請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Morton Bast
Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
譯者: Meilun Shih
審譯者: Audrey Her
00:15
As an architect, I often ask myself,
1
15730
2449
身為一名建築師,我經常問我自己
00:18
what is the origin of the forms that we design?
2
18179
2840
什麼是我們設計的源頭
00:21
What kind of forms could we design
3
21019
2905
如果完全不參考其它作品
00:23
if we wouldn't work with references anymore?
4
23924
2823
我們會設計出什麼樣式呢?
00:26
If we had no bias, if we had no preconceptions,
5
26747
3385
如果我們沒有偏好,沒有先入為主的印象
00:30
what kind of forms could we design
6
30132
2207
我們會設計出什麼的形體?
00:32
if we could free ourselves from
7
32339
1600
假如 我們將自已從
00:33
our experience?
8
33939
2136
積累的經驗中解錮出來
00:36
If we could free ourselves from our education?
9
36075
4734
或跳出教育的框架呢?
00:40
What would these unseen forms look like?
10
40809
3027
這前所未見的形式 看起來會像是甚麼
00:43
Would they surprise us? Would they intrigue us?
11
43836
3711
會帶給我們驚喜嗎? 會讓我們感興趣嗎?
00:47
Would they delight us?
12
47547
2415
它會讓我們感到歡欣嗎
00:49
If so, then how can we go about creating something that is truly new?
13
49962
3921
若是如此, 我們該如何著手開創全新的東西呢?
00:53
I propose we look to nature.
14
53883
2392
我建議師法大自然
00:56
Nature has been called the greatest architect of forms.
15
56275
4264
大自然是最偉大的形態建築師
01:00
And I'm not saying that we should copy nature,
16
60539
3588
在這裡,我並不建議僅僅複製大自然
01:04
I'm not saying we should mimic biology,
17
64127
2380
我不是說我們應該抄襲自然生物
01:06
instead I propose that we can borrow nature's processes.
18
66507
3448
相反地,我希望我們能借鑒大自然造物的過程。
01:09
We can abstract them and to create something that is new.
19
69955
4454
從中擷取,並創造出全新的形態
01:14
Nature's main process of creation, morphogenesis,
20
74409
3878
大自然主要的創造過程,最初的形體生成
01:18
is the splitting of one cell into two cells.
21
78287
3829
是將細胞一分為二。
01:22
And these cells can either be identical,
22
82116
2057
而這些細胞不是完全相同,
01:24
or they can be distinct from each other
23
84173
2175
就是透過不對稱細胞分裂
01:26
through asymmetric cell division.
24
86348
2064
形成完全不同的形態
01:28
If we abstract this process, and simplify it as much as possible,
25
88412
3799
假使我們能擷取這個過程並盡可能簡化它,
01:32
then we could start with a single sheet of paper,
26
92211
2233
那麼,我們便能簡單地從一張紙和
01:34
one surface, and we could make a fold
27
94444
2496
一個面向開始,利用摺疊
01:36
and divide the surface into two surfaces.
28
96940
2936
將一個面分為兩個面向。
01:39
We're free to choose where we make the fold.
29
99876
2263
我們可以自由選擇要如何對摺
01:42
And by doing so, we can differentiate the surfaces.
30
102139
4910
並藉此區別各面向。
01:47
Through this very simple process,
31
107049
1894
透過這個簡單的步驟,
01:48
we can create an astounding variety of forms.
32
108943
3612
我們能創造出令人驚艷的各種形態。
01:52
Now, we can take this form and use the same process
33
112555
2725
現在,我們可以利用這個形態和相同步驟
01:55
to generate three-dimensional structures,
34
115280
1992
來創造出三度空間立體的架構
01:57
but rather than folding things by hand,
35
117272
2408
但並不是徒手摺疊
01:59
we'll bring the structure into the computer,
36
119680
2585
而是將這個結構輸入到電腦
02:02
and code it as an algorithm.
37
122265
2975
並把它編碼成一個演算法。
02:05
And in doing so, we can suddenly fold anything.
38
125240
3008
如此一來,我們就能瞬間摺疊任何東西。
02:08
We can fold a million times faster,
39
128248
2159
我們摺疊的速度可以快上百萬倍,
02:10
we can fold in hundreds and hundreds of variations.
40
130407
3161
我們可以摺疊出成千上萬的變化,
02:13
And as we're seeking to make something three-dimensional,
41
133568
2480
而當我們企圖創造一些三度空間的立體物件時,
02:16
we start not with a single surface, but with a volume.
42
136048
3216
就不再是從單一平面開始,而是從體積開始,
02:19
A simple volume, the cube.
43
139264
1353
以簡單的立方體為例。
02:20
If we take its surfaces and fold them
44
140617
1720
假使我們將其平面
02:22
again and again and again and again,
45
142337
2056
不斷、不斷、不斷、不斷地
02:24
then after 16 iterations, 16 steps,
46
144393
2863
經過16次的反覆摺疊後,
02:27
we end up with 400,000 surfaces and a shape that looks,
47
147256
3849
最後會得到400,000個面向,以及一個看起來
02:31
for instance, like this.
48
151105
2535
譬如說,像這樣的形態。
02:33
And if we change where we make the folds,
49
153640
2712
假設我們改變摺疊處,
02:36
if we change the folding ratio,
50
156352
1641
或是摺疊的比例,
02:37
then this cube turns into this one.
51
157993
3423
那這個立方體就會變成這樣。
02:41
We can change the folding ratio again to produce this shape,
52
161416
4139
我們再一次改變摺疊比例可以得到這個、
02:45
or this shape.
53
165555
1827
或是這個形狀。
02:47
So we exert control over the form
54
167382
1623
因此,我們便能藉由針對特定的摺疊位置
02:49
by specifying the position of where we're making the fold,
55
169005
3504
施行對這個形體的控制。
02:52
but essentially you're looking at a folded cube.
56
172509
4706
但本質上來說,你看到的還是一個摺疊過的立方體。
02:57
And we can play with this.
57
177215
1064
我們可以這樣做,
02:58
We can apply different folding ratios to different parts
58
178279
2616
我們可以在立方體的不同部位運用不同摺疊比例,
03:00
of the form to create local conditions.
59
180895
2745
來創造出局部變化。
03:03
We can begin to sculpt the form.
60
183640
1943
我們可以開始雕塑這個形體。
03:05
And because we're doing the folding on the computer,
61
185583
2888
由於我們是在電腦上進行摺疊,
03:08
we are completely free of any physical constraints.
62
188471
3696
所以完全沒有任何實體上的限制。
03:12
So that means that surfaces can intersect themselves,
63
192167
2951
這意味著,各面向能夠自行交叉貫穿,
03:15
they can become impossibly small.
64
195118
1489
變成近乎不可能的小。
03:16
We can make folds that we otherwise could not make.
65
196607
3601
我們能夠做到過去無法達成的摺疊方式。
03:20
Surfaces can become porous.
66
200208
1878
平面變成能穿透的。
03:22
They can stretch. They can tear.
67
202086
2729
它們能夠伸展、能夠被撕裂。
03:24
And all of this expounds the scope of forms that we can produce.
68
204815
4635
而這一切說明了我們所能創造的形態範圍。
03:29
But in each case, I didn't design the form.
69
209450
2750
但在每個作品中,我並不設計形態。
03:32
I designed the process that generated the form.
70
212200
4601
我設計的是一個產生型態的過程。
03:36
In general, if we make a small change to the folding ratio,
71
216801
4488
一般而言,假設我們把摺疊比例作一個小小的改變,
03:41
which is what you're seeing here,
72
221289
1595
就像你在這裡看到的,
03:42
then the form changes correspondingly.
73
222884
3773
整個形態也會相對應地產生改變。
03:46
But that's only half of the story --
74
226657
2256
但這才說到一半而已--
03:48
99.9 percent of the folding ratios produce not this,
75
228913
4323
百分之九十九點九的摺疊比例所產生的並非如此,
03:53
but this, the geometric equivalent of noise.
76
233236
4896
而是像這樣,等同幾何學中的噪音干擾。
03:58
The forms that I showed before were made actually
77
238132
2120
我之前所展示的形態,事實上
04:00
through very long trial and error.
78
240252
1648
是歷經很長一段時間的試驗及失敗後才得到的。
04:01
A far more effective way to create forms, I have found,
79
241900
3216
我發現到,一個較有效的形態創作法,
04:05
is to use information that is already contained in forms.
80
245116
3888
是利用形體本身已存在的素材。
04:09
A very simple form such as this one actually contains
81
249004
2655
像這一個非常簡單的形體,
04:11
a lot of information that may not be visible to the human eye.
82
251659
3592
實際上,含有許多肉眼可能不能看見的素材。
04:15
So, for instance, we can plot the length of the edges.
83
255251
2481
舉例來說,我們能標繪邊長,
04:17
White surfaces have long edges, black ones have short ones.
84
257732
3336
白色區塊部份是長邊;黑色區塊則是短邊。
04:21
We can plot the planarity of the surfaces, their curvature,
85
261068
3577
我們能夠標繪表面的平坦性、彎曲度、半徑範圍
04:24
how radial they are -- all information that may not be
86
264645
4087
以及半徑-而上述所有資料
04:28
instantly visible to you,
87
268732
1947
或許並非馬上可以看見的,
04:30
but that we can bring out, that we can articulate,
88
270679
2425
但我們能把它們拿出來、把它們闡釋、
04:33
and that we can use to control the folding.
89
273104
3376
把它們這些資料用來控制摺疊的方式。
04:36
So now I'm not specifying a single
90
276480
1959
因此,我現在不再特定一個單一比例
04:38
ratio anymore to fold it,
91
278439
2176
去作摺疊,
04:40
but instead I'm establishing a rule,
92
280615
2552
而是建立一套規則,
04:43
I'm establishing a link between a property of a surface
93
283167
2436
在平面特性與
04:45
and how that surface is folded.
94
285603
2973
與摺疊方式之間建立一個連結。
04:48
And because I've designed the process and not the form,
95
288576
2951
由於,我設計的是過程,而非形體本身,
04:51
I can run the process again and again and again
96
291527
2322
所以,我可以一而再地運用此過程
04:53
to produce a whole family of forms.
97
293849
2535
創作出一整組形體。
05:08
These forms look elaborate, but the process is a very minimal one.
98
308645
4443
這些形體看起來非常複雜,但過程卻極其簡單。
05:13
There is a simple input,
99
313088
1129
只要一個簡單的輸入,
05:14
it's always a cube that I start with,
100
314217
1952
我永遠從一個立方體開始著手,
05:16
and it's a very simple operation -- it's making a fold,
101
316169
3576
然後是一個簡單的運作-開始摺疊,
05:19
and doing this over and over again.
102
319745
3952
並一直不斷的重複。
05:23
So let's bring this process to architecture.
103
323697
2280
現在,將這套過程運用在建築學上,
05:25
How? And at what scale?
104
325977
1600
怎麼做?到何等規模?
05:27
I chose to design a column.
105
327577
1728
我選擇設計圓柱。
05:29
Columns are architectural archetypes.
106
329305
3376
圓柱是建築學的原形。
05:32
They've been used throughout history to express ideals
107
332681
3067
從古至今,皆可看見圓柱被運用來
05:35
about beauty, about technology.
108
335748
5075
表現美學概念或工藝手法。
05:40
A challenge to me was how we could express
109
340823
1922
而我面臨的挑戰是,
05:42
this new algorithmic order in a column.
110
342745
3296
如何將這創新的演算模式套用於圓柱的創造。
05:46
I started using four cylinders.
111
346041
2984
我先從四個圓柱著手,
05:49
Through a lot of experimentation, these cylinders
112
349025
3776
歷經無數的實驗,這些圓柱
05:52
eventually evolved into this.
113
352801
3135
最後變得像現在這樣。
05:55
And these columns, they have information at very many scales.
114
355936
4616
而這些圓柱處處充滿著可供運用的資訊。
06:00
We can begin to zoom into them.
115
360552
2518
我們可以靠近一點來看。
06:03
The closer one gets, the more new features one discovers.
116
363070
3555
越靠近看,越能發現新的特色。
06:06
Some formations are almost at the threshold of human visibility.
117
366625
3672
有些結構幾乎是肉眼看不見的。
06:10
And unlike traditional architecture,
118
370297
1952
而且不像傳統的建築結構,
06:12
it's a single process that creates both the overall form
119
372249
2784
這是一個兼具總體構造及精細外觀處理的
06:15
and the microscopic surface detail.
120
375033
5345
和精細外觀的單一創造過程。
06:20
These forms are undrawable.
121
380378
2691
這些構造形式是無法被繪製的。
06:23
An architect who's drawing them with a pen and a paper
122
383069
3376
建築師用紙筆描繪它們時,
06:26
would probably take months,
123
386445
1792
可能要花上數個月的時間,
06:28
or it would take even a year to draw all the sections,
124
388237
2384
甚至,也可能花上整年時間才能描繪所有區塊。
06:30
all of the elevations, you can only create something like this
125
390621
2304
透過演算規則,你只能得到像這樣的
06:32
through an algorithm.
126
392925
2136
的立視圖。
06:35
The more interesting question, perhaps, is,
127
395061
2032
但更有趣的問題,或許是
06:37
are these forms imaginable?
128
397093
2629
這些形式是否能想像出來?
06:39
Usually, an architect can somehow envision the end state
129
399722
2635
通常,建築師能夠多多少少預視一些
06:42
of what he is designing.
130
402357
1864
他的設計物件最終的樣貌。
06:44
In this case, the process is deterministic.
131
404221
2825
但在此,這個預視方法是確切的。
06:47
There's no randomness involved at all,
132
407046
2359
其中完全沒有隨機不可測之處,
06:49
but it's not entirely predictable.
133
409405
2007
但又非全然可測。
06:51
There's too many surfaces,
134
411412
1576
有太多的面向,
06:52
there's too much detail, one can't see the end state.
135
412988
3610
有太多的細節,讓人無法一窺最終全貌。
06:56
So this leads to a new role for the architect.
136
416598
3214
因此,這給建築師們帶來一個新角色。
06:59
One needs a new method to explore all of the possibilities
137
419812
3611
建築師需要一個可以綜觀所有可能的新方法
07:03
that are out there.
138
423423
1776
可以立即使用
07:05
For one thing, one can design many variants of a form,
139
425199
3232
一個人可以為一個形體設計各種可能性,
07:08
in parallel, and one can cultivate them.
140
428431
2214
同樣地,他也可以創造它們。
07:10
And to go back to the analogy with nature,
141
430645
2248
現在回到自然界的相似性,
07:12
one can begin to think in terms of populations,
142
432893
2496
可以想想人口問題,
07:15
one can talk about permutations, about generations,
143
435389
3528
可以談談世代交替、
07:18
about crossing and breeding to come up with a design.
144
438917
4863
談談想法交流延伸最終得出一個設計。
07:23
And the architect is really, he moves into the position
145
443780
2385
而建築師事實上,一如交響樂家,擔負起
07:26
of being an orchestrator of all of these processes.
146
446165
3432
總合這些所有過程的職責。
07:29
But enough of the theory.
147
449597
2344
但說夠了理論。
07:31
At one point I simply wanted to jump inside
148
451941
2527
有一度我真想跳入
07:34
this image, so to say, I bought these red and blue
149
454468
3829
這個影像。這麼說吧!我買了這些紅色藍色的
07:38
3D glasses, got up very close to the screen,
150
458297
2936
3D眼鏡,非常非常貼近螢幕,
07:41
but still that wasn't the same as being able to
151
461233
2072
但這還是和可以
07:43
walk around and touch things.
152
463305
2352
四處走動觸摸東西的感覺不一樣。
07:45
So there was only one possibility --
153
465657
1903
因此,只剩一種可能-
07:47
to bring the column out of the computer.
154
467560
3097
把圓柱從電腦裡拿出來。
07:50
There's been a lot of talk now about 3D printing.
155
470657
2920
現在有很多人談論3D輸出。
07:53
For me, or for my purpose at this moment,
156
473577
2959
對我,或是對我當下目的而言,
07:56
there's still too much of an unfavorable tradeoff
157
476536
3082
一方面,在規模上,另一方面,在解析度和速度上,
07:59
between scale, on the one hand, and resolution and speed, on the other.
158
479618
6783
還是有著太多無法兩全其美的缺點。
08:06
So instead, we decided to take the column,
159
486401
2257
與其如此,我們決定把圓柱
08:08
and we decided to build it as a layered model,
160
488658
2439
當成一個層層疊疊的結構物,
08:11
made out of very many slices, thinly stacked over each other.
161
491097
4128
用很多薄片,輕輕地堆疊建立。
08:15
What you're looking at here is an X-ray
162
495225
1897
你現在看到的是剛才那根圓柱
08:17
of the column that you just saw, viewed from the top.
163
497122
2775
由上而下照的的X光片。
08:19
Unbeknownst to me at the time,
164
499897
2000
因為我們只見過圓柱的外觀,
08:21
because we had only seen the outside,
165
501897
2376
所以我那時並不知道,
08:24
the surfaces were continuing to fold themselves,
166
504273
2160
表面會持續地自我摺疊
08:26
to grow on the inside of the column,
167
506433
2264
在圓柱的內裡延展,
08:28
which was quite a surprising discovery.
168
508697
2546
這是一個十分讓人驚訝地發現。
08:31
From this shape, we calculated a cutting line,
169
511243
3614
我們在這個形狀上計算了切割線,
08:34
and then we gave this cutting line to a laser cutter
170
514857
3024
然後把它輸入雷射切割機來做切割,
08:37
to produce -- and you're seeing a segment of it here --
171
517881
3814
你在這裡可以看到其中一部分,
08:41
very many thin slices, individually cut, on top of each other.
172
521695
4891
許多單獨裁切的薄片,堆疊在一起。
08:48
And this is a photo now, it's not a rendering,
173
528740
2813
這是最後的成果照,絕非造假,
08:51
and the column that we ended up with
174
531553
1800
而我們大費周張後得到的圓柱,
08:53
after a lot of work, ended up looking remarkably like the one
175
533353
3047
看起來就和我們在電腦中
08:56
that we had designed in the computer.
176
536400
3710
所設計的一模一樣。
09:00
Almost all of the details, almost all of the
177
540110
2121
幾乎所有的小細節、
09:02
surface intricacies were preserved.
178
542231
3040
幾乎所有的複雜處都被保留了下來。
09:07
But it was very labor intensive.
179
547886
2346
但過程非常耗費人力。
09:10
There's a huge disconnect at the moment still
180
550232
2401
在虛擬和實體間也仍舊
09:12
between the virtual and the physical.
181
552633
2760
存在著巨大的差距。
09:15
It took me several months to design the column,
182
555393
2126
我花了好幾個月來設計這個圓柱,
09:17
but ultimately it takes the computer about 30 seconds
183
557519
2718
卻只花了電腦大約30秒時間
09:20
to calculate all of the 16 million faces.
184
560237
2848
就計算出了圓柱上全部一千六百萬個表面。
09:23
The physical model, on the other hand,
185
563085
1961
另一方面,實體的模型
09:25
is 2,700 layers, one millimeter thick,
186
565046
4208
總共有2,700層、一釐米厚、
09:29
it weighs 700 kilos, it's made of sheet that can cover
187
569254
4147
總重七百公斤、平展開來足以
09:33
this entire auditorium.
188
573401
2138
鋪滿這整間演講廳的圓片。
09:35
And the cutting path that the laser followed
189
575539
2088
雷射切割機來來回回所切割的總長
09:37
goes from here to the airport and back again.
190
577627
5117
等於是這裡到機場的來回距離。
09:42
But it is increasingly possible.
191
582744
1749
但這愈來愈可能做到了。
09:44
Machines are getting faster, it's getting less expensive,
192
584493
2611
機械速度越來越快,也越來越便宜,
09:47
and there's some promising technological developments
193
587104
2760
還有一些極具展望的科技產品
09:49
just on the horizon.
194
589864
1783
正逐漸展露頭角。
09:51
These are images from the Gwangju Biennale.
195
591647
3072
這些是光州美術館交換計畫的照片。
09:54
And in this case, I used ABS plastic to produce the columns,
196
594719
3524
我在這裡用的是ABS塑膠來製作圓柱,
09:58
we used the bigger, faster machine,
197
598243
1854
我們用了更大、更快的機器,
10:00
and they have a steel core inside, so they're structural,
198
600097
3057
因為裝有鋼鐵核心,所以可以用於建築,
10:03
they can bear loads for once.
199
603154
2976
足以一次承擔高工作量。
10:06
Each column is effectively a hybrid of two columns.
200
606130
2015
每根圓柱實際上結合了兩根圓柱。
10:08
You can see a different column in the mirror,
201
608145
3409
你可以在鏡子裡看到另一根不同的圓柱,
10:11
if there's a mirror behind the column
202
611554
2050
如果圓柱後面有一面鏡子的話,
10:13
that creates a sort of an optical illusion.
203
613604
3072
就可以創造些許視覺錯覺。
10:16
So where does this leave us?
204
616691
1831
所以這告訴我們什麼?
10:18
I think this project gives us a glimpse of the unseen objects that await us
205
618522
4468
我認為這個計畫讓我們
得以一窺原本不可見的事物,
10:22
if we as architects begin to think about designing not the object,
206
622990
3883
如果我們這些建築師可以開始思考,
10:26
but a process to generate objects.
207
626873
3393
如何設計產生物體的過程,而非設計物體本身。
10:30
I've shown one simple process that was inspired by nature;
208
630266
3273
我今天展示了一種借鏡於大自然的簡單方法
10:33
there's countless other ones.
209
633539
2848
還有許許多多種其他創造法。
10:36
In short, we have no constraints.
210
636387
3447
簡單來說,我們毫無所限。
10:39
Instead, we have processes in our hands right now
211
639834
3570
現在擁有的,反而是
10:43
that allow us to create structures at all scales
212
643404
4581
讓我們能夠創造各種
10:47
that we couldn't even have dreamt up.
213
647985
3032
之前連想都想不到物體的方法。
10:51
And, if I may add, at one point we will build them.
214
651017
4819
最後,容我再說一句,
早晚,我們也將會建造出它們。
10:55
Thank you. (Applause)
215
655836
6623
謝謝。(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。