Michael Hansmeyer: Building unimaginable shapes

184,755 views ・ 2012-07-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Prevodilac: Jelena Ilisić Lektor: Mile Živković
00:15
As an architect, I often ask myself,
1
15730
2449
Kao arhitekta, često se pitam
00:18
what is the origin of the forms that we design?
2
18179
2840
koje je poreklo oblika koje dizajniramo?
00:21
What kind of forms could we design
3
21019
2905
Koju vrstu oblika bismo mogli dizajnirati
00:23
if we wouldn't work with references anymore?
4
23924
2823
ako više ne bismo radili po referencama?
00:26
If we had no bias, if we had no preconceptions,
5
26747
3385
Da više nemamo predrasude, unapred stvorena mišljenja,
00:30
what kind of forms could we design
6
30132
2207
koju vrstu oblika bismo mogli dizajnirati
00:32
if we could free ourselves from
7
32339
1600
ako bismo se oslobodili
00:33
our experience?
8
33939
2136
našeg iskustva?
00:36
If we could free ourselves from our education?
9
36075
4734
Ako bismo se mogli osloboditi našeg obrazovanja?
00:40
What would these unseen forms look like?
10
40809
3027
Kako bi ovi neviđeni oblici izgledali?
00:43
Would they surprise us? Would they intrigue us?
11
43836
3711
Da li bi nas iznenadili? Da li bi nas zaintrigirali?
00:47
Would they delight us?
12
47547
2415
Da li bi nas ushitili?
00:49
If so, then how can we go about creating something that is truly new?
13
49962
3921
Ako je tako, kako onda da krenemo ka stvaranju nečeg što je zaista novo?
00:53
I propose we look to nature.
14
53883
2392
Predlažem da pogledamo prirodu.
00:56
Nature has been called the greatest architect of forms.
15
56275
4264
Prirodu nazivamo najvećim arhitektom oblika.
01:00
And I'm not saying that we should copy nature,
16
60539
3588
I ne kažem da bi trebalo da kopiramo prirodu,
01:04
I'm not saying we should mimic biology,
17
64127
2380
ne kažem da bi trebalo da imitiramo biologiju,
01:06
instead I propose that we can borrow nature's processes.
18
66507
3448
umesto toga predlažem da pozajmimo prirodne procese.
01:09
We can abstract them and to create something that is new.
19
69955
4454
Možemo ih apstrahovati i stvoriti nešto što je novo.
01:14
Nature's main process of creation, morphogenesis,
20
74409
3878
Glavni proces stvaranja u prirodi, morfogeneza,
01:18
is the splitting of one cell into two cells.
21
78287
3829
je deljenje jedne ćelije na dve ćelije.
01:22
And these cells can either be identical,
22
82116
2057
Ove ćelije mogu biti ili identične,
01:24
or they can be distinct from each other
23
84173
2175
ili se mogu razlikovati jedna od druge
01:26
through asymmetric cell division.
24
86348
2064
kroz asimetričnu deobu ćelije.
01:28
If we abstract this process, and simplify it as much as possible,
25
88412
3799
Ako izdvojimo ovaj proces i pojednostavimo ga koliko je moguće,
01:32
then we could start with a single sheet of paper,
26
92211
2233
onda možemo početi sa jednim listom papira,
01:34
one surface, and we could make a fold
27
94444
2496
jednom površinom i možemo ga presaviti
01:36
and divide the surface into two surfaces.
28
96940
2936
i podeliti površinu na dve površine.
01:39
We're free to choose where we make the fold.
29
99876
2263
Slobodni smo da odaberemo gde ćemo ga presaviti.
01:42
And by doing so, we can differentiate the surfaces.
30
102139
4910
I radeći to, možemo diferencirati površine.
01:47
Through this very simple process,
31
107049
1894
Kroz ovaj veoma jednostavan proces,
01:48
we can create an astounding variety of forms.
32
108943
3612
možemo stvoriti zapanjujuću raznovrsnost oblika.
01:52
Now, we can take this form and use the same process
33
112555
2725
Možemo uzeti ovaj oblik i koristeći isti proces
01:55
to generate three-dimensional structures,
34
115280
1992
stvoriti trodimenzionalne strukture,
01:57
but rather than folding things by hand,
35
117272
2408
ali umesto da savijamo stvari rukama,
01:59
we'll bring the structure into the computer,
36
119680
2585
unećemo strukturu u računar,
02:02
and code it as an algorithm.
37
122265
2975
i kodirati je kao algoritam.
02:05
And in doing so, we can suddenly fold anything.
38
125240
3008
I radeći tako, odjednom možemo presaviti bilo šta.
02:08
We can fold a million times faster,
39
128248
2159
Možemo preklapati milion puta brže,
02:10
we can fold in hundreds and hundreds of variations.
40
130407
3161
sa stotinama i stotinama varijacija.
02:13
And as we're seeking to make something three-dimensional,
41
133568
2480
I pošto želimo da napravimo nešto u tri dimenzije,
02:16
we start not with a single surface, but with a volume.
42
136048
3216
ne počinjemo sa jednom površinom nego sa zapreminom.
02:19
A simple volume, the cube.
43
139264
1353
Jednostavna zapremina, kocka.
02:20
If we take its surfaces and fold them
44
140617
1720
Ako uzmemo njene površine i preklopimo ih
02:22
again and again and again and again,
45
142337
2056
iznova i iznova i iznova,
02:24
then after 16 iterations, 16 steps,
46
144393
2863
onda nakon 16 ponavljanja, 16 koraka,
02:27
we end up with 400,000 surfaces and a shape that looks,
47
147256
3849
dobijemo 400 000 površina i oblik koji izgleda
02:31
for instance, like this.
48
151105
2535
na primer, ovako.
02:33
And if we change where we make the folds,
49
153640
2712
Ako promenimo mesta preklopa,
02:36
if we change the folding ratio,
50
156352
1641
ako promenimo preklapajući odnos,
02:37
then this cube turns into this one.
51
157993
3423
onda se kocka pretvori u ovo.
02:41
We can change the folding ratio again to produce this shape,
52
161416
4139
Možemo promeniti odnos preklapanja ponovo da bismo proizveli ovaj oblik
02:45
or this shape.
53
165555
1827
ili ovaj oblik.
02:47
So we exert control over the form
54
167382
1623
Dakle, vršimo kontrolu nad oblikom,
02:49
by specifying the position of where we're making the fold,
55
169005
3504
specifikacijom pozicije preklopa,
02:52
but essentially you're looking at a folded cube.
56
172509
4706
ali u osnovi gledate u preklopljenu kocku.
02:57
And we can play with this.
57
177215
1064
I možemo se igrati ovim.
02:58
We can apply different folding ratios to different parts
58
178279
2616
Možemo primeniti različite odnose preklapanja
03:00
of the form to create local conditions.
59
180895
2745
na različitim delovima oblika, da bismo stvorili lokalne uslove.
03:03
We can begin to sculpt the form.
60
183640
1943
Možemo početi da stvaramo oblik.
03:05
And because we're doing the folding on the computer,
61
185583
2888
S obzirom da vršimo preklapanje na računaru,
03:08
we are completely free of any physical constraints.
62
188471
3696
potpuno smo oslobođeni svih fizičkih ograničenja.
03:12
So that means that surfaces can intersect themselves,
63
192167
2951
To znači da se površine mogu međusobno ukrštati,
03:15
they can become impossibly small.
64
195118
1489
da mogu postati nemoguće male.
03:16
We can make folds that we otherwise could not make.
65
196607
3601
Možemo praviti preklope koje drugačije ne bismo mogli.
03:20
Surfaces can become porous.
66
200208
1878
Površine mogu postati porozne.
03:22
They can stretch. They can tear.
67
202086
2729
Mogu se rastegnuti. Mogu se pocepati.
03:24
And all of this expounds the scope of forms that we can produce.
68
204815
4635
Sve ovo objašnjava obim oblika koje možemo proizvesti.
03:29
But in each case, I didn't design the form.
69
209450
2750
Ali u svakom slučaju, ja nisam dizajnirao oblik.
03:32
I designed the process that generated the form.
70
212200
4601
Dizajnirao sam proces koji je proizveo oblik.
03:36
In general, if we make a small change to the folding ratio,
71
216801
4488
Uglavnom, ako napravimo malu promenu u odnosu preklapanja,
03:41
which is what you're seeing here,
72
221289
1595
što možete da vidite ovde,
03:42
then the form changes correspondingly.
73
222884
3773
onda se odgovarajuće menja i oblik.
03:46
But that's only half of the story --
74
226657
2256
Ali to je samo pola priče -
03:48
99.9 percent of the folding ratios produce not this,
75
228913
4323
99,9 procenata preklapajućih odnosa proizvode, ne ovo,
03:53
but this, the geometric equivalent of noise.
76
233236
4896
nego ovo, geometrijski ekvivalent buci.
03:58
The forms that I showed before were made actually
77
238132
2120
Oblici koje sam pokazao ranije su zapravo napravljeni
04:00
through very long trial and error.
78
240252
1648
kroz veoma dug period probe i grešaka.
04:01
A far more effective way to create forms, I have found,
79
241900
3216
Daleko efikasniji način stvaranja oblika, otkrio sam,
04:05
is to use information that is already contained in forms.
80
245116
3888
je da se koriste informacije sadržane u oblicima.
04:09
A very simple form such as this one actually contains
81
249004
2655
Veoma jednostavan oblik kao što je ovaj, zapravo sadrži
04:11
a lot of information that may not be visible to the human eye.
82
251659
3592
mnogo informacija koje možda nisu vidljive ljudskim okom.
04:15
So, for instance, we can plot the length of the edges.
83
255251
2481
Tako na primer, možemo znati dužinu ivica.
04:17
White surfaces have long edges, black ones have short ones.
84
257732
3336
Bele površine imaju duge ivice, crne imaju kratke.
04:21
We can plot the planarity of the surfaces, their curvature,
85
261068
3577
Možemo znati planarnost površina, njihovu zakrivljenost,
04:24
how radial they are -- all information that may not be
86
264645
4087
koliko su radijalne - sve informacije koje vam
04:28
instantly visible to you,
87
268732
1947
nisu odmah vidljive,
04:30
but that we can bring out, that we can articulate,
88
270679
2425
ali koje možemo izdvojiti, koje možemo artikulisati
04:33
and that we can use to control the folding.
89
273104
3376
i koristiti za kontrolu preklapanja.
04:36
So now I'm not specifying a single
90
276480
1959
Tako da sada više ne specifikujem
04:38
ratio anymore to fold it,
91
278439
2176
odnos preklapanja,
04:40
but instead I'm establishing a rule,
92
280615
2552
već umesto toga ustanovim pravilo,
04:43
I'm establishing a link between a property of a surface
93
283167
2436
ustanovim vezu između osobina površine
04:45
and how that surface is folded.
94
285603
2973
i načina presavijanja te površine.
04:48
And because I've designed the process and not the form,
95
288576
2951
S obzirom da sam dizajnirao proces, a ne formu,
04:51
I can run the process again and again and again
96
291527
2322
mogu da ponovim proces ponovo i ponovo i ponovo
04:53
to produce a whole family of forms.
97
293849
2535
da bih proizveo celu porodicu oblika.
05:08
These forms look elaborate, but the process is a very minimal one.
98
308645
4443
Ovi oblici izgledaju složeno, ali proces je minimalan.
05:13
There is a simple input,
99
313088
1129
Postoji jednostavna ulazna informacija,
05:14
it's always a cube that I start with,
100
314217
1952
uvek počinjem kockom,
05:16
and it's a very simple operation -- it's making a fold,
101
316169
3576
i operacija je vrlo jednostavna - pravljenje preklopa,
05:19
and doing this over and over again.
102
319745
3952
i ponavljanje istog iznova i iznova.
05:23
So let's bring this process to architecture.
103
323697
2280
Hajde da uvedemo ovaj proces u arhitekturu.
05:25
How? And at what scale?
104
325977
1600
Kako? I u kojoj meri?
05:27
I chose to design a column.
105
327577
1728
Izabrao sam projektovanje stuba.
05:29
Columns are architectural archetypes.
106
329305
3376
Stubovi su arhitektonski arhetipovi.
05:32
They've been used throughout history to express ideals
107
332681
3067
Korišćeni su kroz istoriju da izraze ideale
05:35
about beauty, about technology.
108
335748
5075
o lepoti, o tehnologiji.
05:40
A challenge to me was how we could express
109
340823
1922
Za mene je izazov bio kako bismo mogli izraziti
05:42
this new algorithmic order in a column.
110
342745
3296
ovaj novi algoritmični red na stubu.
05:46
I started using four cylinders.
111
346041
2984
Počeo sam korišćenjem četiri cilindra.
05:49
Through a lot of experimentation, these cylinders
112
349025
3776
Kroz mnogo eksperimentisanja, ovi cilindri
05:52
eventually evolved into this.
113
352801
3135
se najzad razviju u ovo.
05:55
And these columns, they have information at very many scales.
114
355936
4616
I ovi stubovi poseduju informacije na raznim nivoima.
06:00
We can begin to zoom into them.
115
360552
2518
Možemo početi njihovim zumiranjem.
06:03
The closer one gets, the more new features one discovers.
116
363070
3555
Što bliže priđemo, više novih svojstava otkrivamo.
06:06
Some formations are almost at the threshold of human visibility.
117
366625
3672
Neke formacije su za ljude skoro na granici vidljivosti.
06:10
And unlike traditional architecture,
118
370297
1952
I za razliku od tradicionalne arhitekture,
06:12
it's a single process that creates both the overall form
119
372249
2784
jedan je proces koji stvara i celokupan oblik
06:15
and the microscopic surface detail.
120
375033
5345
i mikroskopske detalje na površini.
06:20
These forms are undrawable.
121
380378
2691
Ove oblike je nemoguće nacrtati.
06:23
An architect who's drawing them with a pen and a paper
122
383069
3376
Arhitekti koji crta pomoću olovke i papira
06:26
would probably take months,
123
386445
1792
bi verovatno bili potrebni meseci
06:28
or it would take even a year to draw all the sections,
124
388237
2384
ili čak godina, da nacrta sve preseke,
06:30
all of the elevations, you can only create something like this
125
390621
2304
sve izglede, nešto poput ovog možete stvoriti samo
06:32
through an algorithm.
126
392925
2136
preko algoritma.
06:35
The more interesting question, perhaps, is,
127
395061
2032
Zanimljivije pitanje je, možda,
06:37
are these forms imaginable?
128
397093
2629
da li je ove oblike moguće zamisliti?
06:39
Usually, an architect can somehow envision the end state
129
399722
2635
Obično, arhitekta nekako može predvideti poslednju
06:42
of what he is designing.
130
402357
1864
fazu svog projekta.
06:44
In this case, the process is deterministic.
131
404221
2825
U ovom slučaju, proces je deterministički.
06:47
There's no randomness involved at all,
132
407046
2359
Uopšte nije uključena slučajnost,
06:49
but it's not entirely predictable.
133
409405
2007
ali nije sve u potpunosti predvidljivo.
06:51
There's too many surfaces,
134
411412
1576
postoji previše površina,
06:52
there's too much detail, one can't see the end state.
135
412988
3610
postoji previše detalja i ne može se videti završno stanje.
06:56
So this leads to a new role for the architect.
136
416598
3214
Ovo dovodi arhitektu do nove uloge.
06:59
One needs a new method to explore all of the possibilities
137
419812
3611
Potrebna je nova metoda da bi se istražile sve mogućnosti
07:03
that are out there.
138
423423
1776
koje postoje.
07:05
For one thing, one can design many variants of a form,
139
425199
3232
Moguće je dizajnirati mnogo varijacija oblika,
07:08
in parallel, and one can cultivate them.
140
428431
2214
i paralelno, moguće ih je obrađivati.
07:10
And to go back to the analogy with nature,
141
430645
2248
I da se vratimo na analogiju sa prirodom,
07:12
one can begin to think in terms of populations,
142
432893
2496
moguće je početi razmišljati u smislu populacije,
07:15
one can talk about permutations, about generations,
143
435389
3528
moguće je govoriti o permutacijama, o generacijama,
07:18
about crossing and breeding to come up with a design.
144
438917
4863
o ukrštanju i kombinovanju, da bi se došlo do dizajna.
07:23
And the architect is really, he moves into the position
145
443780
2385
I arhitekta zaista dolazi na poziciju
07:26
of being an orchestrator of all of these processes.
146
446165
3432
dirigenta za sve ove procese.
07:29
But enough of the theory.
147
449597
2344
Ali dosta je teorije.
07:31
At one point I simply wanted to jump inside
148
451941
2527
U jednom trenutku sam jednostavno hteo da uskočim
07:34
this image, so to say, I bought these red and blue
149
454468
3829
u ovu sliku, da tako kažem, i kupio sam ove
07:38
3D glasses, got up very close to the screen,
150
458297
2936
crvene i plave 3D naočare, prišao veoma blizu ekranu,
07:41
but still that wasn't the same as being able to
151
461233
2072
ali i dalje nije bilo kao kad bih imao mogućnost
07:43
walk around and touch things.
152
463305
2352
da hodam oko objekata i da ih dodirujem.
07:45
So there was only one possibility --
153
465657
1903
Postojala je, dakle, samo jedna mogućnost -
07:47
to bring the column out of the computer.
154
467560
3097
da dovedem stub izvan računara.
07:50
There's been a lot of talk now about 3D printing.
155
470657
2920
Trenutno se mnogo priča o 3D štampanju.
07:53
For me, or for my purpose at this moment,
156
473577
2959
Za mene ili za moj cilj u ovom momentu,
07:56
there's still too much of an unfavorable tradeoff
157
476536
3082
još uvek postoji mnogo nepovoljnih kompromisa
07:59
between scale, on the one hand, and resolution and speed, on the other.
158
479618
6783
između razmere na jednoj strani i rezolucije i brzine na drugoj.
08:06
So instead, we decided to take the column,
159
486401
2257
Zato smo odlučili da uzmemo stub
08:08
and we decided to build it as a layered model,
160
488658
2439
i da ga izgradimo kao slojevit model,
08:11
made out of very many slices, thinly stacked over each other.
161
491097
4128
napravljen od veoma mnogo tankih delova, naslaganih jedan preko drugog.
08:15
What you're looking at here is an X-ray
162
495225
1897
Ovo što gledate je rendgenski snimak
08:17
of the column that you just saw, viewed from the top.
163
497122
2775
stuba kojeg ste upravo videli, gledan odozgo.
08:19
Unbeknownst to me at the time,
164
499897
2000
Do tada van mog znanja,
08:21
because we had only seen the outside,
165
501897
2376
jer smo ga mogli videti samo spolja,
08:24
the surfaces were continuing to fold themselves,
166
504273
2160
površine su nastavljale da se preklapaju,
08:26
to grow on the inside of the column,
167
506433
2264
da se razvijaju unutar stuba,
08:28
which was quite a surprising discovery.
168
508697
2546
što je bilo prilično iznenađujuće otkriće.
08:31
From this shape, we calculated a cutting line,
169
511243
3614
Iz ovog oblika, proračunali smo liniju sečenja,
08:34
and then we gave this cutting line to a laser cutter
170
514857
3024
i onda smo tu liniju preneli na laserski sekač
08:37
to produce -- and you're seeing a segment of it here --
171
517881
3814
da proizvedemo - i vidite segment ovde -
08:41
very many thin slices, individually cut, on top of each other.
172
521695
4891
veoma mnogo tankih delova, pojedinačno isečenih, jedan na drugom.
08:48
And this is a photo now, it's not a rendering,
173
528740
2813
Ovo sada je fotografija, ne render,
08:51
and the column that we ended up with
174
531553
1800
i stub koji smo na kraju dobili
08:53
after a lot of work, ended up looking remarkably like the one
175
533353
3047
nakon mnogo rada izgledao je izvanredno slično
08:56
that we had designed in the computer.
176
536400
3710
onom kojeg smo dizajnirali na računaru.
09:00
Almost all of the details, almost all of the
177
540110
2121
Gotovo svi detalji, gotovo sve
09:02
surface intricacies were preserved.
178
542231
3040
zamršenosti površina su očuvane.
09:07
But it was very labor intensive.
179
547886
2346
Ali bio je to veoma intenzivan rad.
09:10
There's a huge disconnect at the moment still
180
550232
2401
Trenutno postoji ogromna nepovezanost
09:12
between the virtual and the physical.
181
552633
2760
između virtuelnog i fizičkog.
09:15
It took me several months to design the column,
182
555393
2126
Bilo mi je potrebno nekoliko meseci da dizajniram stub,
09:17
but ultimately it takes the computer about 30 seconds
183
557519
2718
ali na kraju računaru je trebalo oko 30 sekundi
09:20
to calculate all of the 16 million faces.
184
560237
2848
da proračuna svaku od 16 miliona površina.
09:23
The physical model, on the other hand,
185
563085
1961
Fizički model, na drugoj strani,
09:25
is 2,700 layers, one millimeter thick,
186
565046
4208
ima 2700 slojeva, debljine 1 milimetar,
09:29
it weighs 700 kilos, it's made of sheet that can cover
187
569254
4147
težak je 700 kilograma, napravljen od ploče koja može pokriti
09:33
this entire auditorium.
188
573401
2138
celi ovaj auditorijum.
09:35
And the cutting path that the laser followed
189
575539
2088
A staza za sečenje koju je laser sledio
09:37
goes from here to the airport and back again.
190
577627
5117
prostire se odavde do aerodroma i nazad.
09:42
But it is increasingly possible.
191
582744
1749
Ali ovo postaje sve više moguće.
09:44
Machines are getting faster, it's getting less expensive,
192
584493
2611
Mašine postaju brže, jeftinije
09:47
and there's some promising technological developments
193
587104
2760
i postoji obećavajući tehnološki razvoj
09:49
just on the horizon.
194
589864
1783
na horizontu.
09:51
These are images from the Gwangju Biennale.
195
591647
3072
Ovo su slike sa Gvangžu Bijenala.
09:54
And in this case, I used ABS plastic to produce the columns,
196
594719
3524
U ovom slučaju, za proizvodnju stubova koristio sam ABS plastiku,
09:58
we used the bigger, faster machine,
197
598243
1854
koristili smo veću, bržu mašinu,
10:00
and they have a steel core inside, so they're structural,
198
600097
3057
i stubovi imaju čelično jezgro iznutra, tako da su konstruktivni,
10:03
they can bear loads for once.
199
603154
2976
sposobni da nose opterećenje.
10:06
Each column is effectively a hybrid of two columns.
200
606130
2015
Svaki stub je bukvalno hibrid dva stuba.
10:08
You can see a different column in the mirror,
201
608145
3409
Možete videti drugi stub u ogledalu,
10:11
if there's a mirror behind the column
202
611554
2050
ako je ogledalo iza stuba,
10:13
that creates a sort of an optical illusion.
203
613604
3072
stvara se neka vrsta optičke varke.
10:16
So where does this leave us?
204
616691
1831
Dakle, gde nas ovo dovodi?
10:18
I think this project gives us a glimpse of the unseen objects that await us
205
618522
4468
Mislim da nam ovaj projekat daje pogled na neviđene objekte koji nas čekaju
10:22
if we as architects begin to think about designing not the object,
206
622990
3883
ako mi arhitekte počnemo razmišljati o dizajniranju, ne objekta,
10:26
but a process to generate objects.
207
626873
3393
nego procesa koji će generisati objekte.
10:30
I've shown one simple process that was inspired by nature;
208
630266
3273
Pokazao sam jedan jednostavan proces inspirisan prirodom,
10:33
there's countless other ones.
209
633539
2848
postoji još bezbroj drugih.
10:36
In short, we have no constraints.
210
636387
3447
Ukratko, nemamo ograničenja.
10:39
Instead, we have processes in our hands right now
211
639834
3570
Umesto toga, sada u rukama imamo procese
10:43
that allow us to create structures at all scales
212
643404
4581
koji nam dozvoljavaju da stvaramo strukture svih razmera
10:47
that we couldn't even have dreamt up.
213
647985
3032
o kojima nismo mogli ni sanjati.
10:51
And, if I may add, at one point we will build them.
214
651017
4819
I ako mogu dodati, jednoga dana ćemo ih izgraditi.
10:55
Thank you. (Applause)
215
655836
6623
Hvala. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7