변형도 만들 수 있습니다.
02:13
And as we're seeking to make something three-dimensional,
41
133568
2480
우리가 3차원 구조물을 만들 것이므로
02:16
we start not with a single surface, but with a volume.
42
136048
3216
평면보다는 입체로 시작하겠습니다.
02:19
A simple volume, the cube.
43
139264
1353
간단한 구조물, 큐브(6각형)입니다.
02:20
If we take its surfaces and fold them
44
140617
1720
우리가 이것의 표면을 접어보죠
02:22
again and again and again and again,
45
142337
2056
접고 접고 접어서
02:24
then after 16 iterations, 16 steps,
46
144393
2863
16번 반복하면,
02:27
we end up with 400,000 surfaces and a shape that looks,
47
147256
3849
우리는 400,000개의 평면을 가진
02:31
for instance, like this.
48
151105
2535
예를 들어, 이렇게 생긴 구조물을 얻게 됩니다.
02:33
And if we change where we make the folds,
49
153640
2712
그리고 우리가 접는 곳을 잘리 잡거나
02:36
if we change the folding ratio,
50
156352
1641
접는 비율을 다르게 하면,
02:37
then this cube turns into this one.
51
157993
3423
큐브(6각형)는 이렇게 변하게 됩니다.
02:41
We can change the folding ratio again to produce this shape,
52
161416
4139
또 다시 접는 비율을 바꿔
이런 모양을 만들 수도 있습니다.
02:45
or this shape.
53
165555
1827
이런 모양을 만들 수도 있습니다.
02:47
So we exert control over the form
54
167382
1623
따라서 우리는 접는 곳을 다르게 함으로써
02:49
by specifying the position of where we're making the fold,
55
169005
3504
모양을 통제할 수 있습니다.
02:52
but essentially you're looking at a folded cube.
56
172509
4706
그러나, 기본적으로 우리가 보고 있는 것은
접힌 큐브(6각형)입니다.
02:57
And we can play with this.
57
177215
1064
그리고 우리는 이것을 가지고 놀 수 있습니다.
02:58
We can apply different folding ratios to different parts
58
178279
2616
각 부분마다 접는 비율을 다르게 하여
03:00
of the form to create local conditions.
59
180895
2745
그 부분마다 다른 조건을 만들어 낼 수 있습니다.
03:03
We can begin to sculpt the form.
60
183640
1943
우리는 형태를 만들기 시작할 수 있습니다.
03:05
And because we're doing the folding on the computer,
61
185583
2888
그리고 우리는 컴퓨터상에서 접으므로
03:08
we are completely free of any physical constraints.
62
188471
3696
어떠한 물리적 제약으로부터도 자유롭습니다.
03:12
So that means that surfaces can intersect themselves,
63
192167
2951
그것은 평면들이 서로 교차할 수 있으며
03:15
they can become impossibly small.
64
195118
1489
불가능할 정도로 작아질 수 있고
03:16
We can make folds that we otherwise could not make.
65
196607
3601
컴퓨터가 아니면 만들 수 없는 모양도 만들 수 있습니다.
03:20
Surfaces can become porous.
66
200208
1878
표면은 구멍이 숭숭 뚫려있는 모양이 될 수도 있고
03:22
They can stretch. They can tear.
67
202086
2729
늘어져 있거나, 찢어진 모양이 될 수도 있습니다.
03:24
And all of this expounds the scope of forms that we can produce.
68
204815
4635
그리고 이러한 모든 것들이 우리가 만들 수 있는
아주 다양한 범위의 형태들에 대한 설명을 제공합니다.
03:29
But in each case, I didn't design the form.
69
209450
2750
그러나 각 경우에 대해, 저는 형태를 디자인 하지는 않았습니다.
03:32
I designed the process that generated the form.
70
212200
4601
저는 형태를 만드는 과정을 디자인 했습니다.
03:36
In general, if we make a small change to the folding ratio,
71
216801
4488
대게 접는 비율을 조금 바꾸면
03:41
which is what you're seeing here,
72
221289
1595
여기 보시는 것과 같이,
03:42
then the form changes correspondingly.
73
222884
3773
형태도 따라서 바뀌게 합니다.
03:46
But that's only half of the story --
74
226657
2256
그러나 이것은 이야기의 반밖에 되지 않습니다.
03:48
99.9 percent of the folding ratios produce not this,
75
228913
4323
접는 비율을 99.9%만 유지하면 이런 것이 아닌,
03:53
but this, the geometric equivalent of noise.
76
233236
4896
바로 이런 것을 만들어냅니다.
잡음에 해당하는 기하학적 변형입니다..
03:58
The forms that I showed before were made actually
77
238132
2120
전에 보여드린 형태들은 사실
04:00
through very long trial and error.
78
240252
1648
아주 많은 시행착오를 거쳐 만들어진 것입니다.
04:01
A far more effective way to create forms, I have found,
79
241900
3216
형태를 만드는 더 효율적인 방법은, 제가 찾기론
04:05
is to use information that is already contained in forms.
80
245116
3888
형태안에 이미 담겨있는 정보를 이용하는 것입니다.
04:09
A very simple form such as this one actually contains
81
249004
2655
이렇게 간단한 형태는 사실 인간의 눈에는 보이지 않을 수도 있는
04:11
a lot of information that may not be visible to the human eye.
82
251659
3592
아주 많은 정보를 함축하고 있습니다.
04:15
So, for instance, we can plot the length of the edges.
83
255251
2481
그래서, 예를 들면, 모서리의 길이를 표시할 수 있습니다.
04:17
White surfaces have long edges, black ones have short ones.
84
257732
3336
하얀 표면은 긴 모서리를, 검은 표면은 짧은 모서리를 가집니다.
04:21
We can plot the planarity of the surfaces, their curvature,
85
261068
3577
우리는 표면의 평평한 정도, 굽은 정도, 방사성의 정도를
04:24
how radial they are -- all information that may not be
86
264645
4087
측정해 표시 할 수 있습니다.
04:28
instantly visible to you,
87
268732
1947
물론 이러한 정보들이 여러분에게는
잘 보이지 않을 수도 있습니다.
04:30
but that we can bring out, that we can articulate,
88
270679
2425
그러나 우리는 그것을 끄집어 내어 선명하게 하고
04:33
and that we can use to control the folding.
89
273104
3376
접는 것을 조절하는데 사용 할 수 있습니다.
04:36
So now I'm not specifying a single
90
276480
1959
그래서 저는 접기 위해서
04:38
ratio anymore to fold it,
91
278439
2176
하나의 비율을 정해주는 것이 아니라
04:40
but instead I'm establishing a rule,
92
280615
2552
한 규칙을 세워줍니다.
04:43
I'm establishing a link between a property of a surface
93
283167
2436
저는 표면의 성질과 접는 비율을
04:45
and how that surface is folded.
94
285603
2973
연계시켜 주기만 합니다.
04:48
And because I've designed the process and not the form,
95
288576
2951
그리고 제가 형태가 아닌 과정을 디자인하였으므로
04:51
I can run the process again and again and again
96
291527
2322
저는 이 과정을 몇번이고 계속 반복하여
04:53
to produce a whole family of forms.
97
293849
2535
연관된 모든 형태가 나타나도록 할 수 있습니다.
05:08
These forms look elaborate, but the process is a very minimal one.
98
308645
4443
이러한 형태들은 정교해 보이지만 과정은 아주 단순합니다
05:13
There is a simple input,
99
313088
1129
간단한 조건의 입력(input)과,
05:14
it's always a cube that I start with,
100
314217
1952
제가 항상 시작하는 큐브인데요,
05:16
and it's a very simple operation -- it's making a fold,
101
316169
3576
간단한 조작을 통해
05:19
and doing this over and over again.
102
319745
3952
계속해서 접을 수 있습니다.
05:23
So let's bring this process to architecture.
103
323697
2280
이 과정을 건축으로 가져와 보죠.
05:25
How? And at what scale?
104
325977
1600
어떻게? 어떤 규모로?
05:27
I chose to design a column.
105
327577
1728
저는 기둥을 디자인 하기로 결정합니다.
05:29
Columns are architectural archetypes.
106
329305
3376
기둥은 건축물의 전형으로
05:32
They've been used throughout history to express ideals
107
332681
3067
역사속에서 아름다움과 기술에 대한 이상을
05:35
about beauty, about technology.
108
335748
5075
표현하는데 사용되어 왔습니다.
05:40
A challenge to me was how we could express
109
340823
1922
저 자신에게 도전이 되었던 점은
어떻게 우리가 이런 새로운
05:42
this new algorithmic order in a column.
110
342745
3296
알고리즘적인 질서를 기둥에 적용시킬까 하는 것이였습니다.
05:46
I started using four cylinders.
111
346041
2984
저는 4개의 원기둥으로 시작했습니다.
05:49
Through a lot of experimentation, these cylinders
112
349025
3776
많은 실험을 통해, 이러한 원기둥들은
05:52
eventually evolved into this.
113
352801
3135
이러한 형태로 진화하였습니다.
05:55
And these columns, they have information at very many scales.
114
355936
4616
그리고 이러한 기둥들은,
크고 작은 규모의 정보들을 담고 있습니다.
06:00
We can begin to zoom into them.
115
360552
2518
우리는 가까이 확대시켜,
더 자세히 관찰 할 수 있습니다
06:03
The closer one gets, the more new features one discovers.
116
363070
3555
더 가까이 갈수록 새로운 면들을 발견하게 됩니다.
06:06
Some formations are almost at the threshold of human visibility.
117
366625
3672
어떤 형태들은 인간의 눈에
겨우 보일 만큼의 크기를 가지고 있습니다.
06:10
And unlike traditional architecture,
118
370297
1952
그리고 전통적인 건축과는 달리,
06:12
it's a single process that creates both the overall form
119
372249
2784
단 하나의 과정으로 전체적인 형태와
06:15
and the microscopic surface detail.
120
375033
5345
미시적인 표면 디테일을 동시에 결정합니다.
06:20
These forms are undrawable.
121
380378
2691
이러한 형태들은 그릴 수 없습니다.
06:23
An architect who's drawing them with a pen and a paper
122
383069
3376
건축가가 펜과 종이를 가지고 이것들을 그린다면,
06:26
would probably take months,
123
386445
1792
높이를 달리하여 모든 부분과 입면도를 그리는데,
06:28
or it would take even a year to draw all the sections,
124
388237
2384
몇 달에서 어쩌면 일년쯤 시간이 걸리겠지만,
06:30
all of the elevations, you can only create something like this
125
390621
2304
여러분들은 알고리즘만을 이용하여
06:32
through an algorithm.
126
392925
2136
이런 것들을 만들어 낼 수 있습니다.
06:35
The more interesting question, perhaps, is,
127
395061
2032
더 흥미로운 질문은, 아마,
06:37
are these forms imaginable?
128
397093
2629
이런 형태들이 상상가능한 것일까? 일 것입니다.
06:39
Usually, an architect can somehow envision the end state
129
399722
2635
보통 건축가는 그가 디자인하고 있는 것의
06:42
of what he is designing.
130
402357
1864
마지막 상태를 머릿속으로 그릴 수 있습니다.
06:44
In this case, the process is deterministic.
131
404221
2825
이런 경우, 과정은 결정론적입니다.
06:47
There's no randomness involved at all,
132
407046
2359
우연성의 개입이란 전혀 없습니다.
06:49
but it's not entirely predictable.
133
409405
2007
그러나 완벽히 예측 가능한 것도 아닙니다.
06:51
There's too many surfaces,
134
411412
1576
표면이 너무 많고
06:52
there's too much detail, one can't see the end state.
135
412988
3610
디테일이 너무 많아 마지막 상태를 예측하기 힘듭니다.
06:56
So this leads to a new role for the architect.
136
416598
3214
따라서 이것이 건축가의 새로운 역할을 제시합니다.
06:59
One needs a new method to explore all of the possibilities
137
419812
3611
모든 가능성을 탐구할 수 있는
07:03
that are out there.
138
423423
1776
새로운 방법이 필요합니다.
07:05
For one thing, one can design many variants of a form,
139
425199
3232
하나는, 한가지 형태의 다양한 변형을
디자인해 볼 수 있습니다.
07:08
in parallel, and one can cultivate them.
140
428431
2214
유사하게, 형태들을 구축해 나갈 수도 있습니다.
07:10
And to go back to the analogy with nature,
141
430645
2248
그리고, 자연과 유사하게
07:12
one can begin to think in terms of populations,
142
432893
2496
인구수와 관련지어 생각하거나,
07:15
one can talk about permutations, about generations,
143
435389
3528
수의 조합에 대해 이야기하거나, 세대에 관한,
07:18
about crossing and breeding to come up with a design.
144
438917
4863
또는 교배와 생식에 관한 이야기로 시작하여
디자인을 만들어낼 수 있습니다.
07:23
And the architect is really, he moves into the position
145
443780
2385
그리고 건축가는 이러한 과정들에서
07:26
of being an orchestrator of all of these processes.
146
446165
3432
오케스트라의 작곡자가 되는 것입니다.
07:29
But enough of the theory.
147
449597
2344
이론은 이제 그만 하죠.
07:31
At one point I simply wanted to jump inside
148
451941
2527
어느 순간엔가, 저는 이 이미지 속으로
07:34
this image, so to say, I bought these red and blue
149
454468
3829
들어가 보고 싶어졌습니다.
제가 이 빨강 파랑 3D안경을 샀다고 해보죠.
07:38
3D glasses, got up very close to the screen,
150
458297
2936
스크린에 아주 가까이 다가가지만
07:41
but still that wasn't the same as being able to
151
461233
2072
그래도 연전히 돌아다니며 직접 만지는 것과는
07:43
walk around and touch things.
152
463305
2352
달랐습니다.
07:45
So there was only one possibility --
153
465657
1903
한가지 방법밖에는 없었습니다.
07:47
to bring the column out of the computer.
154
467560
3097
저 기둥들은 컴퓨터 밖으로 불러내는거죠.
07:50
There's been a lot of talk now about 3D printing.
155
470657
2920
3D 인쇄에 관해 많은 이야기들이 오가고 있습니다.
07:53
For me, or for my purpose at this moment,
156
473577
2959
저는, 지금 저의 목적과 관련하여,
07:56
there's still too much of an unfavorable tradeoff
157
476536
3082
여전히, 제가 좋아하지 않는데
타협해야 하는 것이 너무 많았습니다.
07:59
between scale, on the one hand, and resolution and speed, on the other.
158
479618
6783
한편으로는 규모와,
다른 한편으로는 해상도와 속도 사이의 문제였습니다.
08:06
So instead, we decided to take the column,
159
486401
2257
대신, 우리는 이 기둥들을 층층히 쌓은 모델로
08:08
and we decided to build it as a layered model,
160
488658
2439
만들기로 하였습니다.
08:11
made out of very many slices, thinly stacked over each other.
161
491097
4128
즉, 많은 조각들이 층층히 얇게 쌓여있는
모양으로 만들기로 하였습니다.
08:15
What you're looking at here is an X-ray
162
495225
1897
여기 여러분들이 보시는 X-레이는
08:17
of the column that you just saw, viewed from the top.
163
497122
2775
방금 보셨던 기둥을 위쪽 방향에서 찍은 것입니다.
08:19
Unbeknownst to me at the time,
164
499897
2000
그 때의 저 몰랐습니다.
08:21
because we had only seen the outside,
165
501897
2376
왜냐하면 우리는 밖에서만 봐 왔기 때문이죠.
08:24
the surfaces were continuing to fold themselves,
166
504273
2160
표면들은 기둥의 안쪽에서도
08:26
to grow on the inside of the column,
167
506433
2264
접어지기를 반복하고 있었습니다.
08:28
which was quite a surprising discovery.
168
508697
2546
꽤 놀라운 발견이였죠.
08:31
From this shape, we calculated a cutting line,
169
511243
3614
이 모양을 바탕으로 우리는 절개선을 계산해
08:34
and then we gave this cutting line to a laser cutter
170
514857
3024
레이저 절개기가 자를 수 있도록 절개선을 제공해 주었습니다.
08:37
to produce -- and you're seeing a segment of it here --
171
517881
3814
지금 그 일부분을 보고 계십니다.
08:41
very many thin slices, individually cut, on top of each other.
172
521695
4891
하나씩 얇게, 아주 많은 조각으로 자른 다음,
다시 층층이 쌓은 모습입니다.
08:48
And this is a photo now, it's not a rendering,
173
528740
2813
그리고 이것은 진짜 사진입니다. 그린 것이 아닙니다.
08:51
and the column that we ended up with
174
531553
1800
그리고 우리가 그토록 공을들여 만든 기둥은
08:53
after a lot of work, ended up looking remarkably like the one
175
533353
3047
컴퓨터에서 디자인했던 그 모습과
08:56
that we had designed in the computer.
176
536400
3710
아주 유사합니다.
09:00
Almost all of the details, almost all of the
177
540110
2121
거의 모든 디테일과
09:02
surface intricacies were preserved.
178
542231
3040
복잡하게 얽힌 거의 모든 표면이 보존되어 있습니다.
09:07
But it was very labor intensive.
179
547886
2346
그러나 이것은 매우 노동 집약적이였습니다.
09:10
There's a huge disconnect at the moment still
180
550232
2401
여기에는 아직 가상의 것과 실제의 것 사이에
09:12
between the virtual and the physical.
181
552633
2760
큰 단절이 있습니다.
09:15
It took me several months to design the column,
182
555393
2126
기둥을 디자인 하는데 저는 몇 개월이 걸렸습니다.
09:17
but ultimately it takes the computer about 30 seconds
183
557519
2718
그러나 컴퓨터는 160만개의 표면을 계산하는데
09:20
to calculate all of the 16 million faces.
184
560237
2848
30초면 충분했습니다.
09:23
The physical model, on the other hand,
185
563085
1961
실제적 모델은, 그러나,
09:25
is 2,700 layers, one millimeter thick,
186
565046
4208
2700개의 층으로 이루어졌고, 1밀리미터 두께를 가지며,
09:29
it weighs 700 kilos, it's made of sheet that can cover
187
569254
4147
700kg이 나가며, 지금 이 강당을 다 덮을 만큼의
09:33
this entire auditorium.
188
573401
2138
종이로 만들어졌습니다.
09:35
And the cutting path that the laser followed
189
575539
2088
그리고 레이저가 따라간 절개선의 길이는
09:37
goes from here to the airport and back again.
190
577627
5117
여기부터 공항까지 갔다 오는 길이 입니다.
09:42
But it is increasingly possible.
191
582744
1749
그러나 이것은 점점 더 가능해져가고 있습니다.
09:44
Machines are getting faster, it's getting less expensive,
192
584493
2611
기계들이 점점 빨라지고, 값 싸지고
09:47
and there's some promising technological developments
193
587104
2760
엄청난 기술적 발전도
09:49
just on the horizon.
194
589864
1783
바로 코 앞에 있습니다.
09:51
These are images from the Gwangju Biennale.
195
591647
3072
이것은 광주 비엔날레의 사진들 입니다.
09:54
And in this case, I used ABS plastic to produce the columns,
196
594719
3524
여기에 저는 ABS플라스틱을 사용해 기둥을 만들었습니다.
09:58
we used the bigger, faster machine,
197
598243
1854
우리는 크고 빠른 기계를 사용했고
10:00
and they have a steel core inside, so they're structural,
198
600097
3057
그것은 강철 심이 안에 있어서 구조적이고
10:03
they can bear loads for once.
199
603154
2976
한번에 많은 작업을 처리 할 수 있었습니다.
10:06
Each column is effectively a hybrid of two columns.
200
606130
2015
각 기둥은 두 기둥들의 하이브리드(잡종)입니다.
10:08
You can see a different column in the mirror,
201
608145
3409
거울 속에 다른 기둥들을 보실 수 있을 겁니다.
10:11
if there's a mirror behind the column
202
611554
2050
기둥 뒤에 거울이 있으면
10:13
that creates a sort of an optical illusion.
203
613604
3072
착시현상 비숫한 것을 일으킵니다.
10:16
So where does this leave us?
204
616691
1831
자 그럼 우리가 지금 어디까지 왔냐구요?
10:18
I think this project gives us a glimpse of the unseen objects that await us
205
618522
4468
저는 이 프로젝트가 우리가 기다리는, 아직은 보지 못한 물체들의 형태를 희미하게 나마 보여준다고 생각합니다.
10:22
if we as architects begin to think about designing not the object,
206
622990
3883
만약 우리 건축가들이 물체 자체를 디자인하는 것이 아닌
10:26
but a process to generate objects.
207
626873
3393
만드는 과정을 디자인하기 시작한다면
10:30
I've shown one simple process that was inspired by nature;
208
630266
3273
제가 자연에서 영감을 얻은
간단한 과정을 하나 보여드린 겁니다;
10:33
there's countless other ones.
209
633539
2848
셀수없이 많은 다른 과정들이 존재합니다.
10:36
In short, we have no constraints.
210
636387
3447
요약하면, 우리에게 제한조건이란 없습니다.
10:39
Instead, we have processes in our hands right now
211
639834
3570
대신 우리 손에 과정들이 있습니다.
10:43
that allow us to create structures at all scales
212
643404
4581
우리가 꿈꿔보지도 못했던 모든 규모의 건축물들을
10:47
that we couldn't even have dreamt up.
213
647985
3032
만들 수 있게 해 주는 과정들이 있습니다.
10:51
And, if I may add, at one point we will build them.
214
651017
4819
그리고, 하나 더 한다면,
언젠가 우리는 그것들을 만들 것입니다.
10:55
Thank you. (Applause)
215
655836
6623
감사합니다.(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.