Michael Hansmeyer: Building unimaginable shapes

184,901 views ・ 2012-07-27

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Piyawit SEREEYOTIN Reviewer: Chana Chananukul
00:15
As an architect, I often ask myself,
1
15730
2449
ในฐานะสถาปนิก ผมมักจะถามตัวเองเสมอว่า
00:18
what is the origin of the forms that we design?
2
18179
2840
อะไรคือจุดกำเนิดของรูปทรงที่พวกเราออกแบบกัน
00:21
What kind of forms could we design
3
21019
2905
รูปทรงชนิดไหนที่พวกเราสามารถออกแบบได้
00:23
if we wouldn't work with references anymore?
4
23924
2823
ถ้าพวกเราไม่ได้ทำงานด้วยการอ้างอิงถึงผลงานอื่นอีกต่อไป?
00:26
If we had no bias, if we had no preconceptions,
5
26747
3385
ถ้าเราไม่มีอคติ ถ้าเราไม่มีกรอบความคิดก่อนหน้า
00:30
what kind of forms could we design
6
30132
2207
รูปทรงชนิดไหนที่พวกเราสามารถออกแบบได้
00:32
if we could free ourselves from
7
32339
1600
ถ้าพวกเราสามารถเป็นอิสระจาก
00:33
our experience?
8
33939
2136
ประสบการณ์ของเราเอง
00:36
If we could free ourselves from our education?
9
36075
4734
ถ้าตัวพวกเราเองสามารถเป็นอิสระจากการศึกษาของเรา
00:40
What would these unseen forms look like?
10
40809
3027
รูปทรงที่ไม่เคยเห็นเหล่านี้จะมีรูปร่างหน้าตาเป็นอย่างไร
00:43
Would they surprise us? Would they intrigue us?
11
43836
3711
พวกมันจะทำให้เราประหลาดใจไหม? พวกมันจะทำให้เราสนใจไหม?
00:47
Would they delight us?
12
47547
2415
พวกมันจะทำให้เรารู้สึกยินดีไหม?
00:49
If so, then how can we go about creating something that is truly new?
13
49962
3921
ถ้าเช่นนั้น, แล้วเราจะสามารถสร้างสรรค์สิ่งใหม่โดยแท้จริงได้อย่างไร
00:53
I propose we look to nature.
14
53883
2392
ผมขอเสนอให้เรามองดูธรรมชาติ
00:56
Nature has been called the greatest architect of forms.
15
56275
4264
ธรรมชาติได้ถูกเรียกว่าเป็นสถาปัตยกรรมที่ยิ่งใหญ่ที่สุด แห่งรูปทรง
01:00
And I'm not saying that we should copy nature,
16
60539
3588
ผมไม่ได้กำลังบอกว่าเราควรลอกธรรมชาติ
01:04
I'm not saying we should mimic biology,
17
64127
2380
ผมไม่ได้กำลังบอกว่าเราควรเลียนแบบชีววิทยา
01:06
instead I propose that we can borrow nature's processes.
18
66507
3448
แทนที่จะทำแบบนั้น ผมเสนอให้เรายืมกระบวนการเหล่านั้นจากธรรมชาติ
01:09
We can abstract them and to create something that is new.
19
69955
4454
เราสามารถขโมยพวกกระบวนการนั้นมา และสร้างสรรค์สิ่งที่ใหม่ขึ้นมา
01:14
Nature's main process of creation, morphogenesis,
20
74409
3878
กระบวนหลักในการสร้างและการเกิดสัณฐานของธรรมชาติ
01:18
is the splitting of one cell into two cells.
21
78287
3829
คือการแบ่งเซลล์จากหนึ่งเป็นสอง
01:22
And these cells can either be identical,
22
82116
2057
และเซลล์เหล่านี้สามารถมีรูปร่างเหมือนกัน
01:24
or they can be distinct from each other
23
84173
2175
หรือ แตกต่างกันโดยสิ้นเชิงเลยก็เป็นได้
01:26
through asymmetric cell division.
24
86348
2064
ด้วยวิธีการแบ่งตัวแบบที่ไม่สมมาตร
01:28
If we abstract this process, and simplify it as much as possible,
25
88412
3799
ถ้าเรายืมเอากระบวนการนี้และทำให้มันง่ายขึ้นเท่าที่เป็นไปได้
01:32
then we could start with a single sheet of paper,
26
92211
2233
งั้นแล้ว พวกเราจะสามารถเริ่มมันด้วยกระดาษแผ่นเดียว
01:34
one surface, and we could make a fold
27
94444
2496
หนึ่งผิวหน้า และเราสามารถทำการพับมัน
01:36
and divide the surface into two surfaces.
28
96940
2936
และแบ่งผิวหน้าเป็นสองส่วน
01:39
We're free to choose where we make the fold.
29
99876
2263
เรามีอิสระที่จะเลือกตำแหน่งที่เราจะพับ
01:42
And by doing so, we can differentiate the surfaces.
30
102139
4910
และการทำเช่นนี้ เราสามารถทำให้พื้นผิวมีความแตกต่างกัน
01:47
Through this very simple process,
31
107049
1894
ด้วยกระบวนการที่ง่ายมากๆ แบบนี้
01:48
we can create an astounding variety of forms.
32
108943
3612
เราสามารถสร้างรูปทรงที่น่าทึ่งได้หลายหลายรูปแบบ
01:52
Now, we can take this form and use the same process
33
112555
2725
ณ ตอนนี้ เราสามารถยึดเอารูปแบบนี้ และใช้กระบวนการเดียวกัน
01:55
to generate three-dimensional structures,
34
115280
1992
เพื่อสร้างโครงสร้าง 3 มิติ
01:57
but rather than folding things by hand,
35
117272
2408
แต่แทนที่จะพับมันด้วยมือ
01:59
we'll bring the structure into the computer,
36
119680
2585
เราจะนำเอาโครงสร้างนี้เข้าสู่คอมพิวเตอร์
02:02
and code it as an algorithm.
37
122265
2975
และโปรแกรมมันด้วยอัลกอลิธึม
02:05
And in doing so, we can suddenly fold anything.
38
125240
3008
และในการทำเช่นนี้ เราสามารถพับอะไรก็ได้โดยทันที
02:08
We can fold a million times faster,
39
128248
2159
เราสามารถพับเป็นล้านครั้งได้เร็วขึ้น
02:10
we can fold in hundreds and hundreds of variations.
40
130407
3161
เราสามารถพับได้หลายร้อยรูปแบบ
02:13
And as we're seeking to make something three-dimensional,
41
133568
2480
และเพราะเรากำลังหาวิธีทำให้มันแสดงผลเป็น 3 มิติ
02:16
we start not with a single surface, but with a volume.
42
136048
3216
เราจะไม่เริ่มมันด้วยพื้นผิว แต่เป็นปริมาตร
02:19
A simple volume, the cube.
43
139264
1353
ปริมาตรพื้นฐาน รูปทรงลูกบาศก์นั่นเองครับ
02:20
If we take its surfaces and fold them
44
140617
1720
ถ้าเราใช้พื้นผิวของมันและพับพวกมัน
02:22
again and again and again and again,
45
142337
2056
ซ้ำแล้วซ้ำอีกๆ
02:24
then after 16 iterations, 16 steps,
46
144393
2863
หลังจากผ่านไป 16 รอบ 16 ขั้นตอน
02:27
we end up with 400,000 surfaces and a shape that looks,
47
147256
3849
เราจะได้ผลลัพธ์สุดท้ายที่ 400,000 พื้นผิวและรูปทรงซึ่งมีหน้าตา
02:31
for instance, like this.
48
151105
2535
เช่นนี้ครับ
02:33
And if we change where we make the folds,
49
153640
2712
และถ้าเราเปลี่ยนตำแหน่งการพับ
02:36
if we change the folding ratio,
50
156352
1641
ถ้าเราเปลี่ยนอัตราส่วนการพับ
02:37
then this cube turns into this one.
51
157993
3423
ลูกบาศก์จะเปลี่ยนหน้าตาเป็นอย่างนี้ครับ
02:41
We can change the folding ratio again to produce this shape,
52
161416
4139
เราสามารถเปลี่ยนอัตราส่วนการพับเพื่อสร้างรูปร่างนี้
02:45
or this shape.
53
165555
1827
หรือรูปร่างนี้
02:47
So we exert control over the form
54
167382
1623
จะเห็นว่า เราใช้ความพยายามในการควบคุมรูปทรง
02:49
by specifying the position of where we're making the fold,
55
169005
3504
โดยการกำหนดตำแหน่งที่เรากำลังทำการพับ
02:52
but essentially you're looking at a folded cube.
56
172509
4706
แต่สิ่งสำคัญคือ คุณกำลังดูการพับของลูกบาศก์อยู่
02:57
And we can play with this.
57
177215
1064
และเราสามารถเล่นกับมันด้วยสิ่งนี้
02:58
We can apply different folding ratios to different parts
58
178279
2616
เราสามารถใช้อัตราส่วนที่แตกต่างกัน กับแต่ละด้านของรูปทรง
03:00
of the form to create local conditions.
59
180895
2745
เพื่อสร้างเงื่อนไขเฉพาะส่วน
03:03
We can begin to sculpt the form.
60
183640
1943
เราสามารถเริ่มทำประติมากรรมกับรูปทรง
03:05
And because we're doing the folding on the computer,
61
185583
2888
และเพราะว่าเรากำลังทำการพับอยู๋บนคอมพิวเตอร์
03:08
we are completely free of any physical constraints.
62
188471
3696
เราจึงเป็นอิสระโดยสมบูรณ์จากข้อจำกัดด้านกายภาพใดๆ
03:12
So that means that surfaces can intersect themselves,
63
192167
2951
นั่นหมายความว่าพื้นผิวสามารถซ้อนทับกันได้
03:15
they can become impossibly small.
64
195118
1489
พวกมันสามารถถูกทำให้เล็กจิ๋วได้อย่างไม่น่าเชื่อ
03:16
We can make folds that we otherwise could not make.
65
196607
3601
เราสามารถการทำพับที่พวกเราไม่สามารถทำมันได้
03:20
Surfaces can become porous.
66
200208
1878
พื้นผิวสามารถเป็นรูพรุน
03:22
They can stretch. They can tear.
67
202086
2729
พวกมันสามารถยืด สามารถฉีกแยกจากกัน
03:24
And all of this expounds the scope of forms that we can produce.
68
204815
4635
และทั้งหมดนี้ได้อธิบายขอบเขตของรูปทรง ที่เราสามารถสร้างขึ้น
03:29
But in each case, I didn't design the form.
69
209450
2750
แต่ในแต่ละกรณี ผมไม่ได้ออกแบบรูปทรง
03:32
I designed the process that generated the form.
70
212200
4601
ผมออกแบบกระบวนการซึ่งสร้างรูปทรงนั้นขึ้นมา
03:36
In general, if we make a small change to the folding ratio,
71
216801
4488
พูดโดยทั่วไปว่า ถ้าเราทำการเปลี่ยนแปลงเล็กน้อยในอัตราส่วนการพับ
03:41
which is what you're seeing here,
72
221289
1595
ซึ่งคือสิ่งที่คุณกำลังเห็นอยู่ตอนนี้
03:42
then the form changes correspondingly.
73
222884
3773
รูปทรงจะเปลี่ยนแปลงสอดคล้องกัน
03:46
But that's only half of the story --
74
226657
2256
แต่นั้นเป็นเพียงแค่เรื่องราวเพียงครึ่งหนึ่ง
03:48
99.9 percent of the folding ratios produce not this,
75
228913
4323
99.9 เปอร์เซ็นต์ของอัตราส่วนการพับไม่ได้สร้างสรรค์สิ่งนี้
03:53
but this, the geometric equivalent of noise.
76
233236
4896
แต่นี่คือสมการทางเรขาคณิตของจุดเล็กๆ
03:58
The forms that I showed before were made actually
77
238132
2120
รูปทรงที่ผมแสดงก่อนที่จะสร้างมันขึ้นมาจริงๆ
04:00
through very long trial and error.
78
240252
1648
ผ่านการลองผิดลองถูกมาแล้วหลายครั้ง
04:01
A far more effective way to create forms, I have found,
79
241900
3216
วิธีที่มีประสิทธิภาพมากกว่านี้ในการสร้างรูปทรงที่ผมพบ
04:05
is to use information that is already contained in forms.
80
245116
3888
คือการใช้ข้อมูลที่มีอยู่แล้วในตัวรูปทรง
04:09
A very simple form such as this one actually contains
81
249004
2655
รูปทรงที่ง่ายๆ เช่น รูปทรงนี้จริงๆ แล้ว
04:11
a lot of information that may not be visible to the human eye.
82
251659
3592
มันบรรจุข้อมูลมากมายซึ่งไม่สามารถมองเห็นได้ด้วยตามนุษย์
04:15
So, for instance, we can plot the length of the edges.
83
255251
2481
ครับ ยกตัวอย่างเช่น เราสามารถวาดเส้นขอบ
04:17
White surfaces have long edges, black ones have short ones.
84
257732
3336
พื้นผิวสีขาวจะมีเส้นขอบที่ยาว ส่วนสีดำจะมีเส้นขอบที่สั้น
04:21
We can plot the planarity of the surfaces, their curvature,
85
261068
3577
เราสามารถวาดระนาบของพื้นผิวและส่วนโค้งของมัน
04:24
how radial they are -- all information that may not be
86
264645
4087
รัศมีของพวกมันเป็นอย่างไร -- ข้อมูลทั้งหมดที่อาจจะไม่ได้
04:28
instantly visible to you,
87
268732
1947
ปรากฏแก่สายตาคุณในทันที
04:30
but that we can bring out, that we can articulate,
88
270679
2425
แต่เราสามารถนำมันออกมาแสดง ข้อมูลซึ่งเราสามารถทำให้มันชัดเจน
04:33
and that we can use to control the folding.
89
273104
3376
และข้อมูลซึ่งเราสามารถควบคุมการพับได้
04:36
So now I'm not specifying a single
90
276480
1959
ดังนั้น ณ ตอนนี้ ผมไม่ได้กำลังเจาะจงไปที่แค่
04:38
ratio anymore to fold it,
91
278439
2176
อัตราส่วนเพียงค่าเดียวเพื่อที่จะพับมัน
04:40
but instead I'm establishing a rule,
92
280615
2552
แต่ในทางกลับกัน ผมกำลังตั้งกฏขึ้นมา
04:43
I'm establishing a link between a property of a surface
93
283167
2436
ผมกำลังสร้างสิ่งเชื่อมโยงระหว่างคุณสมบัติของพื้นผิว
04:45
and how that surface is folded.
94
285603
2973
และวิธีการที่พื้นผิวจะถูกพับ
04:48
And because I've designed the process and not the form,
95
288576
2951
และเพราะผมออกแบบกระบวนการ ไม่ใช่รูปทรง
04:51
I can run the process again and again and again
96
291527
2322
ผมจึงสามารถทำกระบวนการนี้ได้ซ้ำไปซ้ำมา
04:53
to produce a whole family of forms.
97
293849
2535
เพื่อสร้างตระกูลรูปทรงทั้งหมด
05:08
These forms look elaborate, but the process is a very minimal one.
98
308645
4443
รูปทรงเหล่านี้ดูละเอียดสลับซับซ้อน แต่กระบวนนั้นง่ายเอามากๆ
05:13
There is a simple input,
99
313088
1129
มีเพียงสิ่งป้อนง่ายๆ
05:14
it's always a cube that I start with,
100
314217
1952
ส่วนใหญ่มันจะเป็นลูกบาศก์ที่ผมเริ่มใช้
05:16
and it's a very simple operation -- it's making a fold,
101
316169
3576
ครับ มันเป็นกระบวนการที่ง่ายดาย ทำการพับ
05:19
and doing this over and over again.
102
319745
3952
และทำอย่างนี้ซ้ำๆ
05:23
So let's bring this process to architecture.
103
323697
2280
เอาล่ะ เราลองเอากระบวนการนี้ไปประยุกต์กับสถาปัตยกรรมดู
05:25
How? And at what scale?
104
325977
1600
ทำอย่างไร? และทำทีระดับขนาดแค่ไหนกันดี?
05:27
I chose to design a column.
105
327577
1728
ผมเลือกที่จะออกแบบเสาอาคาร
05:29
Columns are architectural archetypes.
106
329305
3376
เสาอาคารคือต้นแบบทางสถาปัตยกรรม
05:32
They've been used throughout history to express ideals
107
332681
3067
พวกมันถูกสื่อถึงประวัติศาสตร์ที่แสดงถึงความเลิศเลอ
05:35
about beauty, about technology.
108
335748
5075
ในด้านงาม ด้านเทคโนโลยี
05:40
A challenge to me was how we could express
109
340823
1922
สิ่งที่ท้าทายสำหรับผมคือ เราจะสื่อมันออกไปได้อย่างไร
05:42
this new algorithmic order in a column.
110
342745
3296
ด้วยชุดอัลกอลิธึมใหม่ในเสาอาคาร
05:46
I started using four cylinders.
111
346041
2984
ผมเริ่มที่รูปทรงกระบอก 4 อัน
05:49
Through a lot of experimentation, these cylinders
112
349025
3776
หลังจากผ่านการทดลองหลายๆ ครั้ง รูปทรงกระบอกเหล่านี้
05:52
eventually evolved into this.
113
352801
3135
ได้พัฒนาเป็นแบบนี้ในที่สุด
05:55
And these columns, they have information at very many scales.
114
355936
4616
และเสาอาคารเหล่านี้ พวกมันมีข้อมูลอยู่มากมายหลายระดับ
06:00
We can begin to zoom into them.
115
360552
2518
เราสามารถเริ่มขยายเข้าไปดูมัน
06:03
The closer one gets, the more new features one discovers.
116
363070
3555
ยิ่งเราดูใกล้มากขึ้นเท่าไร เราก็ยิ่งค้นพบสิ่งน่าดึงดูดใหม่ๆ
06:06
Some formations are almost at the threshold of human visibility.
117
366625
3672
บางรูปทรงเกือบจะเป็นระดับ ที่ขีดความสามารถของมนุษย์จะมองเห็น
06:10
And unlike traditional architecture,
118
370297
1952
และไม่เหมือนกับสถาปัตยกรรมทั่วไป
06:12
it's a single process that creates both the overall form
119
372249
2784
มันคือกระบวนเดียวที่สร้างสรรค์ทั้งรูปทรงทั้งหมดนี้
06:15
and the microscopic surface detail.
120
375033
5345
และรายละเอียดพื้นผิวระดับอนุภาค
06:20
These forms are undrawable.
121
380378
2691
รูปทรงเหล่านี้เป็นสิ่งที่ไม่สามารถวาดได้
06:23
An architect who's drawing them with a pen and a paper
122
383069
3376
นักสถาปนิกที่กำลังวาดมันด้วยปากกาและกระดาษ
06:26
would probably take months,
123
386445
1792
อาจจะต้องใช้เวลาเป็นเดือนๆ
06:28
or it would take even a year to draw all the sections,
124
388237
2384
หรือใช้เวลาเป็นปีเพื่อที่จะวาดรูปทรงทุกกลุ่มทั้งหมด
06:30
all of the elevations, you can only create something like this
125
390621
2304
สถาปัตยกรรมยิ่งใหญ่ทั้งหมดนี้ คุณสามารถสร้างสิ่งเช่นนี้
06:32
through an algorithm.
126
392925
2136
ด้วยอัลกอลิธึมเพียงหนึ่งเดียว
06:35
The more interesting question, perhaps, is,
127
395061
2032
บางที คำถามที่นี่าสนใจมากกว่านี้คือ
06:37
are these forms imaginable?
128
397093
2629
รูปทรงเหล่านี้เป็นสิ่งที่สามารถจินตนาการได้ไหม?
06:39
Usually, an architect can somehow envision the end state
129
399722
2635
โดยปกติ สถาปิกจะสามารถเห็นภาพสุดท้าย
06:42
of what he is designing.
130
402357
1864
ของสิ่งที่เค้ากำลังออกแบบ
06:44
In this case, the process is deterministic.
131
404221
2825
ในกรณีนี้ กระบวนการเป็นสิ่งที่ถูกกำหนดขึ้นมา
06:47
There's no randomness involved at all,
132
407046
2359
ไม่มีการสุ่่มเลือกเข้ามาเกี่ยวข้องโดยสิ้นเชิง
06:49
but it's not entirely predictable.
133
409405
2007
แต่มันก็ไม่คาดเดาได้ทั้งหมดด้วย
06:51
There's too many surfaces,
134
411412
1576
มันมีพื้นผิวมากเกินไป
06:52
there's too much detail, one can't see the end state.
135
412988
3610
มีรายละเอียดมากเกิน ที่คนเราจะสามารถเห็นสถานะสุดท้ายของมัน
06:56
So this leads to a new role for the architect.
136
416598
3214
ดังนั้น นี้จึงนำไปสู่บทบาทใหม่ของสถาปนิก
06:59
One needs a new method to explore all of the possibilities
137
419812
3611
นักสถาปนิกจำเป็นต้องรู้วิธีการใหม่ ที่จะค้นหาความเป็นไปได้ทั้งหมด
07:03
that are out there.
138
423423
1776
ที่ยังไม่ถูกพบ
07:05
For one thing, one can design many variants of a form,
139
425199
3232
สิ่งหนึ่งคือ มนุษย์สามารถออกแบบรูปทรงได้มากมายหลายแบบ
07:08
in parallel, and one can cultivate them.
140
428431
2214
ในขณะเดียวกัน มนุษย์ก็สามารถเพาะพันธุ์พวกมันได้
07:10
And to go back to the analogy with nature,
141
430645
2248
และหากกลับมาเทียบความคล้ายคลึงกับธรรมชาติ
07:12
one can begin to think in terms of populations,
142
432893
2496
เราสามารถเริ่มต้นการคิดในมุมมองของการแพร่พันธุ์
07:15
one can talk about permutations, about generations,
143
435389
3528
เราสามารถพูดถึงเกี่ยวกับการเปลี่ยนลำดับ เกี่ยวกับการสร้าง
07:18
about crossing and breeding to come up with a design.
144
438917
4863
เกี่ยวกับการข้ามสายพันธุ์ และให้กำเนิดเพื่อให้ได้มาซึ่งการออกแบบ
07:23
And the architect is really, he moves into the position
145
443780
2385
และในความเป็นจริงสถาปนิกผู้ที่ได้ก้าวเข้ามาในจุดนี้
07:26
of being an orchestrator of all of these processes.
146
446165
3432
ก็คือผู้ประพันธ์กระบวนต่างๆ ทั้งหมดเหล่านี้
07:29
But enough of the theory.
147
449597
2344
ครับ เพียงพอสำหรับทฤษฎีแล้ว
07:31
At one point I simply wanted to jump inside
148
451941
2527
อีกจุดหนึ่งที่ผมต้องการอีกหน่อยคือกระโดดเข้าไปข้างใน
07:34
this image, so to say, I bought these red and blue
149
454468
3829
รูปภาพนี้ สมมติว่าผมซื้อแว่นตา 3 มิติสีแดงและน้ำเงินพวกนี้
07:38
3D glasses, got up very close to the screen,
150
458297
2936
แล้วเข้าไปใกล้กับจอภาพมากๆ
07:41
but still that wasn't the same as being able to
151
461233
2072
แต่ก็ยังคงไม่สามารถเหมือนเดิม
07:43
walk around and touch things.
152
463305
2352
ที่จะเดินไปรอบๆ และสัมผัสกับมัน
07:45
So there was only one possibility --
153
465657
1903
ครับ ยังมีความเป็นไปได้อยู่หนึ่งข้อ
07:47
to bring the column out of the computer.
154
467560
3097
ที่จะนำเอาเสาอาคารนี้ออกมาจากคอมพิวเตอร์
07:50
There's been a lot of talk now about 3D printing.
155
470657
2920
สมัยนี้ มีการพูดถึงเกี่ยวกับการพิมพ์ 3 มิติกันมาก
07:53
For me, or for my purpose at this moment,
156
473577
2959
สำหรับผม เพื่อจุดประสงค์ของผม ณ เวลานี้
07:56
there's still too much of an unfavorable tradeoff
157
476536
3082
มันยังคงมีข้อได้เปรียบเสียเปรียบ ที่ไม่เป็นที่น่าประทับใจอยู่มากเกินไป
07:59
between scale, on the one hand, and resolution and speed, on the other.
158
479618
6783
ระหว่างขนาดกับความละเอียดและความเร็ว
08:06
So instead, we decided to take the column,
159
486401
2257
ดังนั้น เราจึงตัดสินใจที่นำเอาเสาอาคาร
08:08
and we decided to build it as a layered model,
160
488658
2439
และตัดสินใจสร้างมันให้อยู่ในรูปแบบเป็นชั้นๆ
08:11
made out of very many slices, thinly stacked over each other.
161
491097
4128
ตัดมันออกเป็นชิ้นๆ จำนวนมาก และซ้อนทับเป็นแผ่นบางๆ ต่อๆ กัน
08:15
What you're looking at here is an X-ray
162
495225
1897
สิ่งที่คุณกำลังเห็นตอนนี้คือภาพเอกซ์เรย์
08:17
of the column that you just saw, viewed from the top.
163
497122
2775
ของเสาอาคารที่คุณเพิ่งเห็นไปซึ่งเป็นมุมมองจากด้านบน
08:19
Unbeknownst to me at the time,
164
499897
2000
ผมก็ไม่รู้เหมือนกันว่ามันหน้าตาเป็นอย่างไร ณ ตอนนั้น
08:21
because we had only seen the outside,
165
501897
2376
เพราะ เราเคยเห็นแต่เพียงจากภายนอก
08:24
the surfaces were continuing to fold themselves,
166
504273
2160
พื้นผิวที่กำลังพับตัวมันเองไปเรื่อยๆ
08:26
to grow on the inside of the column,
167
506433
2264
แล้วเติบโตอยู่ภายในเสา
08:28
which was quite a surprising discovery.
168
508697
2546
ซึ่งเป็นการค้นพบที่น่าประหลาดทีเดียว
08:31
From this shape, we calculated a cutting line,
169
511243
3614
จากรูปทรงนี้ เราคำนวณหาเส้นตัด
08:34
and then we gave this cutting line to a laser cutter
170
514857
3024
และเราตัดตามเส้นตัดด้วยตัวตัดเลเซอร์
08:37
to produce -- and you're seeing a segment of it here --
171
517881
3814
เพื่อจะสร้าง -- และคุณกำลังเห็นอยู่นี้คือส่วนตัดของมัน
08:41
very many thin slices, individually cut, on top of each other.
172
521695
4891
แผ่นบางมากๆ หลายๆ แผ่น แต่ละแผ่นตัดแล้ววางซ้อนไว้บนอีกแแผ่น
08:48
And this is a photo now, it's not a rendering,
173
528740
2813
และนี้คือรูปถ่าย มันไม่ได้ถูกเรนเดอร์ให้เห็น
08:51
and the column that we ended up with
174
531553
1800
และเสาอาคารที่เราได้
08:53
after a lot of work, ended up looking remarkably like the one
175
533353
3047
หลังจากตรากตรำทำงานมามาก เราได้สิ่งที่กำลังมองเห็นอย่างโดดเด่นเช่นนี้
08:56
that we had designed in the computer.
176
536400
3710
ซึ่งเราออกแบบมันในคอมพิวเตอร์
09:00
Almost all of the details, almost all of the
177
540110
2121
รายละเอียดเกือบทั้งหมด ความสลับซับซ้อนของพื้นผิวเกือบทั้งหมด
09:02
surface intricacies were preserved.
178
542231
3040
ถูกรักษาไว้
09:07
But it was very labor intensive.
179
547886
2346
แต่มันต้องใช้ทรัพยากรในการทำเป็นอย่างมาก
09:10
There's a huge disconnect at the moment still
180
550232
2401
ยังมีสิ่งที่ไม่เชื่อมโยงกันข้อใหญ่
09:12
between the virtual and the physical.
181
552633
2760
ระหว่างสภาพจำลองและสภาพจริง
09:15
It took me several months to design the column,
182
555393
2126
มันทำให้ผมเสียเวลาเป็นเดือนๆ กับการที่ต้องออกแบบเสาอาคาร
09:17
but ultimately it takes the computer about 30 seconds
183
557519
2718
แต่คอมพิวเตอร์กลับใช้เวลาประมาณ 30 วินาที
09:20
to calculate all of the 16 million faces.
184
560237
2848
ในการคำนวณผิวหน้าทั้งหมด 16 ล้านผิว
09:23
The physical model, on the other hand,
185
563085
1961
ในอีกด้านหนึ่ง สำหรับรูปจำลองทางกายภาพ
09:25
is 2,700 layers, one millimeter thick,
186
565046
4208
ใช้ 2,700 แผ่น แต่ละแผ่นหนา 1 มิลลิเมตร
09:29
it weighs 700 kilos, it's made of sheet that can cover
187
569254
4147
มันหนัก 700 กิโล มันทำมากจากแผ่นกระดาษบางที่สามารถครอบคลุม
09:33
this entire auditorium.
188
573401
2138
ห้องประชุมนี้ได้ทั้งหมด
09:35
And the cutting path that the laser followed
189
575539
2088
และเส้นตัดที่เลเซอร์จะตัดผ่าน
09:37
goes from here to the airport and back again.
190
577627
5117
ยาวจากที่นี่ไปถึงสนามบินและกลับมาที่นี่อีกครั้ง
09:42
But it is increasingly possible.
191
582744
1749
แต่มันก็สามารถทำให้เป็นจริงได้
09:44
Machines are getting faster, it's getting less expensive,
192
584493
2611
เพราะ เครื่องมือเครื่องจักรทำงานได้เร็วขึ้น ราคาถูกลงเรื่อยๆ
09:47
and there's some promising technological developments
193
587104
2760
และมีการพัฒนาทางเทคโนโลยีไปในทางที่ดี
09:49
just on the horizon.
194
589864
1783
นี่แค่เพียงในแนวขวาง
09:51
These are images from the Gwangju Biennale.
195
591647
3072
นี่คือรูปภาพจากกวางจู เบียนเนล (Gwangju Biennale)
09:54
And in this case, I used ABS plastic to produce the columns,
196
594719
3524
และในกรณีนี้ ผมใช้พลาสติก ABS เพื่อสร้างเสาอาคาร
09:58
we used the bigger, faster machine,
197
598243
1854
เราใช้เครื่องมือที่ใหญ่และเร็วขึ้น
10:00
and they have a steel core inside, so they're structural,
198
600097
3057
และมีแท่งอลูมิเนียมเป็นแกนกลางข้างใน เพื่อให้มันเป็นโครงสร้าง
10:03
they can bear loads for once.
199
603154
2976
มันสามารถทนรับน้ำหนักได้ไม่กี่ครั้ง
10:06
Each column is effectively a hybrid of two columns.
200
606130
2015
แต่ละเสาเป็นแบบลูกผสมระหว่างสองเสาอาคาร
10:08
You can see a different column in the mirror,
201
608145
3409
คุณสามารถเห็นเสาอาคารที่แตกต่างกันในกระจก
10:11
if there's a mirror behind the column
202
611554
2050
ถ้ามีกระจกอยู่ด้านหลังเสา
10:13
that creates a sort of an optical illusion.
203
613604
3072
ซึ่งทำให้เห็นภาพหลอกตา
10:16
So where does this leave us?
204
616691
1831
แล้วนี่ให้อะไรกับเรา
10:18
I think this project gives us a glimpse of the unseen objects that await us
205
618522
4468
ผมคิดว่าโครงการนี้ให้เราได้พบวัตถุ ที่ไม่เคยเห็นที่รอคอยพวกเราอยู่
10:22
if we as architects begin to think about designing not the object,
206
622990
3883
ถ้าเราในฐานะสถาปนิกเริ่มที่จะคิดเกี่ยวกับการออกแบบ ไมใช่วัตถุ
10:26
but a process to generate objects.
207
626873
3393
แต่เป็นกระบวนที่จะสร้างวัตถุขึ้นมา
10:30
I've shown one simple process that was inspired by nature;
208
630266
3273
ผมได้แสดงให้เห็นกระบวนการที่ง่ายแล้วหนึ่งอย่าง ซึ่งได้รับแรงบันดาลใจจากธรรมชาติ
10:33
there's countless other ones.
209
633539
2848
มีวิธีการอยู่อีกมากมายนับไม่ถ้วน
10:36
In short, we have no constraints.
210
636387
3447
พูดสั้นๆ คือ เราไม่มีข้อจำกัดใดๆ
10:39
Instead, we have processes in our hands right now
211
639834
3570
แต่เรามีกระบวนการในมือของเราในตอนนี้
10:43
that allow us to create structures at all scales
212
643404
4581
ที่ทำให้เราสามารถสรรสร้างโครงสร้างได้ในทุกขนาด
10:47
that we couldn't even have dreamt up.
213
647985
3032
รูปโครงสร้างที่เราอาจไม่สามารถแม้แต่ฝันถึง
10:51
And, if I may add, at one point we will build them.
214
651017
4819
และ ขอผมทิ้งท้ายสักหน่อย ณ จุดหนึ่ง พวกเราจะสร้างพวกมัน
10:55
Thank you. (Applause)
215
655836
6623
ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7