Michael Hansmeyer: Building unimaginable shapes

Michael Hansmeyer: Xây dựng những hình thù tưởng chừng không tưởng

184,901 views

2012-07-27 ・ TED


New videos

Michael Hansmeyer: Building unimaginable shapes

Michael Hansmeyer: Xây dựng những hình thù tưởng chừng không tưởng

184,901 views ・ 2012-07-27

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Hoai Giao Reviewer: Thanh Nguyen Cong
00:15
As an architect, I often ask myself,
1
15730
2449
Với tư cách làm một kiến trúc sư, tôi thường tự hỏi
00:18
what is the origin of the forms that we design?
2
18179
2840
Nguồn gốc những hình thể chúng ta thiết kế là gì?
00:21
What kind of forms could we design
3
21019
2905
Chúng ta có thể thiết kế những hình dạng nào
00:23
if we wouldn't work with references anymore?
4
23924
2823
Sẽ thế nào nếu chúng ta không làm việc với những tài liệu kham khảo nữa?
00:26
If we had no bias, if we had no preconceptions,
5
26747
3385
Nếu không có thành kiến, không định kiến,
00:30
what kind of forms could we design
6
30132
2207
có thể thiết kế những hình dạng nào?
00:32
if we could free ourselves from
7
32339
1600
nếu như chúng ta có thể giải phóng bản thân khỏi
00:33
our experience?
8
33939
2136
kinh nghiệm của chúng ta?
00:36
If we could free ourselves from our education?
9
36075
4734
Nếu có thể giải phóng bản thân khỏi nền giáo dục?
00:40
What would these unseen forms look like?
10
40809
3027
Những hình dạng chưa từng thấy này sẽ thế nào?
00:43
Would they surprise us? Would they intrigue us?
11
43836
3711
Liệu nó có làm ta ngạc nhiên? Có kích thích tò mò của chúng ta?
00:47
Would they delight us?
12
47547
2415
Liệu nó sẽ làm hài lòng chúng ta?
00:49
If so, then how can we go about creating something that is truly new?
13
49962
3921
Nếu thế, làm thế nào để chúng ta sáng tạo ra thứ gì đó thật sự mới?
00:53
I propose we look to nature.
14
53883
2392
Tôi đề xuất rằng chúng ta nên nhìn vào tự nhiên.
00:56
Nature has been called the greatest architect of forms.
15
56275
4264
Tự nhiên hằng được gọi là một kiến trúc sư vĩ đại nhất.
01:00
And I'm not saying that we should copy nature,
16
60539
3588
Và tôi không nói là chúng ta nên bắt chước tự nhiên,
01:04
I'm not saying we should mimic biology,
17
64127
2380
tôi không nói là chúng ta nên bắt chước sinh học,
01:06
instead I propose that we can borrow nature's processes.
18
66507
3448
thay vào đó, tôi đề nghị ta mượn quá trình tự nhiên.
01:09
We can abstract them and to create something that is new.
19
69955
4454
Chúng ta có thể lấy cảm hứng từ đó để sáng tạo ra thứ gì đó mới.
01:14
Nature's main process of creation, morphogenesis,
20
74409
3878
Quá trình sáng tạo chính của thiên nhiên: tạo hình
01:18
is the splitting of one cell into two cells.
21
78287
3829
là sự phân chia một tế bào thành hai.
01:22
And these cells can either be identical,
22
82116
2057
Và những tế bào đó có thể giống hệt nhau,
01:24
or they can be distinct from each other
23
84173
2175
hoặc chúng có thể khác nhau
01:26
through asymmetric cell division.
24
86348
2064
thông qua sự không đối xứng trong quá trình phân bào.
01:28
If we abstract this process, and simplify it as much as possible,
25
88412
3799
Nếu có thể tách quá trình này và đơn giản hóa nó càng nhiều càng tốt,
01:32
then we could start with a single sheet of paper,
26
92211
2233
sau đó chúng ta có thể bắt đầu với một tờ giấy,
01:34
one surface, and we could make a fold
27
94444
2496
một mặt phẳng và tạo một nếp gấp
01:36
and divide the surface into two surfaces.
28
96940
2936
chia bề mặt thành hai.
01:39
We're free to choose where we make the fold.
29
99876
2263
Chúng ta được tự do chọn chỗ để tạo nếp gấp
01:42
And by doing so, we can differentiate the surfaces.
30
102139
4910
Bằng cách làm như vậy, ta có phân biệt các bề mặt.
01:47
Through this very simple process,
31
107049
1894
Bằng quá trình đơn giản đó,
01:48
we can create an astounding variety of forms.
32
108943
3612
chúng ta có thể tạo ra một loạt các hình dạng đáng kinh ngạc.
01:52
Now, we can take this form and use the same process
33
112555
2725
Bây giờ, chúng ta có thể lấy hình dạng này và sử dụng quá trình tương tự
01:55
to generate three-dimensional structures,
34
115280
1992
để tạo ra cấu trúc ba chiều,
01:57
but rather than folding things by hand,
35
117272
2408
nhưng thay vì việc gấp bằng tay,
01:59
we'll bring the structure into the computer,
36
119680
2585
chúng ta sẽ mang cấu trúc đó vào trong máy tính,
02:02
and code it as an algorithm.
37
122265
2975
và mã hóa nó như một thuật toán.
02:05
And in doing so, we can suddenly fold anything.
38
125240
3008
Khi làm như vậy, chúng ta có thể gấp bất cứ thứ gì.
02:08
We can fold a million times faster,
39
128248
2159
Chúng ta có thể gấp nhanh hơn một triệu lần,
02:10
we can fold in hundreds and hundreds of variations.
40
130407
3161
có thể gấp hàng trăm biến thể
02:13
And as we're seeking to make something three-dimensional,
41
133568
2480
Và khi chúng ta tạo nên vật thể ba chiều,
02:16
we start not with a single surface, but with a volume.
42
136048
3216
sẽ không bắt đầu với một mặt phẳng mà với một khối.
02:19
A simple volume, the cube.
43
139264
1353
Một khối đơn giản, khối lập phương.
02:20
If we take its surfaces and fold them
44
140617
1720
Nếu chúng ta gập bề mặt lại
02:22
again and again and again and again,
45
142337
2056
hết lần này đến lần khác
02:24
then after 16 iterations, 16 steps,
46
144393
2863
sau 16 lần lặp lại, 16 bước,
02:27
we end up with 400,000 surfaces and a shape that looks,
47
147256
3849
chúng ta kết thúc với 400.000 bề mặt và hình dạng
02:31
for instance, like this.
48
151105
2535
trông sẽ như thế này.
02:33
And if we change where we make the folds,
49
153640
2712
Nếu chúng ta thay đổi nơi chúng ta tạo nếp,
02:36
if we change the folding ratio,
50
156352
1641
nếu chúng ta thay đổi tỉ lệ khi gấp,
02:37
then this cube turns into this one.
51
157993
3423
thì khối lập phương sẽ thành cái này
02:41
We can change the folding ratio again to produce this shape,
52
161416
4139
Chúng ta có thể lặp lại sự thay đổi tỉ lệ gấp để tạo ra hình dạng này,
02:45
or this shape.
53
165555
1827
hoặc là hình dạng này.
02:47
So we exert control over the form
54
167382
1623
Vì thế chúng ta có thể kiểm soát hình thức
02:49
by specifying the position of where we're making the fold,
55
169005
3504
bằng việc xác định vị trí mà chúng ta sẽ tạo nếp,
02:52
but essentially you're looking at a folded cube.
56
172509
4706
nhưng về cơ bản bạn đang nhìn thấy một khối lập phương gấp nếp.
02:57
And we can play with this.
57
177215
1064
Và chúng ta có thể chơi với nó.
02:58
We can apply different folding ratios to different parts
58
178279
2616
Chúng ta có thể áp dụng tỷ lệ gấp khác nhau với các phần khác nhau
03:00
of the form to create local conditions.
59
180895
2745
của hình cho sẵn để tạo ra điều kiện đủ.
03:03
We can begin to sculpt the form.
60
183640
1943
Chúng ta có thể bắt đầu tạo hình.
03:05
And because we're doing the folding on the computer,
61
185583
2888
Vì đang tạo nếp trên máy tính,
03:08
we are completely free of any physical constraints.
62
188471
3696
chúng ta hoàn toàn tự do với bất kỳ hạn chế vật lý nào.
03:12
So that means that surfaces can intersect themselves,
63
192167
2951
Điều đó có nghĩa là các bề mặt này có thể giao với chính nó
03:15
they can become impossibly small.
64
195118
1489
nó có thể trở nên cực kỳ nhỏ.
03:16
We can make folds that we otherwise could not make.
65
196607
3601
Chúng ta có thể tạo những nếp gấp bình thường chúng ta không thể làm được
03:20
Surfaces can become porous.
66
200208
1878
Những bề mặt này có thể trở nên xốp.
03:22
They can stretch. They can tear.
67
202086
2729
Nó có thể giãn ra, cũng có thể xé ra.
03:24
And all of this expounds the scope of forms that we can produce.
68
204815
4635
Và đây là chi tiết những phạm vi mà chúng ta có thể thiết kế
03:29
But in each case, I didn't design the form.
69
209450
2750
Nhưng trong mỗi trường hợp, tôi không thiết kế hình dạng.
03:32
I designed the process that generated the form.
70
212200
4601
Tôi thiết kế quá trình tạo ra nó.
03:36
In general, if we make a small change to the folding ratio,
71
216801
4488
Nói chung, nếu chúng ta thực hiện một thay đổi nhỏ với tỷ lệ gấp,
03:41
which is what you're seeing here,
72
221289
1595
như bạn đang được thấy ở đây,
03:42
then the form changes correspondingly.
73
222884
3773
thì các hình thể sẽ thay đổi tương ứng.
03:46
But that's only half of the story --
74
226657
2256
Nhưng đó chỉ là một nửa câu chuyện--
03:48
99.9 percent of the folding ratios produce not this,
75
228913
4323
99.9% tỉ lệ các nếp gấp không tạo nên cái này
03:53
but this, the geometric equivalent of noise.
76
233236
4896
mà là cái này, hình học tương đương với tiếng ồn.
03:58
The forms that I showed before were made actually
77
238132
2120
Các hình thể tôi trình bày lúc trước thực ra được làm
04:00
through very long trial and error.
78
240252
1648
thông qua thử nghiệm rất dài.
04:01
A far more effective way to create forms, I have found,
79
241900
3216
Một cách hiệu quả hơn để tạo ra các hình thể mà tôi đã tìm ra là
04:05
is to use information that is already contained in forms.
80
245116
3888
bạn phải sử dụng thông tin đã được chứa trong các hình thể.
04:09
A very simple form such as this one actually contains
81
249004
2655
Một hình thể rất đơn giản như cái này thực ra chứa
04:11
a lot of information that may not be visible to the human eye.
82
251659
3592
rất nhiều thông tin có thể mắt người không thấy được
04:15
So, for instance, we can plot the length of the edges.
83
255251
2481
Ví dụ, chúng ta có thể vẽ chiều dài của các cạnh.
04:17
White surfaces have long edges, black ones have short ones.
84
257732
3336
Bề mặt trắng có cạnh dài, mặt đen có cạnh ngắn.
04:21
We can plot the planarity of the surfaces, their curvature,
85
261068
3577
Có thể vẽ đường chiếu nằm ngang của các mặt phẳng, độ cong của nó,
04:24
how radial they are -- all information that may not be
86
264645
4087
xem chúng đối xứng đến mức nào - tất cả các thông tin đó có thể không
04:28
instantly visible to you,
87
268732
1947
ngay lập tức hiển thị trước mắt bạn,
04:30
but that we can bring out, that we can articulate,
88
270679
2425
nhưng chúng ta có thể đưa nó ra, nối nó lại
04:33
and that we can use to control the folding.
89
273104
3376
và dùng chúng để kiểm soát các nếp gấp.
04:36
So now I'm not specifying a single
90
276480
1959
Vì vậy bây giờ tôi không chỉ định một
04:38
ratio anymore to fold it,
91
278439
2176
tỷ lệ duy nhất để gấp nó nữa,
04:40
but instead I'm establishing a rule,
92
280615
2552
mà thay vào đó sẽ thiết lập một quy tắc,
04:43
I'm establishing a link between a property of a surface
93
283167
2436
Tôi đang thiết lập một liên kết giữa một tính chất của một bề mặt
04:45
and how that surface is folded.
94
285603
2973
với phương thức bề mặt đó được gấp lại.
04:48
And because I've designed the process and not the form,
95
288576
2951
Vì tôi đã thiết kế quá trình chứ không thiết kế các hình thể
04:51
I can run the process again and again and again
96
291527
2322
tôi có thể chạy quá trình ấy lặp lại nhiều lần
04:53
to produce a whole family of forms.
97
293849
2535
để sản xuất ra những họ hình dạng khác nhau.
05:08
These forms look elaborate, but the process is a very minimal one.
98
308645
4443
Các hình thể nhìn phức tạp, nhưng quá trình này rất giản thiểu.
05:13
There is a simple input,
99
313088
1129
Đầu vào rất đơn giản,
05:14
it's always a cube that I start with,
100
314217
1952
nó luôn luôn là một khối lập phương như lúc đầu
05:16
and it's a very simple operation -- it's making a fold,
101
316169
3576
và nó hoạt động rất đơn giản - tạo nếp gấp
05:19
and doing this over and over again.
102
319745
3952
nếp này tới nếp khác.
05:23
So let's bring this process to architecture.
103
323697
2280
Vì thế, hãy mang quy trình này vào kiến trúc.
05:25
How? And at what scale?
104
325977
1600
Làm thế nào? Với quy mô nào?
05:27
I chose to design a column.
105
327577
1728
Tôi đã chọn để thiết kế một cột.
05:29
Columns are architectural archetypes.
106
329305
3376
Cột là kiến trúc khuôn mẫu.
05:32
They've been used throughout history to express ideals
107
332681
3067
Trong suốt lịch sử, nó đã được sử dụng để thể hiện lý tưởng
05:35
about beauty, about technology.
108
335748
5075
về vẻ đẹp, về công nghệ.
05:40
A challenge to me was how we could express
109
340823
1922
Một thách thức đối với tôi là làm thế nào thể hiện
05:42
this new algorithmic order in a column.
110
342745
3296
cái thứ tự thuật toán mới này vào trong một cột.
05:46
I started using four cylinders.
111
346041
2984
Tôi bắt đầu bằng cách sử dụng bốn xi-lanh.
05:49
Through a lot of experimentation, these cylinders
112
349025
3776
Thông qua rất nhiều thử nghiệm, các xi-lanh này
05:52
eventually evolved into this.
113
352801
3135
cuối cùng phát triển thành này cái này
05:55
And these columns, they have information at very many scales.
114
355936
4616
Và các cột này có thông tin ở mọi mặt.
06:00
We can begin to zoom into them.
115
360552
2518
Chúng ta có thể bắt đầu phóng to chúng.
06:03
The closer one gets, the more new features one discovers.
116
363070
3555
Càng sát lại càng có thêm các tính năng mới được phát hiện ra.
06:06
Some formations are almost at the threshold of human visibility.
117
366625
3672
Một số hình gần như ở ngưỡng con người có thể nhìn thấy được.
06:10
And unlike traditional architecture,
118
370297
1952
Và không giống như kiến trúc truyền thống,
06:12
it's a single process that creates both the overall form
119
372249
2784
nó là một quá trình đơn lẻ tạo ra cả hình dạng tổng thể
06:15
and the microscopic surface detail.
120
375033
5345
lẫn các chi tiết bề mặt chỉ thấy dưới kính hiển vi.
06:20
These forms are undrawable.
121
380378
2691
Những hình dạng này không thể vẽ nên được.
06:23
An architect who's drawing them with a pen and a paper
122
383069
3376
Một kiến trúc sư vẽ chúng với 1 cây bút và 1 tờ giấy
06:26
would probably take months,
123
386445
1792
có lẽ sẽ mất hàng tháng,
06:28
or it would take even a year to draw all the sections,
124
388237
2384
hoặc thậm chí sẽ mất một năm để vẽ mọi phân khúc,
06:30
all of the elevations, you can only create something like this
125
390621
2304
mọi bề mặt của một cái gì đó như thế này
06:32
through an algorithm.
126
392925
2136
thông qua một thuật toán.
06:35
The more interesting question, perhaps, is,
127
395061
2032
Câu hỏi thú vị hơn, có lẽ, là,
06:37
are these forms imaginable?
128
397093
2629
Có phải các hình thể này chỉ là tưởng tượng?
06:39
Usually, an architect can somehow envision the end state
129
399722
2635
Thông thường, một kiến trúc sư bằng cách nào đó có thể hình dung hình dạng cuối cùng
06:42
of what he is designing.
130
402357
1864
của những gì ông ta thiết kế.
06:44
In this case, the process is deterministic.
131
404221
2825
Trong trường hợp này, quy trình có tính tiên quyết
06:47
There's no randomness involved at all,
132
407046
2359
Không có chỗ cho bất kỳ sự ngẫu nhiên ở đây,
06:49
but it's not entirely predictable.
133
409405
2007
nhưng không phải hoàn toàn có thể đoán trước.
06:51
There's too many surfaces,
134
411412
1576
Nó có quá nhiều bề mặt,
06:52
there's too much detail, one can't see the end state.
135
412988
3610
quá nhiều chi tiết, không thể thấy hình dạng cuối cùng.
06:56
So this leads to a new role for the architect.
136
416598
3214
Vì vậy, nó dẫn đến vai trò mới cho các kiến trúc sư.
06:59
One needs a new method to explore all of the possibilities
137
419812
3611
Họ cần có một phương pháp mới để khám phá tất cả các khả năng
07:03
that are out there.
138
423423
1776
có thể xảy đến.
07:05
For one thing, one can design many variants of a form,
139
425199
3232
Cho một vật gì đó, họ có thể thiết kế nhiều phiên bản hình dạng
07:08
in parallel, and one can cultivate them.
140
428431
2214
song song và đào sâu nghiên cứu thêm.
07:10
And to go back to the analogy with nature,
141
430645
2248
Rồi quay trở lại tìm nét tương ứng với thiên nhiên,
07:12
one can begin to think in terms of populations,
142
432893
2496
họ có thể bắt đầu suy nghĩ về dân số,
07:15
one can talk about permutations, about generations,
143
435389
3528
có thể nói về hoán vị, về các thế hệ,
07:18
about crossing and breeding to come up with a design.
144
438917
4863
về sự giao thoa, tiếp nối để nẩy ra một thiết kế
07:23
And the architect is really, he moves into the position
145
443780
2385
Người kiến trúc sư bước vào vị trí của
07:26
of being an orchestrator of all of these processes.
146
446165
3432
người viết tổng phổ cho tất cả các quá trình này.
07:29
But enough of the theory.
147
449597
2344
Nhưng tôi nói lý thuyết quá nhiều rồi.
07:31
At one point I simply wanted to jump inside
148
451941
2527
Có một lần, tôi muốn nhảy vào bên trong
07:34
this image, so to say, I bought these red and blue
149
454468
3829
hình ảnh này nên tôi đã mua những kính 3D
07:38
3D glasses, got up very close to the screen,
150
458297
2936
màu đỏ và màu xanh, đứng rất gần màn hình,
07:41
but still that wasn't the same as being able to
151
461233
2072
nhưng vẫn thấy không giống là có thể
07:43
walk around and touch things.
152
463305
2352
đi bộ xung quanh và chạm vào chúng.
07:45
So there was only one possibility --
153
465657
1903
Do đó, chỉ có một khả năng--
07:47
to bring the column out of the computer.
154
467560
3097
là phải mang cái cột ra khỏi máy tính.
07:50
There's been a lot of talk now about 3D printing.
155
470657
2920
Đã có rất nhiều thảo luận về việc in 3D .
07:53
For me, or for my purpose at this moment,
156
473577
2959
Với tôi, hoặc mục đích của tôi tại thời điểm này,
07:56
there's still too much of an unfavorable tradeoff
157
476536
3082
vẫn còn quá nhiều đánh đổi không thuận lợi
07:59
between scale, on the one hand, and resolution and speed, on the other.
158
479618
6783
giữa quy mô, và độ phân giải và tốc độ.
08:06
So instead, we decided to take the column,
159
486401
2257
Vì vậy, thay vào đó, chúng tôi quyết định lấy cột này,
08:08
and we decided to build it as a layered model,
160
488658
2439
xây dựng nó như một mô hình xếp lớp,
08:11
made out of very many slices, thinly stacked over each other.
161
491097
4128
được làm từ rất nhiều lát mỏng xếp chồng lên nhau.
08:15
What you're looking at here is an X-ray
162
495225
1897
Hình bạn đang thấy ở đây là một hình x-quang
08:17
of the column that you just saw, viewed from the top.
163
497122
2775
của cây cột mà bạn mới thấy, được nhìn từ phía trên.
08:19
Unbeknownst to me at the time,
164
499897
2000
Khi đó điều này là ẩn số với tôi
08:21
because we had only seen the outside,
165
501897
2376
bởi vì chúng tôi mới chỉ nhìn thấy bề ngoài,
08:24
the surfaces were continuing to fold themselves,
166
504273
2160
các bề mặt tiếp tục gấp lại,
08:26
to grow on the inside of the column,
167
506433
2264
phát triển bên trong cây cột,
08:28
which was quite a surprising discovery.
168
508697
2546
đó là khá một phát hiện đáng ngạc nhiên.
08:31
From this shape, we calculated a cutting line,
169
511243
3614
Từ hình thù này, chúng tôi tính toán một đường cắt,
08:34
and then we gave this cutting line to a laser cutter
170
514857
3024
rồi để nó vào máy cắt laser
08:37
to produce -- and you're seeing a segment of it here --
171
517881
3814
để sản xuất -- đây là một phân đoạn của nó
08:41
very many thin slices, individually cut, on top of each other.
172
521695
4891
rất nhiều lát mỏng, đường cắt riêng biệt liên tiếp nằm trên nhau.
08:48
And this is a photo now, it's not a rendering,
173
528740
2813
Đây là một bức ảnh, giờ nó không còn là một bản vẽ,
08:51
and the column that we ended up with
174
531553
1800
và cây cột mà chúng tôi cho ra đời
08:53
after a lot of work, ended up looking remarkably like the one
175
533353
3047
sau rất nhiều công sức, cuối cùng trông tuyệt vời
08:56
that we had designed in the computer.
176
536400
3710
như hình chúng tôi đã thiết kế trong máy tính.
09:00
Almost all of the details, almost all of the
177
540110
2121
Hầu như tất cả các chi tiết, hầu như tất cả các
09:02
surface intricacies were preserved.
178
542231
3040
bề mặt phức tạp đều được đảm bảo.
09:07
But it was very labor intensive.
179
547886
2346
Nhưng nó rất là một việc rất hao tâm tổn sức.
09:10
There's a huge disconnect at the moment still
180
550232
2401
Tại thời điểm này vẫn còn một sự thiếu kết nối lớn
09:12
between the virtual and the physical.
181
552633
2760
giữa ảo và thực.
09:15
It took me several months to design the column,
182
555393
2126
Tôi đã mất một vài tháng để thiết kế cây cột,
09:17
but ultimately it takes the computer about 30 seconds
183
557519
2718
nhưng cuối cùng nó chỉ mất 30 giây trên máy tính
09:20
to calculate all of the 16 million faces.
184
560237
2848
để tính toán tất cả 16 triệu bề mặt.
09:23
The physical model, on the other hand,
185
563085
1961
Mô hình vật lý, mặt khác,
09:25
is 2,700 layers, one millimeter thick,
186
565046
4208
là 2.700 lớp, dày 1mm,
09:29
it weighs 700 kilos, it's made of sheet that can cover
187
569254
4147
nặng 700kg, gồm một tấm mà có thể trùm lên
09:33
this entire auditorium.
188
573401
2138
toàn bộ khán phòng này .
09:35
And the cutting path that the laser followed
189
575539
2088
Và toàn bộ các đường cắt laser
09:37
goes from here to the airport and back again.
190
577627
5117
tính bằng từ đây đến sân bay và trở lại.
09:42
But it is increasingly possible.
191
582744
1749
Nhưng nó ngày càng khả thi.
09:44
Machines are getting faster, it's getting less expensive,
192
584493
2611
Các cỗ máy ngày nay đang nhanh hơn, trở nên ít tốn kém hơn
09:47
and there's some promising technological developments
193
587104
2760
và một số phát triển công nghệ đầy hứa hẹn
09:49
just on the horizon.
194
589864
1783
đang chớm mở ra.
09:51
These are images from the Gwangju Biennale.
195
591647
3072
Đây là những hình ảnh từ Gwangju Biennale.
09:54
And in this case, I used ABS plastic to produce the columns,
196
594719
3524
Lần này, tôi sử dụng nhựa ABS để sản xuất các cột,
09:58
we used the bigger, faster machine,
197
598243
1854
chúng tôi sử dụng máy móc lớn hơn, nhanh hơn,
10:00
and they have a steel core inside, so they're structural,
198
600097
3057
và nó có một lõi thép bên trong nên dùng được cho xây dựng
10:03
they can bear loads for once.
199
603154
2976
có thể chịu tải cho một lần.
10:06
Each column is effectively a hybrid of two columns.
200
606130
2015
Mỗi cột được tích hợp hiệu quả từ hai cột.
10:08
You can see a different column in the mirror,
201
608145
3409
Bạn có thể thấy một cột khác trong gương,
10:11
if there's a mirror behind the column
202
611554
2050
nếu có một gương phía sau cây cột
10:13
that creates a sort of an optical illusion.
203
613604
3072
sẽ tạo ra một loại một ảo ảnh quang học.
10:16
So where does this leave us?
204
616691
1831
Thế điều này có ý nghĩa gì?
10:18
I think this project gives us a glimpse of the unseen objects that await us
205
618522
4468
Tôi nghĩ dự án này giúp ta bước đầu nhìn thấy những vật thể chưa từng thấy trước đây
10:22
if we as architects begin to think about designing not the object,
206
622990
3883
nếu chúng ta, những kiến trúc sư bắt đầu suy nghĩ về việc thiết kế không phải là các đối tượng,
10:26
but a process to generate objects.
207
626873
3393
nhưng một quá trình để sản tạo ra các đối tượng.
10:30
I've shown one simple process that was inspired by nature;
208
630266
3273
Tôi đã nói về một quá trình đơn giản lấy cảm hứng từ thiên nhiên;
10:33
there's countless other ones.
209
633539
2848
còn vô số những cái khác nữa.
10:36
In short, we have no constraints.
210
636387
3447
Tóm lại, chúng ta không bị giới hạn gì.
10:39
Instead, we have processes in our hands right now
211
639834
3570
Ngược lại, chúng ta đã có quá trình trong tay
10:43
that allow us to create structures at all scales
212
643404
4581
điều này cho phép chúng ta tạo ra những cấu trúc với bất kỳ tỉ lệ nào
10:47
that we couldn't even have dreamt up.
213
647985
3032
là điều trước đây chúng ta thậm chí không dám mơ đến.
10:51
And, if I may add, at one point we will build them.
214
651017
4819
Và, tôi xin nói thêm rằng, một ngày nào đó, chúng ta sẽ xây dựng chúng.
10:55
Thank you. (Applause)
215
655836
6623
Cảm ơn . (Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7