Michael Hansmeyer: Building unimaginable shapes

184,901 views ・ 2012-07-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Vertaald door: Janneke Meijntjes-Lok Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
As an architect, I often ask myself,
1
15730
2449
Als architect vraag ik me vaak af
00:18
what is the origin of the forms that we design?
2
18179
2840
wat de oorsprong is van de vormen die we ontwerpen.
00:21
What kind of forms could we design
3
21019
2905
Hoe zouden die vormen er uitzien
00:23
if we wouldn't work with references anymore?
4
23924
2823
als we niet meer met referenties zouden werken.
00:26
If we had no bias, if we had no preconceptions,
5
26747
3385
Als we geen vooroordelen hadden...
00:30
what kind of forms could we design
6
30132
2207
en ons konden losmaken van onze ervaring,
00:32
if we could free ourselves from
7
32339
1600
welke vormen zouden we dan kunnen ontwerpen?
00:33
our experience?
8
33939
2136
welke vormen zouden we dan kunnen ontwerpen?
00:36
If we could free ourselves from our education?
9
36075
4734
Konden we ons maar losmaken van wat we geleerd hebben.
00:40
What would these unseen forms look like?
10
40809
3027
Hoe zouden die onbekende vormen er dan uitzien?
00:43
Would they surprise us? Would they intrigue us?
11
43836
3711
Zouden ze ons verrassen en intrigeren?
00:47
Would they delight us?
12
47547
2415
Zouden ze ons vreugde geven?
00:49
If so, then how can we go about creating something that is truly new?
13
49962
3921
Zo ja, hoe pakken we het dan aan als we iets heel nieuws willen creëren?
00:53
I propose we look to nature.
14
53883
2392
Mijn voorstel is... kijk naar de natuur.
00:56
Nature has been called the greatest architect of forms.
15
56275
4264
De natuur ontwerpt de geweldigste vormen.
01:00
And I'm not saying that we should copy nature,
16
60539
3588
Nu hoeven we de natuur niet te kopiëren
01:04
I'm not saying we should mimic biology,
17
64127
2380
of de biologie na te bootsen,
01:06
instead I propose that we can borrow nature's processes.
18
66507
3448
maar we kunnen wel de natuurlijke processen lenen.
01:09
We can abstract them and to create something that is new.
19
69955
4454
We kunnen op basis van de theorie iets nieuws creëren.
01:14
Nature's main process of creation, morphogenesis,
20
74409
3878
Het belangrijkste scheppingsproces is morfogenese,
01:18
is the splitting of one cell into two cells.
21
78287
3829
de splitsing van 1 cel in 2 cellen.
01:22
And these cells can either be identical,
22
82116
2057
De cellen kunnen identiek zijn,
01:24
or they can be distinct from each other
23
84173
2175
of van elkaar verschillen door asymmetrische celdeling.
01:26
through asymmetric cell division.
24
86348
2064
of van elkaar verschillen door asymmetrische celdeling.
01:28
If we abstract this process, and simplify it as much as possible,
25
88412
3799
Je kunt het proces zoveel mogelijk vereenvoudigen.
01:32
then we could start with a single sheet of paper,
26
92211
2233
Je begint met een vel papier.
01:34
one surface, and we could make a fold
27
94444
2496
Door een vouw in dat ene vlak te maken,
01:36
and divide the surface into two surfaces.
28
96940
2936
maak je er 2 vlakken van.
01:39
We're free to choose where we make the fold.
29
99876
2263
Je kunt de vouw maken waar je wilt.
01:42
And by doing so, we can differentiate the surfaces.
30
102139
4910
Zo kun je verschillende soorten vlakken maken.
01:47
Through this very simple process,
31
107049
1894
Met deze eenvoudige methode...
01:48
we can create an astounding variety of forms.
32
108943
3612
kun je een ongelooflijke variatie aan vormen creëren.
01:52
Now, we can take this form and use the same process
33
112555
2725
Op dezelfde manier kun je driedimensionale structuren ontwikkelen.
01:55
to generate three-dimensional structures,
34
115280
1992
Op dezelfde manier kun je driedimensionale structuren ontwikkelen.
01:57
but rather than folding things by hand,
35
117272
2408
Maar we willen af van het handwerk en dus...
01:59
we'll bring the structure into the computer,
36
119680
2585
voeren we de structuur in in de computer
02:02
and code it as an algorithm.
37
122265
2975
en coderen het als een algoritme.
02:05
And in doing so, we can suddenly fold anything.
38
125240
3008
Daardoor is ineens alles vouwbaar.
02:08
We can fold a million times faster,
39
128248
2159
Het vouwen gaat miljoenen keren sneller.
02:10
we can fold in hundreds and hundreds of variations.
40
130407
3161
Je kunt vele honderden variaties maken.
02:13
And as we're seeking to make something three-dimensional,
41
133568
2480
Voor een driedimensionale vorm...
02:16
we start not with a single surface, but with a volume.
42
136048
3216
begin je niet met een vlak, maar met een eenvoudige kubus.
02:19
A simple volume, the cube.
43
139264
1353
begin je niet met een vlak, maar met een eenvoudige kubus.
02:20
If we take its surfaces and fold them
44
140617
1720
Je vouwt de vlakken steeds weer opnieuw.
02:22
again and again and again and again,
45
142337
2056
Je vouwt de vlakken steeds weer opnieuw.
02:24
then after 16 iterations, 16 steps,
46
144393
2863
Na 16 stappen kom je uit op 400.000 vlakken.
02:27
we end up with 400,000 surfaces and a shape that looks,
47
147256
3849
Na 16 stappen kom je uit op 400.000 vlakken.
02:31
for instance, like this.
48
151105
2535
Het ziet er dan bijvoorbeeld zo uit.
02:33
And if we change where we make the folds,
49
153640
2712
Als we de verhouding tussen de vouwen veranderen,
02:36
if we change the folding ratio,
50
156352
1641
Als we de verhouding tussen de vouwen veranderen,
02:37
then this cube turns into this one.
51
157993
3423
verandert deze kubus in die kubus.
02:41
We can change the folding ratio again to produce this shape,
52
161416
4139
Als je een andere verhouding tussen de vouwen maakt,
02:45
or this shape.
53
165555
1827
krijg je deze vorm, of deze.
02:47
So we exert control over the form
54
167382
1623
Je krijgt controle op de vorm door de plaats van de vouw te bepalen.
02:49
by specifying the position of where we're making the fold,
55
169005
3504
Je krijgt controle op de vorm door de plaats van de vouw te bepalen.
02:52
but essentially you're looking at a folded cube.
56
172509
4706
Maar het principe is een gevouwen kubus. Je kunt ermee spelen.
02:57
And we can play with this.
57
177215
1064
Maar het principe is een gevouwen kubus. Je kunt ermee spelen.
02:58
We can apply different folding ratios to different parts
58
178279
2616
Je kunt op elke plek binnen de vorm een andere vouwverhouding toepassen.
03:00
of the form to create local conditions.
59
180895
2745
Je kunt op elke plek binnen de vorm een andere vouwverhouding toepassen.
03:03
We can begin to sculpt the form.
60
183640
1943
Je kunt beeldhouwen met de vorm.
03:05
And because we're doing the folding on the computer,
61
185583
2888
Het vouwwerk wordt door de computer gedaan,
03:08
we are completely free of any physical constraints.
62
188471
3696
dus heb je geen last van fysieke beperkingen.
03:12
So that means that surfaces can intersect themselves,
63
192167
2951
Vlakken kunnen zichzelf opdelen tot ze oneindig klein zijn.
03:15
they can become impossibly small.
64
195118
1489
Vlakken kunnen zichzelf opdelen tot ze oneindig klein zijn.
03:16
We can make folds that we otherwise could not make.
65
196607
3601
Je kunt de meest onmogelijke vouwen maken.
03:20
Surfaces can become porous.
66
200208
1878
Je kunt poreuze vlakken maken.
03:22
They can stretch. They can tear.
67
202086
2729
Je kunt ze uitrekken en scheuren.
03:24
And all of this expounds the scope of forms that we can produce.
68
204815
4635
Dit alles verklaart de veelheid aan vormen die je kunt produceren.
03:29
But in each case, I didn't design the form.
69
209450
2750
Maar het ontwerp ging nooit over de vorm.
03:32
I designed the process that generated the form.
70
212200
4601
Ik ontwierp het proces waaruit de vorm voortkwam.
03:36
In general, if we make a small change to the folding ratio,
71
216801
4488
Door een kleine verandering in de vouwwijze verandert de vorm meestal mee.
03:41
which is what you're seeing here,
72
221289
1595
Door een kleine verandering in de vouwwijze verandert de vorm meestal mee.
03:42
then the form changes correspondingly.
73
222884
3773
Hier kun je dat zien.
03:46
But that's only half of the story --
74
226657
2256
Maar dat is maar de helft van het verhaal.
03:48
99.9 percent of the folding ratios produce not this,
75
228913
4323
99.9 % van de vouwverhoudingen gaan er niet zo uitzien...
03:53
but this, the geometric equivalent of noise.
76
233236
4896
maar zo... het geometrische equivalent van lawaai.
03:58
The forms that I showed before were made actually
77
238132
2120
Wat je hier zag, was het resultaat van veel vallen en opstaan.
04:00
through very long trial and error.
78
240252
1648
Wat je hier zag, was het resultaat van veel vallen en opstaan.
04:01
A far more effective way to create forms, I have found,
79
241900
3216
Het bleek veel effectiever om gebruik te maken...
04:05
is to use information that is already contained in forms.
80
245116
3888
van bestaande informatie binnen de vormen.
04:09
A very simple form such as this one actually contains
81
249004
2655
Een zeer eenvoudige vorm, zoals deze,
04:11
a lot of information that may not be visible to the human eye.
82
251659
3592
bevat veel ogenschijnlijk onzichtbare informatie. .
04:15
So, for instance, we can plot the length of the edges.
83
255251
2481
Je kunt bij voorbeeld de lengte van de snedes bepalen.
04:17
White surfaces have long edges, black ones have short ones.
84
257732
3336
Witte vlakken hebben lange snedes, zwarte hebben korte.
04:21
We can plot the planarity of the surfaces, their curvature,
85
261068
3577
Je kunt de egaliteit van het oppervlak, de kromming en de straal bepalen.
04:24
how radial they are -- all information that may not be
86
264645
4087
Allemaal informatie die misschien niet direct zichtbaar is,
04:28
instantly visible to you,
87
268732
1947
Allemaal informatie die misschien niet direct zichtbaar is,
04:30
but that we can bring out, that we can articulate,
88
270679
2425
maar die je naar voren kunt halen en inzetten bij het vouwproces.
04:33
and that we can use to control the folding.
89
273104
3376
maar die je naar voren kunt halen en inzetten bij het vouwproces.
04:36
So now I'm not specifying a single
90
276480
1959
Het is nu niet meer het specificeren van een enkele vouwverhouding.
04:38
ratio anymore to fold it,
91
278439
2176
Het is nu niet meer het specificeren van een enkele vouwverhouding.
04:40
but instead I'm establishing a rule,
92
280615
2552
Het is het leggen van een link tussen een eigenschap van een vlak...
04:43
I'm establishing a link between a property of a surface
93
283167
2436
Het is het leggen van een link tussen een eigenschap van een vlak...
04:45
and how that surface is folded.
94
285603
2973
en de manier waarop het vlak gevouwen is.
04:48
And because I've designed the process and not the form,
95
288576
2951
Ik heb het proces ontworpen en niet de vorm.
04:51
I can run the process again and again and again
96
291527
2322
Daarom kan ik het proces alsmaar herhalen en zo een familie van vormen produceren.
04:53
to produce a whole family of forms.
97
293849
2535
Daarom kan ik het proces alsmaar herhalen en zo een familie van vormen produceren.
05:08
These forms look elaborate, but the process is a very minimal one.
98
308645
4443
Deze vormen lijken ingewikkeld, maar het is een minimaal proces.
05:13
There is a simple input,
99
313088
1129
De input is eenvoudig. Ik begin altijd met een kubus.
05:14
it's always a cube that I start with,
100
314217
1952
De input is eenvoudig. Ik begin altijd met een kubus.
05:16
and it's a very simple operation -- it's making a fold,
101
316169
3576
Het is een heel eenvoudige operatie. Je maakt een vouw...
05:19
and doing this over and over again.
102
319745
3952
en herhaalt dat telkens weer.
05:23
So let's bring this process to architecture.
103
323697
2280
Maar hoe en op welke schaal pas je dit proces toe in de architectuur?
05:25
How? And at what scale?
104
325977
1600
Maar hoe en op welke schaal pas je dit proces toe in de architectuur?
05:27
I chose to design a column.
105
327577
1728
Ik wilde een kolom ontwerpen.
05:29
Columns are architectural archetypes.
106
329305
3376
Kolommen zijn architectonische oerbeelden.
05:32
They've been used throughout history to express ideals
107
332681
3067
Door de geschiedenis heen werden ze gebruikt...
05:35
about beauty, about technology.
108
335748
5075
om idealen over schoonheid en technologie in uit te drukken.
05:40
A challenge to me was how we could express
109
340823
1922
De uitdaging was om het algoritmische proces toe te passen in een kolom.
05:42
this new algorithmic order in a column.
110
342745
3296
De uitdaging was om het algoritmische proces toe te passen in een kolom.
05:46
I started using four cylinders.
111
346041
2984
Ik begon met 4 cilinders.
05:49
Through a lot of experimentation, these cylinders
112
349025
3776
Na veel experimenteren, veranderden de cilinders uiteindelijk hierin.
05:52
eventually evolved into this.
113
352801
3135
Na veel experimenteren, veranderden de cilinders uiteindelijk hierin.
05:55
And these columns, they have information at very many scales.
114
355936
4616
Deze kolommen bevatten informatie op velerlei schaal.
06:00
We can begin to zoom into them.
115
360552
2518
We kunnen erop inzoomen.
06:03
The closer one gets, the more new features one discovers.
116
363070
3555
Hoe dichter je nadert, hoe meer kenmerken je ontdekt.
06:06
Some formations are almost at the threshold of human visibility.
117
366625
3672
Sommige formaties zijn bijna op de rand van zichtbaarheid.
06:10
And unlike traditional architecture,
118
370297
1952
Het is niet zoals bij de traditionele architectuur, want...
06:12
it's a single process that creates both the overall form
119
372249
2784
Het is niet zoals bij de traditionele architectuur, want...
06:15
and the microscopic surface detail.
120
375033
5345
zowel het totaal als het minieme detail komen in één proces tot stand.
06:20
These forms are undrawable.
121
380378
2691
Deze vormen zijn niet te tekenen.
06:23
An architect who's drawing them with a pen and a paper
122
383069
3376
Een architect zou er met pen en papier maanden over doen.
06:26
would probably take months,
123
386445
1792
Een architect zou er met pen en papier maanden over doen.
06:28
or it would take even a year to draw all the sections,
124
388237
2384
Met alle doorsnedes erbij zou het zelfs een jaar kosten.
06:30
all of the elevations, you can only create something like this
125
390621
2304
Alleen door middel van een algoritme kun je zoiets maken.
06:32
through an algorithm.
126
392925
2136
Alleen door middel van een algoritme kun je zoiets maken.
06:35
The more interesting question, perhaps, is,
127
395061
2032
Een interessantere vraag is misschien, of deze vormen voorstelbaar zijn.
06:37
are these forms imaginable?
128
397093
2629
Een interessantere vraag is misschien, of deze vormen voorstelbaar zijn.
06:39
Usually, an architect can somehow envision the end state
129
399722
2635
Een architect kan zijn uiteindelijke ontwerp meestal voor ogen zien.
06:42
of what he is designing.
130
402357
1864
Een architect kan zijn uiteindelijke ontwerp meestal voor ogen zien.
06:44
In this case, the process is deterministic.
131
404221
2825
In dit geval is het proces deterministisch.
06:47
There's no randomness involved at all,
132
407046
2359
Er is geen sprake van toeval, maar het is ook niet helemaal voorspelbaar.
06:49
but it's not entirely predictable.
133
409405
2007
Er is geen sprake van toeval, maar het is ook niet helemaal voorspelbaar.
06:51
There's too many surfaces,
134
411412
1576
Er zijn teveel vlakken en details. Je kunt het eindstadium niet zien.
06:52
there's too much detail, one can't see the end state.
135
412988
3610
Er zijn teveel vlakken en details. Je kunt het eindstadium niet zien.
06:56
So this leads to a new role for the architect.
136
416598
3214
Dit betekent een nieuwe rol voor de architect.
06:59
One needs a new method to explore all of the possibilities
137
419812
3611
Er is een nieuwe methode nodig, om alle mogelijkheden te verkennen.
07:03
that are out there.
138
423423
1776
Er is een nieuwe methode nodig, om alle mogelijkheden te verkennen.
07:05
For one thing, one can design many variants of a form,
139
425199
3232
Je kunt bijvoorbeeld meerdere vormvariaties parallel uitwerken en cultiveren.
07:08
in parallel, and one can cultivate them.
140
428431
2214
Je kunt bijvoorbeeld meerdere vormvariaties parallel uitwerken en cultiveren.
07:10
And to go back to the analogy with nature,
141
430645
2248
En dan nu terug naar de analogie met de natuur.
07:12
one can begin to think in terms of populations,
142
432893
2496
Om tot een ontwerp te komen, kun je denken in termen van populaties.
07:15
one can talk about permutations, about generations,
143
435389
3528
Om tot een ontwerp te komen, kun je denken in termen van populaties.
07:18
about crossing and breeding to come up with a design.
144
438917
4863
Je kunt spreken van permutaties, generaties, kruising en voortplanting.
07:23
And the architect is really, he moves into the position
145
443780
2385
De architect wordt de orchestrator van al deze processen.
07:26
of being an orchestrator of all of these processes.
146
446165
3432
De architect wordt de orchestrator van al deze processen.
07:29
But enough of the theory.
147
449597
2344
Maar genoeg nu over de theorie.
07:31
At one point I simply wanted to jump inside
148
451941
2527
Op een bepaald moment wilde ik als het ware...
07:34
this image, so to say, I bought these red and blue
149
454468
3829
het beeld inspringen. Ik kocht rode en blauwe 3D brillen
07:38
3D glasses, got up very close to the screen,
150
458297
2936
en kroop heel dicht op het scherm.
07:41
but still that wasn't the same as being able to
151
461233
2072
Toch was dat anders dan kunnen rondlopen en dingen aanraken.
07:43
walk around and touch things.
152
463305
2352
Toch was dat anders dan kunnen rondlopen en dingen aanraken.
07:45
So there was only one possibility --
153
465657
1903
De enige mogelijkheid was, om de kolom uit de computer te halen.
07:47
to bring the column out of the computer.
154
467560
3097
De enige mogelijkheid was, om de kolom uit de computer te halen.
07:50
There's been a lot of talk now about 3D printing.
155
470657
2920
3D drukwerk is tegenwoordig een 'hot item'.
07:53
For me, or for my purpose at this moment,
156
473577
2959
Voor de toepassing die ik nu nodig heb, is het nog teveel een compromis...
07:56
there's still too much of an unfavorable tradeoff
157
476536
3082
Voor de toepassing die ik nu nodig heb, is het nog teveel een compromis...
07:59
between scale, on the one hand, and resolution and speed, on the other.
158
479618
6783
tussen schaal aan de ene kant en resolutie en snelheid aan de andere.
08:06
So instead, we decided to take the column,
159
486401
2257
In plaats daarvan bouwden we een gelaagd model van de kolom,
08:08
and we decided to build it as a layered model,
160
488658
2439
In plaats daarvan bouwden we een gelaagd model van de kolom,
08:11
made out of very many slices, thinly stacked over each other.
161
491097
4128
bestaand uit heel veel dunne plakjes, die op elkaar zijn gestapeld.
08:15
What you're looking at here is an X-ray
162
495225
1897
Dit is een röntgenopname van dezelfde kolom, van bovenaf gezien.
08:17
of the column that you just saw, viewed from the top.
163
497122
2775
Dit is een röntgenopname van dezelfde kolom, van bovenaf gezien.
08:19
Unbeknownst to me at the time,
164
499897
2000
Tot dan toe onbekend, want we hadden alleen de buitenkant gezien.
08:21
because we had only seen the outside,
165
501897
2376
Tot dan toe onbekend, want we hadden alleen de buitenkant gezien.
08:24
the surfaces were continuing to fold themselves,
166
504273
2160
Aan de binnenkant was een groei van vlakken die zichzelf bleven vouwen.
08:26
to grow on the inside of the column,
167
506433
2264
Aan de binnenkant was een groei van vlakken die zichzelf bleven vouwen.
08:28
which was quite a surprising discovery.
168
508697
2546
Dat was een verrassende ontdekking.
08:31
From this shape, we calculated a cutting line,
169
511243
3614
Vanuit deze vorm berekenden we een snijlijn.
08:34
and then we gave this cutting line to a laser cutter
170
514857
3024
Een laserapparaat sneed aan de hand van deze lijn - je ziet er hier een segment van -
08:37
to produce -- and you're seeing a segment of it here --
171
517881
3814
Een laserapparaat sneed aan de hand van deze lijn - je ziet er hier een segment van -
08:41
very many thin slices, individually cut, on top of each other.
172
521695
4891
een grote stapel dunne plakjes één voor één uit.
08:48
And this is a photo now, it's not a rendering,
173
528740
2813
Dit is echt een foto, geen bewerking.
08:51
and the column that we ended up with
174
531553
1800
Na veel werk hadden we een kolom, die opmerkelijk overeenkwam...
08:53
after a lot of work, ended up looking remarkably like the one
175
533353
3047
Na veel werk hadden we een kolom, die opmerkelijk overeenkwam...
08:56
that we had designed in the computer.
176
536400
3710
met de kolom van het computerontwerp.
09:00
Almost all of the details, almost all of the
177
540110
2121
Bijna alle ingewikkelde oppervlaktedetails waren bewaard gebleven.
09:02
surface intricacies were preserved.
178
542231
3040
Bijna alle ingewikkelde oppervlaktedetails waren bewaard gebleven.
09:07
But it was very labor intensive.
179
547886
2346
Maar het was erg arbeidsintensief.
09:10
There's a huge disconnect at the moment still
180
550232
2401
Er gaapt nog steeds een reusachtig gat tussen het virtuele en het fysieke.
09:12
between the virtual and the physical.
181
552633
2760
Er gaapt nog steeds een reusachtig gat tussen het virtuele en het fysieke.
09:15
It took me several months to design the column,
182
555393
2126
Het ontwerp kostte me maanden, terwijl de computer in 30 seconden...
09:17
but ultimately it takes the computer about 30 seconds
183
557519
2718
Het ontwerp kostte me maanden, terwijl de computer in 30 seconden...
09:20
to calculate all of the 16 million faces.
184
560237
2848
alle 16 miljoen aanzichten berekent.
09:23
The physical model, on the other hand,
185
563085
1961
Het fysieke model echter, bestaat uit 2700 lagen van 1 mm dik.
09:25
is 2,700 layers, one millimeter thick,
186
565046
4208
Het fysieke model echter, bestaat uit 2700 lagen van 1 mm dik.
09:29
it weighs 700 kilos, it's made of sheet that can cover
187
569254
4147
Het weegt 700 kilo en bestaat uit plaatmateriaal, dat dit hele auditorium kan bedekken.
09:33
this entire auditorium.
188
573401
2138
Het weegt 700 kilo en bestaat uit plaatmateriaal, dat dit hele auditorium kan bedekken.
09:35
And the cutting path that the laser followed
189
575539
2088
Het snijpatroon van de laser heeft een lengte van hier naar het vliegveld en terug.
09:37
goes from here to the airport and back again.
190
577627
5117
Het snijpatroon van de laser heeft een lengte van hier naar het vliegveld en terug.
09:42
But it is increasingly possible.
191
582744
1749
Toch is er steeds meer mogelijk.
09:44
Machines are getting faster, it's getting less expensive,
192
584493
2611
Machines worden sneller en goedkoper.
09:47
and there's some promising technological developments
193
587104
2760
Ook komen er veelbelovende technologische ontwikkelingen aan.
09:49
just on the horizon.
194
589864
1783
Ook komen er veelbelovende technologische ontwikkelingen aan.
09:51
These are images from the Gwangju Biennale.
195
591647
3072
Dit zijn beelden van de Gwangju Biennale.
09:54
And in this case, I used ABS plastic to produce the columns,
196
594719
3524
Dit keer gebruikte ik ABS-plastic voor de kolommen en een grotere, snelle machine.
09:58
we used the bigger, faster machine,
197
598243
1854
Dit keer gebruikte ik ABS-plastic voor de kolommen en een grotere, snelle machine.
10:00
and they have a steel core inside, so they're structural,
198
600097
3057
Die heeft een gestructureerde, stalen kern en kan gewicht dragen.
10:03
they can bear loads for once.
199
603154
2976
Die heeft een gestructureerde, stalen kern en kan gewicht dragen.
10:06
Each column is effectively a hybrid of two columns.
200
606130
2015
Iedere kolom is een hybride van 2 kolommen.
10:08
You can see a different column in the mirror,
201
608145
3409
Als je er een spiegel achter zou zetten, zou je een andere kolom zien.
10:11
if there's a mirror behind the column
202
611554
2050
Als je er een spiegel achter zou zetten, zou je een andere kolom zien.
10:13
that creates a sort of an optical illusion.
203
613604
3072
Dat creëert een soort optische illusie.
10:16
So where does this leave us?
204
616691
1831
Waarheen brengt ons dat?
10:18
I think this project gives us a glimpse of the unseen objects that await us
205
618522
4468
Dit project geeft een vooruitblik op de onbekende objecten die ons wachten,
10:22
if we as architects begin to think about designing not the object,
206
622990
3883
wanneer wij architecten geen objecten meer gaan ontwerpen,
10:26
but a process to generate objects.
207
626873
3393
maar processen om tot objecten te komen.
10:30
I've shown one simple process that was inspired by nature;
208
630266
3273
Je zag één simpel proces, geïnspireerd door de natuur.
10:33
there's countless other ones.
209
633539
2848
Er zijn er nog talloze meer.
10:36
In short, we have no constraints.
210
636387
3447
Kortom, we hebben geen beperkingen.
10:39
Instead, we have processes in our hands right now
211
639834
3570
In plaats daarvan hebben we nu processen in handen,
10:43
that allow us to create structures at all scales
212
643404
4581
om structuren te creëren, die we in onze stoutste dromen niet hadden kunnen bedenken.
10:47
that we couldn't even have dreamt up.
213
647985
3032
om structuren te creëren, die we in onze stoutste dromen niet hadden kunnen bedenken.
10:51
And, if I may add, at one point we will build them.
214
651017
4819
En ik zou eraan willen toevoegen: er zal een dag komen waarop we ze gaan bouwen.
10:55
Thank you. (Applause)
215
655836
6623
Dankjewel. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7