Michael Hansmeyer: Building unimaginable shapes

184,755 views ・ 2012-07-27

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
As an architect, I often ask myself,
1
15730
2449
Като архитект, често се питам,
00:18
what is the origin of the forms that we design?
2
18179
2840
какъв е произходът на формите, които проектираме?
00:21
What kind of forms could we design
3
21019
2905
Какви видове форми можем да проектираме,
00:23
if we wouldn't work with references anymore?
4
23924
2823
ако не можем да работим с шаблони?
00:26
If we had no bias, if we had no preconceptions,
5
26747
3385
Ако нямаме основа, ако нямаме предварителни концепции,
00:30
what kind of forms could we design
6
30132
2207
какви видове форми можем да проектираме,
00:32
if we could free ourselves from
7
32339
1600
ако можем да се освободим от
00:33
our experience?
8
33939
2136
опита си?
00:36
If we could free ourselves from our education?
9
36075
4734
Ако можем да се освободим от образованието си?
00:40
What would these unseen forms look like?
10
40809
3027
Как ще изглеждат тези непознати форми?
00:43
Would they surprise us? Would they intrigue us?
11
43836
3711
Ще ни изненадат ли? Ще ни заинтересуват ли?
00:47
Would they delight us?
12
47547
2415
Ще ни бъдат ли приятни?
00:49
If so, then how can we go about creating something that is truly new?
13
49962
3921
Ако е така, какво можем да направим, за да създадем нещо, което е наистина ново?
00:53
I propose we look to nature.
14
53883
2392
Предлагам, да гледаме към природата.
00:56
Nature has been called the greatest architect of forms.
15
56275
4264
Природата е наречена най-големият архитект на формите.
01:00
And I'm not saying that we should copy nature,
16
60539
3588
Не казвам, че трябва да копираме природата,
01:04
I'm not saying we should mimic biology,
17
64127
2380
не казвам, че трябва да копираме биологията,
01:06
instead I propose that we can borrow nature's processes.
18
66507
3448
вместо това, предлагам да копираме процесите в природата.
01:09
We can abstract them and to create something that is new.
19
69955
4454
Можем да се абстрахираме и да създадем нещо, което е ново.
01:14
Nature's main process of creation, morphogenesis,
20
74409
3878
Основният процес в природата за създаване, морфогенезис,
01:18
is the splitting of one cell into two cells.
21
78287
3829
е разделянето на една клетка на две клетки.
01:22
And these cells can either be identical,
22
82116
2057
Тези клетки могат да бъдат идентични
01:24
or they can be distinct from each other
23
84173
2175
или да се различават една от друга
01:26
through asymmetric cell division.
24
86348
2064
чрез асиметрично делене.
01:28
If we abstract this process, and simplify it as much as possible,
25
88412
3799
Ако се абстрахираме от този процес и го опростим колкото може повече,
01:32
then we could start with a single sheet of paper,
26
92211
2233
ще можем да започнем с един лист хартия,
01:34
one surface, and we could make a fold
27
94444
2496
една повърхност и като го сгънем,
01:36
and divide the surface into two surfaces.
28
96940
2936
да разделим повърхността на две повърхности.
01:39
We're free to choose where we make the fold.
29
99876
2263
Свободни сме да изберем, къде да сгънем.
01:42
And by doing so, we can differentiate the surfaces.
30
102139
4910
Като направим така, можем да разделим повърхностите.
01:47
Through this very simple process,
31
107049
1894
Въпреки, че това е много прост процес,
01:48
we can create an astounding variety of forms.
32
108943
3612
можем да създадем невероятно разнообразие от форми.
01:52
Now, we can take this form and use the same process
33
112555
2725
Можем да вземем тази форма и да използваме същия процес,
01:55
to generate three-dimensional structures,
34
115280
1992
за да създадем триизмерни структури,
01:57
but rather than folding things by hand,
35
117272
2408
но не чрез сгъване с ръка,
01:59
we'll bring the structure into the computer,
36
119680
2585
а чрез компютър,
02:02
and code it as an algorithm.
37
122265
2975
като я кодираме като алгоритъм.
02:05
And in doing so, we can suddenly fold anything.
38
125240
3008
Като направим така, можем да сгънем всичко.
02:08
We can fold a million times faster,
39
128248
2159
Можем да сгъваме милион пъти по-бързо,
02:10
we can fold in hundreds and hundreds of variations.
40
130407
3161
можем да сгънем стотици и стотици разновидности.
02:13
And as we're seeking to make something three-dimensional,
41
133568
2480
Тъй като искаме да направим нищо триизмерно,
02:16
we start not with a single surface, but with a volume.
42
136048
3216
не започваме с една повърхност, а с много.
02:19
A simple volume, the cube.
43
139264
1353
Прост обем, куб.
02:20
If we take its surfaces and fold them
44
140617
1720
Ако вземем повърхностите му и ги сгънем
02:22
again and again and again and again,
45
142337
2056
отново и отново и отново и отново,
02:24
then after 16 iterations, 16 steps,
46
144393
2863
след 16 итерации, 16 стъпки
02:27
we end up with 400,000 surfaces and a shape that looks,
47
147256
3849
ще имаме 400 000 повърхности и форма, която изглежда,
02:31
for instance, like this.
48
151105
2535
например така.
02:33
And if we change where we make the folds,
49
153640
2712
Ако изменим мястото, където сгъваме,
02:36
if we change the folding ratio,
50
156352
1641
ако изменим съотношението на сгъване,
02:37
then this cube turns into this one.
51
157993
3423
този куб се превръща в този.
02:41
We can change the folding ratio again to produce this shape,
52
161416
4139
Можем отново да изменим съотношението на сгъване, до тази форма
02:45
or this shape.
53
165555
1827
или тази форма.
02:47
So we exert control over the form
54
167382
1623
Контролираме формата,
02:49
by specifying the position of where we're making the fold,
55
169005
3504
като определим положението, където сгъваме,
02:52
but essentially you're looking at a folded cube.
56
172509
4706
особено, ако гледаме сгънат куб.
02:57
And we can play with this.
57
177215
1064
Можем да играем с това.
02:58
We can apply different folding ratios to different parts
58
178279
2616
Можем да приложим различни съотношения на сгъване към различни части
03:00
of the form to create local conditions.
59
180895
2745
на формата, за да създадем други условия.
03:03
We can begin to sculpt the form.
60
183640
1943
Започваме да оформяме формата.
03:05
And because we're doing the folding on the computer,
61
185583
2888
Тъй като сгъваме на компютър,
03:08
we are completely free of any physical constraints.
62
188471
3696
няма физически ограничения.
03:12
So that means that surfaces can intersect themselves,
63
192167
2951
Това означава, че повърхностите могат да се пресичат,
03:15
they can become impossibly small.
64
195118
1489
могат да станат невероятно малки.
03:16
We can make folds that we otherwise could not make.
65
196607
3601
Можем да сгъваме това, което не можем да направим по друг начин.
03:20
Surfaces can become porous.
66
200208
1878
Повърхностите могат да станат порести.
03:22
They can stretch. They can tear.
67
202086
2729
Могат да се разтягат. Могат да се късат.
03:24
And all of this expounds the scope of forms that we can produce.
68
204815
4635
Можем да произведем целият обхват от форми.
03:29
But in each case, I didn't design the form.
69
209450
2750
Но във всеки случай, не съм моделирал формата.
03:32
I designed the process that generated the form.
70
212200
4601
Моделирах процеса, който създава формата.
03:36
In general, if we make a small change to the folding ratio,
71
216801
4488
Ако направим малка промяна в съотношението на сгъване,
03:41
which is what you're seeing here,
72
221289
1595
което виждате тук,
03:42
then the form changes correspondingly.
73
222884
3773
формата се изменя.
03:46
But that's only half of the story --
74
226657
2256
Но това е половината от историята -
03:48
99.9 percent of the folding ratios produce not this,
75
228913
4323
99.9 % от съотношенията на сгъване не произвеждат това,
03:53
but this, the geometric equivalent of noise.
76
233236
4896
а това, геометричния еквивалент на шум.
03:58
The forms that I showed before were made actually
77
238132
2120
Формите, които ви показах преди, бяха направени
04:00
through very long trial and error.
78
240252
1648
при много опити.
04:01
A far more effective way to create forms, I have found,
79
241900
3216
Много по-ефективен начин да се създават форми, който открих,
04:05
is to use information that is already contained in forms.
80
245116
3888
е да се използва информация, която се съдържа във формите.
04:09
A very simple form such as this one actually contains
81
249004
2655
Много проста форма, като тази, която съдържа
04:11
a lot of information that may not be visible to the human eye.
82
251659
3592
много информация, невидима за човешкото око.
04:15
So, for instance, we can plot the length of the edges.
83
255251
2481
Например, можем да изобразим дължината на ръбовете.
04:17
White surfaces have long edges, black ones have short ones.
84
257732
3336
Белите повърхности имат дълги ръбове, черните имат къси ръбове.
04:21
We can plot the planarity of the surfaces, their curvature,
85
261068
3577
Можем да изобразим двуизмерни повърхности, техните неравности,
04:24
how radial they are -- all information that may not be
86
264645
4087
колко са радиални - цялата информация, която
04:28
instantly visible to you,
87
268732
1947
е невидима,
04:30
but that we can bring out, that we can articulate,
88
270679
2425
но която можем да изговорим
04:33
and that we can use to control the folding.
89
273104
3376
и можем да използваме, за да контролираме сгъването.
04:36
So now I'm not specifying a single
90
276480
1959
Не определям съотношение
04:38
ratio anymore to fold it,
91
278439
2176
за да сгъна,
04:40
but instead I'm establishing a rule,
92
280615
2552
но установявам правило,
04:43
I'm establishing a link between a property of a surface
93
283167
2436
установявам връзка между повърхност
04:45
and how that surface is folded.
94
285603
2973
и как тя е сгъната.
04:48
And because I've designed the process and not the form,
95
288576
2951
Тъй като съм моделирал процеса, а не формата,
04:51
I can run the process again and again and again
96
291527
2322
мога да проиграя процеса отново и отново,
04:53
to produce a whole family of forms.
97
293849
2535
за да произведа семейство форми.
05:08
These forms look elaborate, but the process is a very minimal one.
98
308645
4443
Тези форми изглеждат сложни, но процесът е много кратък.
05:13
There is a simple input,
99
313088
1129
Това са входните данни,
05:14
it's always a cube that I start with,
100
314217
1952
винаги започвам с куб
05:16
and it's a very simple operation -- it's making a fold,
101
316169
3576
и това е много проста операция - сгъване
05:19
and doing this over and over again.
102
319745
3952
и повтаряне на сгъването отново и отново.
05:23
So let's bring this process to architecture.
103
323697
2280
Нека да приложим този процес в архитектурата.
05:25
How? And at what scale?
104
325977
1600
Как? С какъв мащаб?
05:27
I chose to design a column.
105
327577
1728
Избирам да моделирам колона.
05:29
Columns are architectural archetypes.
106
329305
3376
Колоните са архитектурни архитипове.
05:32
They've been used throughout history to express ideals
107
332681
3067
Те са били използвани преди това, за да изразят идеалите
05:35
about beauty, about technology.
108
335748
5075
за красота, за технология.
05:40
A challenge to me was how we could express
109
340823
1922
За мен беше предизвикателство, как можем да изразим
05:42
this new algorithmic order in a column.
110
342745
3296
новия алгоритъм в колона.
05:46
I started using four cylinders.
111
346041
2984
Започнах, като използвах четири цилиндъра.
05:49
Through a lot of experimentation, these cylinders
112
349025
3776
С много експерименти, тези цилиндри
05:52
eventually evolved into this.
113
352801
3135
се превърнаха в това.
05:55
And these columns, they have information at very many scales.
114
355936
4616
Тези колони носят информация в много мащаби.
06:00
We can begin to zoom into them.
115
360552
2518
Можем да започнем да ги разглеждаме.
06:03
The closer one gets, the more new features one discovers.
116
363070
3555
Колкото по-подробно ги разглеждаме, толкова повече нови свойства откриваме.
06:06
Some formations are almost at the threshold of human visibility.
117
366625
3672
Някои образования са почти на границата на човешкото зрение.
06:10
And unlike traditional architecture,
118
370297
1952
За разлика от традиционната архитектура,
06:12
it's a single process that creates both the overall form
119
372249
2784
това е единичен процес, който създава общата форма
06:15
and the microscopic surface detail.
120
375033
5345
и микроскопичен повърхностен детайл.
06:20
These forms are undrawable.
121
380378
2691
Тези форми не могат да се нарисуват.
06:23
An architect who's drawing them with a pen and a paper
122
383069
3376
За архитект, който ги рисува с химикалка и хартия,
06:26
would probably take months,
123
386445
1792
ще са нужни може би месеци
06:28
or it would take even a year to draw all the sections,
124
388237
2384
или дори година, за да нарисува всички раздели,
06:30
all of the elevations, you can only create something like this
125
390621
2304
всички издигания, можете да нарисувате нещо като това
06:32
through an algorithm.
126
392925
2136
чрез алгоритъм.
06:35
The more interesting question, perhaps, is,
127
395061
2032
Може би по-интересният въпрос е,
06:37
are these forms imaginable?
128
397093
2629
можем ли да си представим тези форми?
06:39
Usually, an architect can somehow envision the end state
129
399722
2635
Обикновено, архитектът може да си представи крайното състояние
06:42
of what he is designing.
130
402357
1864
на това, което моделира.
06:44
In this case, the process is deterministic.
131
404221
2825
В този случай, процесът е определен.
06:47
There's no randomness involved at all,
132
407046
2359
Няма произволност в него,
06:49
but it's not entirely predictable.
133
409405
2007
но не всичко е напълно предсказуемо.
06:51
There's too many surfaces,
134
411412
1576
Има твърде много повърхности,
06:52
there's too much detail, one can't see the end state.
135
412988
3610
има твърде много детайли, крайното състояние не може да бъде видяно.
06:56
So this leads to a new role for the architect.
136
416598
3214
Това води до нова роля на архитекта.
06:59
One needs a new method to explore all of the possibilities
137
419812
3611
Нужен е метод, за да се изследват всички възможности,
07:03
that are out there.
138
423423
1776
които съществуват.
07:05
For one thing, one can design many variants of a form,
139
425199
3232
За едно нещо можете да моделирате много варианти на формата
07:08
in parallel, and one can cultivate them.
140
428431
2214
паралелно и можете да ги култивирате.
07:10
And to go back to the analogy with nature,
141
430645
2248
Да се върнем към аналогията с природата,
07:12
one can begin to think in terms of populations,
142
432893
2496
можем да започнем да мислим за популации,
07:15
one can talk about permutations, about generations,
143
435389
3528
можем да мислим за пермутации, за поколения,
07:18
about crossing and breeding to come up with a design.
144
438917
4863
за смесване и отглеждане, за да създадем модел.
07:23
And the architect is really, he moves into the position
145
443780
2385
Архитектът става
07:26
of being an orchestrator of all of these processes.
146
446165
3432
диригент на всички процеси.
07:29
But enough of the theory.
147
449597
2344
Но достатъчно теория.
07:31
At one point I simply wanted to jump inside
148
451941
2527
Просто исках да вляза в
07:34
this image, so to say, I bought these red and blue
149
454468
3829
образа, купих тези червени и сини
07:38
3D glasses, got up very close to the screen,
150
458297
2936
3D очила, приближих се до екрана,
07:41
but still that wasn't the same as being able to
151
461233
2072
но все още не можах
07:43
walk around and touch things.
152
463305
2352
да докосна нещата.
07:45
So there was only one possibility --
153
465657
1903
Има само една възможност -
07:47
to bring the column out of the computer.
154
467560
3097
да внеса колоната в компютъра.
07:50
There's been a lot of talk now about 3D printing.
155
470657
2920
Много се говори за 3D отпечатване.
07:53
For me, or for my purpose at this moment,
156
473577
2959
За мен или за целта ми в този момент,
07:56
there's still too much of an unfavorable tradeoff
157
476536
3082
все още има твърде много нерешени проблеми
07:59
between scale, on the one hand, and resolution and speed, on the other.
158
479618
6783
между мащаб, от една страна и резолюция и скорост, от друга.
08:06
So instead, we decided to take the column,
159
486401
2257
Вместо това, решихме да вземем колоната
08:08
and we decided to build it as a layered model,
160
488658
2439
и да моделираме слоест модел,
08:11
made out of very many slices, thinly stacked over each other.
161
491097
4128
направен от много парчета, сложени едно върху друго.
08:15
What you're looking at here is an X-ray
162
495225
1897
Това, което виждате тук, е рентген
08:17
of the column that you just saw, viewed from the top.
163
497122
2775
на колоната, която току-що видяхте, гледана отгоре.
08:19
Unbeknownst to me at the time,
164
499897
2000
Тогава това беше неизвестно за мен,
08:21
because we had only seen the outside,
165
501897
2376
защото я гледахме само отвън,
08:24
the surfaces were continuing to fold themselves,
166
504273
2160
повърхностите продължаваха да се сгъват,
08:26
to grow on the inside of the column,
167
506433
2264
да растат в колоната,
08:28
which was quite a surprising discovery.
168
508697
2546
което беше много изненадващо откритие.
08:31
From this shape, we calculated a cutting line,
169
511243
3614
От тази форма, изчислихме линия на срязване
08:34
and then we gave this cutting line to a laser cutter
170
514857
3024
и дадохме на линията на срязване срязване с лазер,
08:37
to produce -- and you're seeing a segment of it here --
171
517881
3814
за да моделираме - виждате нейн сегмент тук -
08:41
very many thin slices, individually cut, on top of each other.
172
521695
4891
много малки парчета, отделно нарязани, едно върху друго.
08:48
And this is a photo now, it's not a rendering,
173
528740
2813
Това е снимка
08:51
and the column that we ended up with
174
531553
1800
и колоната, която получихме
08:53
after a lot of work, ended up looking remarkably like the one
175
533353
3047
след много работа, много приличаше на тази,
08:56
that we had designed in the computer.
176
536400
3710
която бяхме моделирали с компютър.
09:00
Almost all of the details, almost all of the
177
540110
2121
Почти всички детайли, почти всички
09:02
surface intricacies were preserved.
178
542231
3040
повърхности бяха запазени.
09:07
But it was very labor intensive.
179
547886
2346
Но това беше много голям труд.
09:10
There's a huge disconnect at the moment still
180
550232
2401
Все още има голямо прекъсване
09:12
between the virtual and the physical.
181
552633
2760
между виртуалното и физическото.
09:15
It took me several months to design the column,
182
555393
2126
Отне ми няколко месеца, да моделирам колоната,
09:17
but ultimately it takes the computer about 30 seconds
183
557519
2718
но с компютър отнема около 30 секунди,
09:20
to calculate all of the 16 million faces.
184
560237
2848
за да изчисли всичките 16 милиона повърхности.
09:23
The physical model, on the other hand,
185
563085
1961
От една страна, физическият модел
09:25
is 2,700 layers, one millimeter thick,
186
565046
4208
има 2 700 слоя, дебели един милиметър,
09:29
it weighs 700 kilos, it's made of sheet that can cover
187
569254
4147
тежи 700 килограма, направен е от листове и може да покрие
09:33
this entire auditorium.
188
573401
2138
цялата тази публика.
09:35
And the cutting path that the laser followed
189
575539
2088
Пътят на срязване, който лазерът следваше,
09:37
goes from here to the airport and back again.
190
577627
5117
минава оттук до летището и обратно.
09:42
But it is increasingly possible.
191
582744
1749
Но това става все по-възможно.
09:44
Machines are getting faster, it's getting less expensive,
192
584493
2611
Машините стават по-бързи, стават по-евтини
09:47
and there's some promising technological developments
193
587104
2760
и има някои обещаващи технологични развития
09:49
just on the horizon.
194
589864
1783
на хоризонта.
09:51
These are images from the Gwangju Biennale.
195
591647
3072
Това са образи от бианалето Гуанги.
09:54
And in this case, I used ABS plastic to produce the columns,
196
594719
3524
В този случай използвах АБС пластмаса, за да моделирам колоните,
09:58
we used the bigger, faster machine,
197
598243
1854
използвахме по-голяма, по-бърза машина,
10:00
and they have a steel core inside, so they're structural,
198
600097
3057
а те са направени от стомана и са структурни
10:03
they can bear loads for once.
199
603154
2976
и могат да носят товари.
10:06
Each column is effectively a hybrid of two columns.
200
606130
2015
Всяка колона е хибрид от две колони.
10:08
You can see a different column in the mirror,
201
608145
3409
В огледалото можете да видите друга колона,
10:11
if there's a mirror behind the column
202
611554
2050
ако има огледало зад колоната,
10:13
that creates a sort of an optical illusion.
203
613604
3072
което създава оптическа илюзия.
10:16
So where does this leave us?
204
616691
1831
Къде ни отвежда това?
10:18
I think this project gives us a glimpse of the unseen objects that await us
205
618522
4468
Мисля, че този проект ни дава възможност да разгледаме непознати обекти, които ни очакват,
10:22
if we as architects begin to think about designing not the object,
206
622990
3883
ако ние, като архитекти, започнем да мислим за моделиране не само за обект,
10:26
but a process to generate objects.
207
626873
3393
а за процес, който създава обекти.
10:30
I've shown one simple process that was inspired by nature;
208
630266
3273
Показах един прост процес, който беше вдъхновен от природата;
10:33
there's countless other ones.
209
633539
2848
но има безкрайно много други процеси.
10:36
In short, we have no constraints.
210
636387
3447
Накратко, нямаме ограничения.
10:39
Instead, we have processes in our hands right now
211
639834
3570
Имаме процеси в ръцете си,
10:43
that allow us to create structures at all scales
212
643404
4581
които ни позволяват да моделираме структури във всички мащаби,
10:47
that we couldn't even have dreamt up.
213
647985
3032
за които дори не сме мечтали.
10:51
And, if I may add, at one point we will build them.
214
651017
4819
И ако мога да добавя - някога ще ги моделираме.
10:55
Thank you. (Applause)
215
655836
6623
Благодаря ви. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7