Michael Hansmeyer: Building unimaginable shapes

مایکل هنس مِیِر: ساخت شکلهای غیر قابل تصور

184,755 views

2012-07-27 ・ TED


New videos

Michael Hansmeyer: Building unimaginable shapes

مایکل هنس مِیِر: ساخت شکلهای غیر قابل تصور

184,755 views ・ 2012-07-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:15
As an architect, I often ask myself,
1
15730
2449
بعنوان یک معمار، اغلب از خود می پرسم،
00:18
what is the origin of the forms that we design?
2
18179
2840
منشاء شیوه های طراحی ما چیست؟
00:21
What kind of forms could we design
3
21019
2905
چه شکلی را طراحی می کردیم اگه دیگه از مرجع ها استفاده نمی کردیم؟
00:23
if we wouldn't work with references anymore?
4
23924
2823
چه شکلی را طراحی می کردیم اگه دیگه از مرجع ها استفاده نمی کردیم؟
00:26
If we had no bias, if we had no preconceptions,
5
26747
3385
اگه هیچ تعصبی نداشتیم، اگه هیچ ادراک قبلی‌ای نداشتیم،
00:30
what kind of forms could we design
6
30132
2207
چه شکلی طراحی می کردیم
00:32
if we could free ourselves from
7
32339
1600
اگه می تونستیم خود را از تجربیاتمان رها کنیم؟
00:33
our experience?
8
33939
2136
اگه می تونستیم خود را از تجربیاتمان رها کنیم؟
00:36
If we could free ourselves from our education?
9
36075
4734
اگه می تونستیم خود را از تحصیلاتمان رها کنیم؟
00:40
What would these unseen forms look like?
10
40809
3027
این اشکال پنهان، چطور بنظر می آیند؟
00:43
Would they surprise us? Would they intrigue us?
11
43836
3711
آیا تعجب ما را برمی انگیزند؟ آیا توجه ما را بخود جلب می کنند؟
00:47
Would they delight us?
12
47547
2415
آیا ما را راضی می کنند؟
00:49
If so, then how can we go about creating something that is truly new?
13
49962
3921
اگه اینطوره، پس چطور می توانیم شروع به خلق چیزی بکنیم که براستی جدید باشه؟
00:53
I propose we look to nature.
14
53883
2392
پیشنهاد می دهم به طبیعت نگاه کنیم.
00:56
Nature has been called the greatest architect of forms.
15
56275
4264
طبیعت بزرگترین معمارِ اَشکال لقب دارد.
01:00
And I'm not saying that we should copy nature,
16
60539
3588
من نمی گم که باید از طبیعت تقلید کنیم،
01:04
I'm not saying we should mimic biology,
17
64127
2380
من نمی گم که باید بیولوژی را شبیه سازی کنیم،
01:06
instead I propose that we can borrow nature's processes.
18
66507
3448
بلکه پیشنهادم اینه که ما می توانیم فرایند های طبیعت را به امانت بگیریم.
01:09
We can abstract them and to create something that is new.
19
69955
4454
می تونیم اونا را گرفته و چیزی تازه خلق کنیم.
01:14
Nature's main process of creation, morphogenesis,
20
74409
3878
فرایند اصلی خلقت در طبیعت، مورفوژنز (ریخت زایی یا شکل یاخته در بدن)،
01:18
is the splitting of one cell into two cells.
21
78287
3829
تقسیم یک سلول به دو سلول است.
01:22
And these cells can either be identical,
22
82116
2057
و این سلولها یا شبیه هم بوده
01:24
or they can be distinct from each other
23
84173
2175
یا به لحاظ تقسیم نامتقارن، از هم متفاوتند.
01:26
through asymmetric cell division.
24
86348
2064
یا به لحاظ تقسیم نامتقارن، از هم متفاوتند.
01:28
If we abstract this process, and simplify it as much as possible,
25
88412
3799
اگه این فرایند را گرفته، و آنرا تا حد امکان ساده سازی کنیم،
01:32
then we could start with a single sheet of paper,
26
92211
2233
اونوقت می توانیم با یه ورق کاغذ شروع کنیم،
01:34
one surface, and we could make a fold
27
94444
2496
یک وجه، و اونو تا کرده و به دو قسمت تقسیم می کنیم.
01:36
and divide the surface into two surfaces.
28
96940
2936
یک وجه، و اونو تا کرده و به دو قسمت تقسیم می کنیم.
01:39
We're free to choose where we make the fold.
29
99876
2263
آزادیم محل تا کردن را انتخاب کنیم.
01:42
And by doing so, we can differentiate the surfaces.
30
102139
4910
و با انجام اینکار، می توانیم قسمتها را از هم تفکیک کنیم.
01:47
Through this very simple process,
31
107049
1894
از طریق این فرآیند بسیار ساده،
01:48
we can create an astounding variety of forms.
32
108943
3612
می تونیم انواع طرحهای شگفت انگیزی را خلق کنیم.
01:52
Now, we can take this form and use the same process
33
112555
2725
حالا می توانیم با داشتن این شکل و بکارگیری همان روش
01:55
to generate three-dimensional structures,
34
115280
1992
ساختارهای سه وجهی تولید کنیم.
01:57
but rather than folding things by hand,
35
117272
2408
ولی بجای تا کردن با دست،
01:59
we'll bring the structure into the computer,
36
119680
2585
این ساختار را به کامپیوتر داده٬
02:02
and code it as an algorithm.
37
122265
2975
و مثل الگوریتم، کد بندی می کنیم.
02:05
And in doing so, we can suddenly fold anything.
38
125240
3008
و با اینکار، یکدفعه می توانیم هر چیزی را تا کنیم.
02:08
We can fold a million times faster,
39
128248
2159
می توانیم میلیونها بار سریعتر تا کنیم،
02:10
we can fold in hundreds and hundreds of variations.
40
130407
3161
می توانیم به صدها و صدها شکل متفاوت تا کنیم.
02:13
And as we're seeking to make something three-dimensional,
41
133568
2480
و همانطور که در پی ساخت چیزهای سه وجهی هستیم،
02:16
we start not with a single surface, but with a volume.
42
136048
3216
با یک سطح شروع نمی کنیم، بلکه با حجم آغاز می کنیم.
02:19
A simple volume, the cube.
43
139264
1353
یک حجم ساده، مکعب.
02:20
If we take its surfaces and fold them
44
140617
1720
اگر سطوح آنرا در نظر گرفته و تا کنیم
02:22
again and again and again and again,
45
142337
2056
دوباره و دوباره و دوباره و دوباره٬
02:24
then after 16 iterations, 16 steps,
46
144393
2863
پس از ۱۶ بار تکرار، ۱۶ مرحله،
02:27
we end up with 400,000 surfaces and a shape that looks,
47
147256
3849
آخر کار ۴۰۰,۰۰۰ سطح داریم و شکلی مثل،
02:31
for instance, like this.
48
151105
2535
بعنوان مثال، مثل این.
02:33
And if we change where we make the folds,
49
153640
2712
و اگر محلهای تا کردن را تغییر دهیم،
02:36
if we change the folding ratio,
50
156352
1641
و اگر نسبت تا کردن را تغییر دهیم،
02:37
then this cube turns into this one.
51
157993
3423
بعدش این مکعب این شکلی می شه.
02:41
We can change the folding ratio again to produce this shape,
52
161416
4139
بازم می توانیم نسبت تا کردن را تغییر داده و چنین شکلی را درست کنیم،
02:45
or this shape.
53
165555
1827
یا این شکل.
02:47
So we exert control over the form
54
167382
1623
بدین ترتیب ما روی شکل کنترل داریم
02:49
by specifying the position of where we're making the fold,
55
169005
3504
و اینکارو با تعیین محل تا کردن انجام می دهیم٬
02:52
but essentially you're looking at a folded cube.
56
172509
4706
اما اساسا" شما دارید به یه مکعب تا شده نگاه می کنید.
02:57
And we can play with this.
57
177215
1064
و می توانیم باهاش بازی کنیم.
02:58
We can apply different folding ratios to different parts
58
178279
2616
می توانیم نسبتهای مختلف تا کردن را در قسمتهای مختلف شکل پیاده کنیم
03:00
of the form to create local conditions.
59
180895
2745
تا موقعیت‌های موضعی درست کنیم.
03:03
We can begin to sculpt the form.
60
183640
1943
می توانیم اون شکل را حجاری کنیم.
03:05
And because we're doing the folding on the computer,
61
185583
2888
و از آنجائیکه تا کردن را از طریق کامپوتر انجام می دهیم،
03:08
we are completely free of any physical constraints.
62
188471
3696
کاملا" رها از هر گونه موانع فیزیکی هستیم.
03:12
So that means that surfaces can intersect themselves,
63
192167
2951
پس این بدان معنی است که سطوح قادرند از میان یکدیگر گذشته،
03:15
they can become impossibly small.
64
195118
1489
و می توانند بطور باور نکردنی کوچک شوند.
03:16
We can make folds that we otherwise could not make.
65
196607
3601
ما می توانیم تاخوردگی هایی درست کنیم که غیر از اینراه نمی توانستیم.
03:20
Surfaces can become porous.
66
200208
1878
سطوح می توانند پر از خلل و فُرَج شوند.
03:22
They can stretch. They can tear.
67
202086
2729
می توانند بسط داده شوند. می توانند پاره شوند.
03:24
And all of this expounds the scope of forms that we can produce.
68
204815
4635
و تمام اینها دامنه اشکالی که قادر به تولیدشان هستیم را بسط می دهد.
03:29
But in each case, I didn't design the form.
69
209450
2750
اما در هر مورد، من شکل را طراحی نکردم.
03:32
I designed the process that generated the form.
70
212200
4601
من روند تولید شکل را طراحی کردم.
03:36
In general, if we make a small change to the folding ratio,
71
216801
4488
بطور کلی، اگر ما تغییر کوچکی در نسبت تا کردن اعمال کنیم،
03:41
which is what you're seeing here,
72
221289
1595
چیزی که در اینجا شاهدش هستید،
03:42
then the form changes correspondingly.
73
222884
3773
در نتیجه شکل به همان نسبت تغییر می کند.
03:46
But that's only half of the story --
74
226657
2256
اما این تنها نیمی از داستانه --
03:48
99.9 percent of the folding ratios produce not this,
75
228913
4323
۹۹/۹ درصد از نسبتهای تاخوردگی به این شکل نمی شوند،
03:53
but this, the geometric equivalent of noise.
76
233236
4896
بلکه این شکلی می شوند، معادل هندسی صدا.
03:58
The forms that I showed before were made actually
77
238132
2120
اشکالی که قبلا" بهتون نشان دادم در حقیقت
04:00
through very long trial and error.
78
240252
1648
به روش طولانی‌ای از آزمون و خطا درست شده اند.
04:01
A far more effective way to create forms, I have found,
79
241900
3216
یه راه خیلی مؤثرتر برای تولید اشکال که من یافتم
04:05
is to use information that is already contained in forms.
80
245116
3888
استفاده از اطلاعاتی است که از پیش در اشکال قرار گرفته.
04:09
A very simple form such as this one actually contains
81
249004
2655
یه شکل خیلی ساده مثل این، در حقیقت شامل کلی اطلاعاته
04:11
a lot of information that may not be visible to the human eye.
82
251659
3592
که ممکنه چشم انسان قادر به دیدن آن نباشد.
04:15
So, for instance, we can plot the length of the edges.
83
255251
2481
بنابراین، بعنوان مثال، ما می توانیم طول حاشیه ها را ترسیم کنیم.
04:17
White surfaces have long edges, black ones have short ones.
84
257732
3336
سطوح سفید لبه های بلند تر و سطوح سیاه، لبه های کوتاه تری دارند.
04:21
We can plot the planarity of the surfaces, their curvature,
85
261068
3577
ما می توانیم نقشه، میزان انحنا و چگونگی دایره‌ای بودن سطوح را ترسیم کنیم --
04:24
how radial they are -- all information that may not be
86
264645
4087
تمام اطلاعاتی که شاید بلافاصله برایتان قابل رویت نباشد،
04:28
instantly visible to you,
87
268732
1947
تمام اطلاعاتی که شاید بلافاصله برایتان قابل رویت نباشد،
04:30
but that we can bring out, that we can articulate,
88
270679
2425
اما چیزی است که ما می توانیم تولید کرده، بسط داده،
04:33
and that we can use to control the folding.
89
273104
3376
و برای کنترل خمیدگی ها بکار ببریم.
04:36
So now I'm not specifying a single
90
276480
1959
خُب من دیگه الآن یک واحد برای خم کردنِ آن تعیین نمی‌کنم،
04:38
ratio anymore to fold it,
91
278439
2176
خُب من دیگه الآن یک واحد برای خم کردنِ آن تعیین نمی‌کنم،
04:40
but instead I'm establishing a rule,
92
280615
2552
بلکه در عوض یک قانونی وضع می کنم،
04:43
I'm establishing a link between a property of a surface
93
283167
2436
من بین ویژگی یک سطح و طرز تا شدن آن، ارتباطی برقرار می کنم.
04:45
and how that surface is folded.
94
285603
2973
من بین ویژگی یک سطح و طرز تا شدن آن، ارتباطی برقرار می کنم.
04:48
And because I've designed the process and not the form,
95
288576
2951
و از آنجائیکه من روند کار را طراحی کردم نه شکل آنرا،
04:51
I can run the process again and again and again
96
291527
2322
قادرم این روند را دوباره و دوباره و دوباره اجرا کنم
04:53
to produce a whole family of forms.
97
293849
2535
تا جمعی از اشکال را تولید کنم.
05:08
These forms look elaborate, but the process is a very minimal one.
98
308645
4443
این اشکال پیچیده بنظر می آیند، اما فرآیند خیلی ناچیزی است.
05:13
There is a simple input,
99
313088
1129
یک ورودی ساده اطلاع وجود دارد،
05:14
it's always a cube that I start with,
100
314217
1952
همیشه یک مکعبه که من با آن شروع کردم،
05:16
and it's a very simple operation -- it's making a fold,
101
316169
3576
و یک طرز کار بسیار ساده -- تا کردن
05:19
and doing this over and over again.
102
319745
3952
و انجام دوباره و دوبارۀ آن.
05:23
So let's bring this process to architecture.
103
323697
2280
پس بیایید این پروسه را وارد معماری کنیم.
05:25
How? And at what scale?
104
325977
1600
چگونه؟ و به چه میزان؟
05:27
I chose to design a column.
105
327577
1728
من طراحی یک ستون را انتخاب کردم.
05:29
Columns are architectural archetypes.
106
329305
3376
ستون، نمونه نخستین معماریهاست.
05:32
They've been used throughout history to express ideals
107
332681
3067
آنها در طول تاریخ برای توصیف کمال زیبایی و تکنولوژی ایده آل بکار رفته اند.
05:35
about beauty, about technology.
108
335748
5075
آنها در طول تاریخ برای توصیف کمال زیبایی و تکنولوژی ایده آل بکار رفته اند.
05:40
A challenge to me was how we could express
109
340823
1922
چالشی که برای من وجود داشت این بود که چطور می توانیم
05:42
this new algorithmic order in a column.
110
342745
3296
این ترتیب الگوریتم جدید را از طریق یک ستون نمایان کنیم.
05:46
I started using four cylinders.
111
346041
2984
من از چهار استوانه استفاده کردم.
05:49
Through a lot of experimentation, these cylinders
112
349025
3776
پس از کلی آزمایش، بالاخره این استوانه ها به اینصورت شکل گرفتند.
05:52
eventually evolved into this.
113
352801
3135
پس از کلی آزمایش، بالاخره این استوانه ها به اینصورت شکل گرفتند.
05:55
And these columns, they have information at very many scales.
114
355936
4616
و این ستونها حاوی اطلاعات به میزان وسیعی هستند.
06:00
We can begin to zoom into them.
115
360552
2518
می تونیم آنها را بزرگ نمایی کنیم.
06:03
The closer one gets, the more new features one discovers.
116
363070
3555
هرچه نزدیکتر می شویم، به ترکیبات تازه تری پِی می بریم.
06:06
Some formations are almost at the threshold of human visibility.
117
366625
3672
برخی ترکیبات تقریبا" در سطح دید بشری هستند.
06:10
And unlike traditional architecture,
118
370297
1952
و بر خلاف معماری کهن،
06:12
it's a single process that creates both the overall form
119
372249
2784
این یک پروسه واحدی است که هم ترکیب کلی
06:15
and the microscopic surface detail.
120
375033
5345
و هم جزئیات میکروسکوپی سطح را پدید می آورد.
06:20
These forms are undrawable.
121
380378
2691
این اَشکال قابل ترسیم نیستند.
06:23
An architect who's drawing them with a pen and a paper
122
383069
3376
و احتمالا" ماهها طول می کشد تا یک معمار با استفاده از قلم و کاغذ، آنها را طراحی کند،
06:26
would probably take months,
123
386445
1792
و احتمالا" ماهها طول می کشد تا یک معمار با استفاده از قلم و کاغذ، آنها را طراحی کند،
06:28
or it would take even a year to draw all the sections,
124
388237
2384
و کشیدن تمام قسمتها و تمام برجستگیها شاید حتی یکسال هم طول بکشد،
06:30
all of the elevations, you can only create something like this
125
390621
2304
شما تنها با استفاده از یک الگوریتم قادر به خلق چنین چیزی هستید.
06:32
through an algorithm.
126
392925
2136
شما تنها با استفاده از یک الگوریتم قادر به خلق چنین چیزی هستید.
06:35
The more interesting question, perhaps, is,
127
395061
2032
شاید جالب ترین سوال اینه که
06:37
are these forms imaginable?
128
397093
2629
آیا این اشکال قابل تصور هستند؟
06:39
Usually, an architect can somehow envision the end state
129
399722
2635
یک معمار معمولا" می تواند نهایتِ کارِ آنچه به طراحی آن مشغول است را تصور کند.
06:42
of what he is designing.
130
402357
1864
یک معمار معمولا" می تواند نهایتِ کارِ آنچه به طراحی آن مشغول است را تصور کند.
06:44
In this case, the process is deterministic.
131
404221
2825
در این مورد، فرآیند حتمیت دارد.
06:47
There's no randomness involved at all,
132
407046
2359
اصلا" شرایط تصادفی دخیل نیست،
06:49
but it's not entirely predictable.
133
409405
2007
اما بطور کامل هم قابل پیش بینی نیست.
06:51
There's too many surfaces,
134
411412
1576
سطوح بسیار زیادی وجود دارد،
06:52
there's too much detail, one can't see the end state.
135
412988
3610
جزئیات بسیار زیادی هست، کسی نمی تواند آخرِ کار را تصور کند.
06:56
So this leads to a new role for the architect.
136
416598
3214
در نتیجه، این منجر به نقشِ جدیدی برای یک معمار می شود.
06:59
One needs a new method to explore all of the possibilities
137
419812
3611
یک نفر نیازمند روش جدیدی است تا تمامی امکاناتی که در اون بیرون وجود دارد، را بررسی کند.
07:03
that are out there.
138
423423
1776
یک نفر نیازمند روش جدیدی است تا تمامی امکاناتی که در اون بیرون وجود دارد، را بررسی کند.
07:05
For one thing, one can design many variants of a form,
139
425199
3232
از یک طرف، یک نفرمی تواند انواع گوناگون یک شکل را طراحی کند،
07:08
in parallel, and one can cultivate them.
140
428431
2214
بطور یکسان، و یک نفر می تواند آنها را بسط دهد.
07:10
And to go back to the analogy with nature,
141
430645
2248
و با عطف به همسان سازی با طبیعت،
07:12
one can begin to think in terms of populations,
142
432893
2496
یک نفر می تواند از جهت جمعیت به آن نگاه کند،
07:15
one can talk about permutations, about generations,
143
435389
3528
یک نفر می تواند دربارۀ جای گشت ها، نسلها،
07:18
about crossing and breeding to come up with a design.
144
438917
4863
بهم آمیختن و پیوند زدن و تولید یک طرح نو سخن بگوید.
07:23
And the architect is really, he moves into the position
145
443780
2385
و معمار در حقیقت در جایگاهی قرار دارد
07:26
of being an orchestrator of all of these processes.
146
446165
3432
که کلیه این فرایندها را هدایت می کند.
07:29
But enough of the theory.
147
449597
2344
اما تئوری بس است.
07:31
At one point I simply wanted to jump inside
148
451941
2527
از یک طرف دلم می خواست به درون این تصویر بپرم،
07:34
this image, so to say, I bought these red and blue
149
454468
3829
تا بگویم، من این شیشه های سه بعدیِ قرمز و آبی را خریدم،
07:38
3D glasses, got up very close to the screen,
150
458297
2936
خیلی به صفحه نمایش نزدیک شدم،
07:41
but still that wasn't the same as being able to
151
461233
2072
اما با این وجود مثل این نبود که بتوانی اینطرف و آنطرف رفته و اشیاء را لمس کنی.
07:43
walk around and touch things.
152
463305
2352
اما با این وجود مثل این نبود که بتوانی اینطرف و آنطرف رفته و اشیاء را لمس کنی.
07:45
So there was only one possibility --
153
465657
1903
بنابراین تنها یک راه وجود داشت --
07:47
to bring the column out of the computer.
154
467560
3097
ستون را از کامپیوتر خارج کنی.
07:50
There's been a lot of talk now about 3D printing.
155
470657
2920
صحبت از چاپ سه بعدی بسیار بوده است.
07:53
For me, or for my purpose at this moment,
156
473577
2959
در مورد من، یا درمورد هدفم در این لحظه،
07:56
there's still too much of an unfavorable tradeoff
157
476536
3082
هنوز توازن نامطلوبی
07:59
between scale, on the one hand, and resolution and speed, on the other.
158
479618
6783
از یک طرف بین تناسبها، و از طرف دیگر بین تفکیک و سرعت وجود دارد.
08:06
So instead, we decided to take the column,
159
486401
2257
بنابراین در عوض ما تصمیم گرفتیم که ستون را بصورت مدل لایه لایه بسازیم،
08:08
and we decided to build it as a layered model,
160
488658
2439
بنابراین در عوض ما تصمیم گرفتیم که ستون را بصورت مدل لایه لایه بسازیم،
08:11
made out of very many slices, thinly stacked over each other.
161
491097
4128
متشکل از ورقه های بسیار زیادی که بصورت نازکی روی هم انباشته شده اند.
08:15
What you're looking at here is an X-ray
162
495225
1897
آنچه شما در اینجا ملاحظه می کنید، تصویر اشعه ایکس
08:17
of the column that you just saw, viewed from the top.
163
497122
2775
از ستونی است که هم اکنون از جهت بالا مشاهده کردید.
08:19
Unbeknownst to me at the time,
164
499897
2000
اونموقع از چشمم بدور بود،
08:21
because we had only seen the outside,
165
501897
2376
چون ما فقط بیرون آنرا دیده بودیم،
08:24
the surfaces were continuing to fold themselves,
166
504273
2160
سطوح به تا شدن خودشان ادامه می دادند،
08:26
to grow on the inside of the column,
167
506433
2264
تا درون ستون زیاد شوند،
08:28
which was quite a surprising discovery.
168
508697
2546
که این امر واقعا" یک کشف غیر منتظره بود.
08:31
From this shape, we calculated a cutting line,
169
511243
3614
ما یک خط برش از این شکل محاسبه کردیم،
08:34
and then we gave this cutting line to a laser cutter
170
514857
3024
و سپس این خط برش را برای تولید، به دستگاه برش لیزری دادیم،
08:37
to produce -- and you're seeing a segment of it here --
171
517881
3814
-- و شما بخشی از آن را می بینید --
08:41
very many thin slices, individually cut, on top of each other.
172
521695
4891
ورقه های نازک بسیار زیاد، تک تک روی هم بریده شده.
08:48
And this is a photo now, it's not a rendering,
173
528740
2813
و این یک عکسه، آسترِ اولیه نیست،
08:51
and the column that we ended up with
174
531553
1800
و ستونی که در نهایت پس از کلی کار درست شد،
08:53
after a lot of work, ended up looking remarkably like the one
175
533353
3047
بطور چشم انگیزی مثل اونی از آب درآمد
08:56
that we had designed in the computer.
176
536400
3710
که در کامپیوتر طراحی کرده بودیم.
09:00
Almost all of the details, almost all of the
177
540110
2121
تقریبا" همه جزئیات، تقریبا" همه پیچیدگیها حفظ شده بودند.
09:02
surface intricacies were preserved.
178
542231
3040
تقریبا" همه جزئیات، تقریبا" همه پیچیدگیها حفظ شده بودند.
09:07
But it was very labor intensive.
179
547886
2346
اما کار فشردۀ زیادی را می برد.
09:10
There's a huge disconnect at the moment still
180
550232
2401
هنوز درحال حاضر حد فاصل بزرگی بین فضای مجازی و فضای واقعی وجود دارد.
09:12
between the virtual and the physical.
181
552633
2760
هنوز درحال حاضر حد فاصل بزرگی بین فضای مجازی و فضای واقعی وجود دارد.
09:15
It took me several months to design the column,
182
555393
2126
چند ماه طول کشید تا ستون را طراحی کنم،
09:17
but ultimately it takes the computer about 30 seconds
183
557519
2718
اما در نهایت کامپیوتر درعرض ۶۰ ثانیه، تمام ۱۶میلیون جهت را محاسبه کرد.
09:20
to calculate all of the 16 million faces.
184
560237
2848
اما در نهایت کامپیوتر درعرض ۶۰ ثانیه، تمام ۱۶میلیون جهت را محاسبه کرد.
09:23
The physical model, on the other hand,
185
563085
1961
مدل واقعی از سوی دیگر،
09:25
is 2,700 layers, one millimeter thick,
186
565046
4208
۲,۷۰۰ لایه به ضخامت یک میلیمتر است،
09:29
it weighs 700 kilos, it's made of sheet that can cover
187
569254
4147
به وزن ۷۰۰ کیلو، از ورقه هایی ساخته شده که می تواند کل این تالار کنفرانس را بپوشاند.
09:33
this entire auditorium.
188
573401
2138
به وزن ۷۰۰ کیلو، از ورقه هایی ساخته شده که می تواند کل این تالار کنفرانس را بپوشاند.
09:35
And the cutting path that the laser followed
189
575539
2088
و مسیر برشی که لیزر دنبال کرده
09:37
goes from here to the airport and back again.
190
577627
5117
از اینجا تا فرودگاه رفته و بازمی گردد.
09:42
But it is increasingly possible.
191
582744
1749
اما بطور فزاینده ای امکان پذیر است.
09:44
Machines are getting faster, it's getting less expensive,
192
584493
2611
سرعت دستگاه ها بالاتر می رود، کم هزینه تر می شوند،
09:47
and there's some promising technological developments
193
587104
2760
و برخی توسعه های امید بخش فنی، در افق نمایان است.
09:49
just on the horizon.
194
589864
1783
و برخی توسعه های امید بخش فنی، در افق نمایان است.
09:51
These are images from the Gwangju Biennale.
195
591647
3072
اینها تصاویری است از "گوانجو بیناله".
09:54
And in this case, I used ABS plastic to produce the columns,
196
594719
3524
و در این مورد، من از پلاستیک ABS (آکریلونیتریل - بوتادین - استایرن) برای ساخت ستون ها استفاده کردم،
09:58
we used the bigger, faster machine,
197
598243
1854
ما از دستگاه بزرگتر و سریعتر استفاده کردیم،
10:00
and they have a steel core inside, so they're structural,
198
600097
3057
و یک مرکز فلزی در میان ستونهاست، بنابراین آنها اساسی بوده،
10:03
they can bear loads for once.
199
603154
2976
و در آن واحد می توانند وزن بالایی را تحمل کنند.
10:06
Each column is effectively a hybrid of two columns.
200
606130
2015
هر ستون عملا" آمیخته ای از دو ستون است.
10:08
You can see a different column in the mirror,
201
608145
3409
اگر آینه ای در پشت ستون باشد، می توانید یک ستون متفاوت در آینه ببینید،
10:11
if there's a mirror behind the column
202
611554
2050
اگر آینه ای در پشت ستون باشد، می توانید یک ستون متفاوت در آینه ببینید،
10:13
that creates a sort of an optical illusion.
203
613604
3072
که این یک نوع خطای دید ایجاد می کند.
10:16
So where does this leave us?
204
616691
1831
پس این ما را در کجا رها می کند؟
10:18
I think this project gives us a glimpse of the unseen objects that await us
205
618522
4468
فکر می کنم این پروژه، نگاهی اجمالی به ما از اشیاء پنهانی که در انتظار ماست می دهد
10:22
if we as architects begin to think about designing not the object,
206
622990
3883
اگر ما بعنوان معمار، بجای طراحی اشیاء، شروع به تفکر دربارۀ طراحی پروسۀ تولید اشیاء بکنیم.
10:26
but a process to generate objects.
207
626873
3393
اگر ما بعنوان معمار، بجای طراحی اشیاء، شروع به تفکر دربارۀ طراحی پروسۀ تولید اشیاء بکنیم.
10:30
I've shown one simple process that was inspired by nature;
208
630266
3273
من یک فرآیند ساده که از طبیعت الهام گرفته شده بود را نشان دادم؛
10:33
there's countless other ones.
209
633539
2848
تعداد بیشمار دیگری هم وجود دارد.
10:36
In short, we have no constraints.
210
636387
3447
خلاصه بگویم، ما محدودیتی نداریم.
10:39
Instead, we have processes in our hands right now
211
639834
3570
در عوض، ما پروسه هایی را در حال حاضر در دست داریم
10:43
that allow us to create structures at all scales
212
643404
4581
که ما را قادر می سازد بناهایی در تمام ابعاد که خوابش را هم نمی دیدیم، بسازیم.
10:47
that we couldn't even have dreamt up.
213
647985
3032
که ما را قادر می سازد بناهایی در تمام ابعاد که خوابش را هم نمی دیدیم، بسازیم.
10:51
And, if I may add, at one point we will build them.
214
651017
4819
و اگر اجازه بدهید اضافه می کنم، یک روزی آنها را می سازیم.
10:55
Thank you. (Applause)
215
655836
6623
سپاسگزارم. ( تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7