Stephen Friend: The hunt for "unexpected genetic heroes"

62,564 views ・ 2014-05-29

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Natalya Davydovych Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Approximately 30 years ago,
0
12602
2338
Близько 30 років тому,
00:14
when I was in oncology at the Children's Hospital
1
14940
2693
коли я працював в онкологіЇ дитячої лікарні
00:17
in Philadelphia,
2
17633
1389
у Філадельфії,
00:19
a father and a son walked into my office
3
19022
3154
батько та син увійшли до мого кабінету,
00:22
and they both had their right eye missing,
4
22176
3144
і в обох не було правого ока.
00:25
and as I took the history, it became apparent
5
25320
2811
Коли я взяв справу, стало очевидним,
00:28
that the father and the son had a rare form
6
28131
2769
що батько та син мали рідкісну форму
00:30
of inherited eye tumor, retinoblastoma,
7
30900
3542
спадкової пухлини ока, ретинобластоми,
00:34
and the father knew that he had passed that fate
8
34442
3114
і батько знав, що передав свою долю
00:37
on to his son.
9
37556
1875
синові.
00:39
That moment changed my life.
10
39431
2412
Цей момент змінив моє життя.
00:41
It propelled me to go on
11
41843
1904
Це стимулювало мене рухатись вперед
00:43
and to co-lead a team that discovered
12
43747
3532
і стати одним із лідерів команди, що відкрила
00:47
the first cancer susceptibility gene,
13
47279
3197
перший ген схильності до раку.
00:50
and in the intervening decades since then,
14
50476
2721
Та за роки, що пройшли після цього,
00:53
there has been literally a seismic shift
15
53197
3420
відбулась буквально сейсмічна зміна
00:56
in our understanding of what goes on,
16
56617
2026
у нашому розумінні того, що відбувається,
00:58
what genetic variations are sitting behind
17
58643
2888
які генетичні варіації є причиною
01:01
various diseases.
18
61531
1559
різноманітних захворювань.
01:03
In fact, for thousands of human traits,
19
63090
3384
Насправді, для тисяч людських рис
01:06
a molecular basis that's known for that,
20
66474
2218
є відома молекулярна основа,
01:08
and for thousands of people, every day,
21
68692
3295
та тисячі людей щодня
01:11
there's information that they gain
22
71987
2081
отримують інформацію
01:14
about the risk of going on to get this disease
23
74068
2442
про ризик отримати те
01:16
or that disease.
24
76510
2226
чи інше захворювання.
01:18
At the same time, if you ask,
25
78736
2305
Водночас, якщо ви запитаєте:
01:21
"Has that impacted the efficiency,
26
81041
2707
"Чи вплинуло це на ефективність
01:23
how we've been able to develop drugs?"
27
83748
2092
нашої здатності розробляти ліки?",
01:25
the answer is not really.
28
85840
1782
відповідь буде негативною.
01:27
If you look at the cost of developing drugs,
29
87622
2330
Якщо поглянути на вартість розробки ліків,
01:29
how that's done, it basically hasn't budged that.
30
89952
3389
як це відбувається, майже нічого не змінилось.
01:33
And so it's as if we have the power to diagnose
31
93341
4473
Так начебто у нас є змога діагностувати,
01:37
yet not the power to fully treat.
32
97814
2812
проте немає можливості повністю лікувати.
01:40
And there are two commonly given reasons
33
100626
2466
І є дві причини, якими зазвичай пояснюють,
01:43
for why that happens.
34
103092
1468
чому це відбувається.
01:44
One of them is it's early days.
35
104560
3472
По-перше, ми лише на початку шляху.
01:48
We're just learning the words, the fragments,
36
108032
3590
Ми тільки вивчаємо слова, фрагменти,
01:51
the letters in the genetic code.
37
111622
1776
літери у генетичному коді.
01:53
We don't know how to read the sentences.
38
113398
2155
Ми не знаємо, як прочитати речення.
01:55
We don't know how to follow the narrative.
39
115553
2570
Ми не знаємо, як слідкувати за розповіддю.
01:58
The other reason given is that
40
118123
2479
Іншою причиною є те,
02:00
most of those changes are a loss of function,
41
120602
2218
що більшість цих змін є втратою функцій,
02:02
and it's actually really hard to develop drugs
42
122820
2925
і насправді дуже важко розробити ліки
02:05
that restore function.
43
125745
1915
для їх відновлення.
02:07
But today, I want us to step back
44
127660
2182
Проте сьогодні я хочу зробити крок назад
02:09
and ask a more fundamental question,
45
129842
2028
та поставити більш фундаментальне питання:
02:11
and ask, "What happens if we're thinking
46
131870
2189
"Що, якщо ми думаємо
02:14
about this maybe in the wrong context?"
47
134059
2733
про це, можливо, у неправильному контексті?"
02:16
We do a lot of studying of those who are sick
48
136792
3159
Ми вивчаємо багато хворих
02:19
and building up long lists
49
139951
2600
та вибудовуємо довгі переліки
02:22
of altered components.
50
142551
3118
змінених компонентів.
02:25
But maybe, if what we're trying to do
51
145669
2399
Проте якщо ми намагаємось
02:28
is to develop therapies for prevention,
52
148068
3222
розробити ліки для профілактики,
02:31
maybe what we should be doing
53
151290
1553
можливо нам треба
02:32
is studying those who don't get sick.
54
152843
2382
вивчати тих, хто не захворів.
02:35
Maybe we should be studying those
55
155225
2347
Ймовірно нам слід вивчати тих,
02:37
that are well.
56
157572
2175
хто здоровий.
02:39
A vast majority of those people
57
159747
1797
Переважна більшість цих людей
02:41
are not necessarily carrying a particular
58
161544
2336
необов'язково є носієм певного
02:43
genetic load or risk factor.
59
163880
1936
генетичного навантаження чи ризику.
02:45
They're not going to help us.
60
165816
1984
Вони не зможуть стати нам у нагоді.
02:47
There are going to be those individuals
61
167800
1599
Є також індивіди, котрі
02:49
who are carrying a potential future risk,
62
169399
2669
є носіями потенційного майбутного ризику
02:52
they're going to go on to get some symptom.
63
172068
1844
і у яких розвинуться певні симптоми.
02:53
That's not what we're looking for.
64
173912
1788
Це не ті, кого ми шукаємо.
02:55
What we're asking and looking for is,
65
175700
1848
Ті, про кого ми говоримо і шукаємо,
02:57
are there a very few set of individuals
66
177548
2770
є дуже обмежена група індивідів,
03:00
who are actually walking around
67
180318
2836
хто живе з ризиком,
03:03
with the risk that normally would cause a disease,
68
183154
4019
що зазвичай спричинив би хворобу,
03:07
but something in them, something hidden in them
69
187173
2963
проте щось в них, щось приховане в них,
03:10
is actually protective
70
190136
1834
є насправді захисним
03:11
and keeping them from exhibiting those symptoms?
71
191970
3175
та запобігає прояву цих симптомів.
Ви можете уявити, що для проведення такого дослідження
03:15
If you're going to do a study like that, you can imagine
72
195145
2053
03:17
you'd like to look at lots and lots of people.
73
197198
2832
довелось би проаналізувати велику кількість людей.
03:20
We'd have to go and have a pretty wide study,
74
200030
3292
Нам слід би було провести доволі масштабне дослідження,
03:23
and we realized that actually
75
203322
1735
і ми усвідомили,
03:25
one way to think of this is,
76
205057
1529
що одним з шляхів є ось який -
03:26
let us look at adults who are over 40 years of age,
77
206586
4277
ми візьмемо дорослих, старших за 40 років,
03:30
and let's make sure that we look at those
78
210863
2970
і впевнимось, що маємо справу з тими,
03:33
who were healthy as kids.
79
213833
1480
хто був здоровим у дитинстві.
03:35
They might have had individuals in their families
80
215313
2402
Вони могли мати родичів,
03:37
who had had a childhood disease,
81
217715
1812
хто мав дитячі захворювання,
03:39
but not necessarily.
82
219527
1506
проте необов'язково.
03:41
And let's go and then screen those
83
221033
2767
Після цього перевіримо їх,
03:43
to find those who are carrying genes
84
223800
1993
аби знайти тих, хто є носієм генів
03:45
for childhood diseases.
85
225793
1678
дитячих захворювань.
03:47
Now, some of you, I can see you
86
227471
1564
Тепер декотрі з вас
03:49
putting your hands up going, "Uh, a little odd.
87
229035
3295
можуть заперечити: "Дивно.
03:52
What's your evidence
88
232330
1417
Якими є ваші докази,
03:53
that this could be feasible?"
89
233747
1662
що це можливо?"
03:55
I want to give you two examples.
90
235409
2064
Я хочу навести два приклади.
03:57
The first comes from San Francisco.
91
237473
2948
Перший про Сан-Франциско,
04:00
It comes from the 1980s and the 1990s,
92
240421
2941
у 1980-х та 1990-х роках.
04:03
and you may know the story where
93
243362
2394
Можливо вам відомо,
04:05
there were individuals who had very high levels
94
245756
2397
що там були люди, які мали дуже високий рівень
04:08
of the virus HIV.
95
248153
1268
вірусу імунодифіциту.
04:09
They went on to get AIDS.
96
249421
2479
У них розвинувся СНІД.
04:11
But there was a very small set of individuals
97
251900
2317
Проте була дуже мала група індивідів,
04:14
who also had very high levels of HIV.
98
254217
2968
у котрих також був високий рівень ВІЛ,
04:17
They didn't get AIDS.
99
257185
1386
та вони не захворіли на СНІД.
04:18
And astute clinicians tracked that down,
100
258571
2962
Спостережливі лікарі прослідкували за цим
04:21
and what they found was they were carrying mutations.
101
261533
3387
та виявили, що ці люди є носіями мутацій.
04:24
Notice, they were carrying mutations from birth
102
264920
3085
Зауважте, вони від народження
04:28
that were protective, that were protecting them
103
268005
2015
були носіями мутацій, що захищали їх
04:30
from going on to get AIDS.
104
270020
1641
від захворювання на СНІД.
04:31
You may also know that actually a line of therapy
105
271661
3165
Вам також можливо відомо, що на основі
04:34
has been coming along based on that fact.
106
274826
3120
цього факту розробляється лікування.
04:37
Second example, more recent, is elegant work
107
277946
3224
Другий приклад, більш сучасний, є блискучою роботою
04:41
done by Helen Hobbs,
108
281170
1403
Гелен Гоббс,
04:42
who said, "I'm going to look at individuals
109
282573
2662
котра сказала: "Я зверну увагу на людей,
04:45
who have very high lipid levels,
110
285235
2716
котрі мають дуже високий рівень ліпідів,
04:47
and I'm going to try to find those people
111
287951
1939
та спробую знайти тих, хто
04:49
with high lipid levels
112
289890
1802
попри цей високий рівень ліпідів,
04:51
who don't go on to get heart disease."
113
291692
2168
не захворів на сердечні захворювання".
04:53
And again, what she found was
114
293860
2438
І знову ж таки, вона з'ясувала,
04:56
some of those individuals had mutations
115
296298
2560
що деякі індивіди були носіями мутацій,
04:58
that were protective from birth that kept them,
116
298858
2719
які навіть при високому рівні ліпідів
05:01
even though they had high lipid levels,
117
301577
1445
від народження їх захищали.
05:03
and you can see this is an interesting way
118
303022
3371
Як ви бачите, це є цікавою точкою зору
05:06
of thinking about how you could develop
119
306393
1961
на те, як може розроблятись
05:08
preventive therapies.
120
308354
2260
превентивне лікування.
05:10
The project that we're working on
121
310614
1944
Проект, над яким ми працюємо,
05:12
is called "The Resilience Project:
122
312558
2462
називається "Проект Життєстійкість:
05:15
A Search for Unexpected Heroes,"
123
315020
1400
пошук несподіваних героїв",
05:16
because what we are interested in doing is saying,
124
316420
2490
тому що ми зацікавлені у тому,
05:18
can we find those rare individuals
125
318910
2648
аби знайти тих рідкісних індивідів,
05:21
who might have these hidden protective factors?
126
321558
4325
хто має ці приховані захисні фактори.
05:25
And in some ways, think of it as a decoder ring,
127
325883
2980
У певному сенсі, сприймайте це як декодер,
05:28
a sort of resilience decoder ring
128
328863
1926
дешифратор життєстійкості,
05:30
that we're going to try to build.
129
330789
1632
який ми намагаємось вибудувати.
05:32
We've realized that we should do this in a systematic way,
130
332421
3849
Ми зрозуміли, що нам слід це робити систематично,
05:36
so we've said, let's take every single
131
336270
2627
тому вирішили взяти всі
05:38
childhood inherited disease.
132
338897
1243
дитячі спадкові хвороби.
05:40
Let's take them all, and let's pull them back a little bit
133
340140
2564
Візьмімо їх усіх та виділимо ті,
05:42
by those that are known to have severe symptoms,
134
342704
3186
що відрізняються сильно вираженими симптомами,
05:45
where the parents, the child,
135
345890
1920
коли батьки, дитина,
05:47
those around them would know
136
347810
1050
та оточуючі знають,
05:48
that they'd gotten sick,
137
348860
1330
що вона захворіє.
05:50
and let's go ahead and then frame them again
138
350190
3700
Після цього виділимо ті,
05:53
by those parts of the genes where we know
139
353890
2581
які відомі певними
05:56
that there is a particular alteration
140
356471
2507
видозміненими частинами генів,
05:58
that is known to be highly penetrant
141
358978
2798
що є передумовами для
06:01
to cause that disease.
142
361776
2654
виникнення цих захворювань.
06:04
Where are we going to look?
143
364430
1228
Де ж ми шукатимемо?
06:05
Well, we could look locally. That makes sense.
144
365658
2488
Ми можемо здійснити локальний пошук. Це має сенс.
06:08
But we began to think, maybe we should look
145
368146
2261
Проте ми подумали, що можливо нам слід
06:10
all over the world.
146
370407
1451
шукати у цілому світі.
06:11
Maybe we should look not just here
147
371858
1653
Можливо слід шукати не лише тут,
06:13
but in remote places where their might be
148
373511
1960
а й у віддалених місцях, де може бути
06:15
a distinct genetic context,
149
375471
3030
інший генетичний контекст,
06:18
there might be environmental factors
150
378501
1642
де можуть бути фактори середовища,
06:20
that protect people.
151
380143
1382
що захищають людей.
06:21
And let's look at a million individuals.
152
381525
4462
Розгляньмо мільйон індивідів.
06:25
Now the reason why we think it's a good time
153
385987
2970
Чому ми гадаємо, що зараз
06:28
to do that now
154
388957
1072
відповідний час?
06:30
is, in the last couple of years,
155
390029
1760
Тому що протягом останніх років
06:31
there's been a remarkable plummeting in the cost
156
391789
2588
ми спостерігаємо суттєве зниження вартості
06:34
to do this type of analysis,
157
394377
2235
такого типу досліджень,
06:36
this type of data generation,
158
396612
1739
такого типу генерування інформації,
06:38
to where it actually costs less to do
159
398351
2608
коли кошти на збір інформації
06:40
the data generation and analysis
160
400959
2194
та її аналіз є меншими,
06:43
than it does to do the sample processing and the collection.
161
403153
3184
аніж на збір та опрацювання проб.
06:46
The other reason is that in the last five years,
162
406337
4304
Іншою причиною є те, що протягом останніх п'яти років
06:50
there have been awesome tools,
163
410641
1964
було розроблено чудові інструменти
06:52
things about network biology, systems biology,
164
412605
2662
у сфері системної біології та систематики,
06:55
that have come up that allow us to think
165
415267
1961
що дають нам надію
06:57
that maybe we could decipher
166
417228
1940
на можливе розкодування
06:59
those positive outliers.
167
419168
2481
цих позитивних помилок.
07:01
And as we went around talking to researchers
168
421649
2172
І коли ми почали спілкуватись з дослідниками
07:03
and institutions
169
423821
1904
та інститутами,
07:05
and telling them about our story,
170
425725
1569
і розповідати їм нашу історію,
07:07
something happened.
171
427294
1667
щось відбулось.
07:08
They started saying, "This is interesting.
172
428961
2229
Вони почали казати: "Це цікаво.
07:11
I would be glad to join your effort.
173
431190
3347
Я із задоволенням долучусь до вас.
07:14
I would be willing to participate."
174
434537
1927
Я хочу брати участь".
07:16
And they didn't say, "Where's the MTA?"
175
436464
2579
Вони не запитували: "Де угода про передачу матеріалів?"
07:19
They didn't say, "Where is my authorship?"
176
439043
3293
Вони не цікавились, де їхнє авторське право.
07:22
They didn't say, "Is this data going to be mine? Am I going to own it?"
177
442336
4611
Вони не запитували, чи ця інформація належатиме їм.
07:26
They basically said, "Let's work on this
178
446947
2279
Вони сказали: "Давайте працювати над цим
07:29
in an open, crowd-sourced, team way
179
449226
2881
у відкритий, командний спосіб, всі разом,
07:32
to do this decoding."
180
452107
3074
для того, щоб здійснити це декодування".
07:35
Six months ago, we locked down
181
455181
2515
Шість місяців тому ми
07:37
the screening key for this decoder.
182
457696
3315
підібрали ключ для нашого декодування.
07:41
My co-lead, a brilliant scientist, Eric Schadt
183
461011
4578
Мій співробітник, блискучий науковець, Ерік Шадт
07:45
at the Icahn Mount Sinai School of Medicine in New York,
184
465589
3306
з медичної школи Ікан в Маунт-Сінай у Нью-Йорку,
07:48
and his team,
185
468895
1392
та його команда,
07:50
locked in that decoder key ring,
186
470287
2869
підібрали цей ключ,
07:53
and we began looking for samples,
187
473156
2395
і ми почали шукати зразки,
07:55
because what we realized is,
188
475551
1486
оскільки усвідомили,
07:57
maybe we could just go and look
189
477037
1794
що ймовірно варто звернути увагу
07:58
at some existing samples to get some sense of feasibility.
190
478831
3086
на вже існуючі вибірки, аби оцінити, чи реальним є наш проект.
08:01
Maybe we could take two, three percent of the project on,
191
481917
2577
Можливо нам слід взяти 2, 3 відсотки проекту,
08:04
and see if it was there.
192
484494
1417
та перевірити, чи це там є.
08:05
And so we started asking people
193
485911
1998
Отож, ми почали запитувати людей,
08:07
such as Hakon at the Children's Hospital in Philadelphia.
194
487909
3537
таких як Гакон з Дитячої лікарні у Філадельфії.
08:11
We asked Leif up in Finland.
195
491446
2245
Ми запитали у Лейфа з Фінляндії.
08:13
We talked to Anne Wojcicki at 23andMe,
196
493691
3673
Порозмовляли з Анною Войціцкі з "23andMe"
08:17
and Wang Jun at BGI,
197
497364
1767
та Вон Юном з "BGI".
08:19
and again, something remarkable happened.
198
499131
2188
і знову ж таки, трапилось щось неймовірне.
08:21
They said, "Huh,
199
501319
1809
Вони сказали: "Хм,
08:23
not only do we have samples,
200
503128
1744
ми не лише володіємо цими зразками,
08:24
but often we've analyzed them,
201
504872
2196
а й часто аналізували їх,
08:27
and we would be glad to go into
202
507068
1487
і ми із задоволенням звернемось
08:28
our anonymized samples
203
508555
1403
до наших анонімних вибірок,
08:29
and see if we could find those
204
509958
2062
аби перевірити чи є там ті,
08:32
that you're looking for."
205
512020
1163
кого ви шукаєте".
08:33
And instead of being 20,000 or 30,000,
206
513183
2707
І замість 20,000 чи 30,000,
08:35
last month we passed one half million samples
207
515890
3152
у минулому місяці ми змогли проаналізувати
08:39
that we've already analyzed.
208
519042
1905
більш ніж півмільйона випадків.
08:40
So you must be going,
209
520947
1493
Тож, ви мабуть спитаєте:
08:42
"Huh, did you find any unexpected heroes?"
210
522440
5625
"Чи вдалось вам знайти несподіваних героїв?"
08:48
And the answer is, we didn't find one or two.
211
528065
2583
І я відповім, що ми знайшли не одного і не двох.
08:50
We found dozens of these strong candidate
212
530648
3038
Ми знайшли десятки сильних кандидатів
08:53
unexpected heroes.
213
533686
1729
у несподівані герої.
08:55
So we think that the time is now
214
535415
2697
Тож ми вважаємо, що настав час
08:58
to launch the beta phase of this project
215
538112
2340
запустити бета-версію цього проекту
09:00
and actually start getting prospective individuals.
216
540452
3117
та почати пошук потенційних учасників.
09:03
Basically all we need is information.
217
543569
3171
Фактично все, що нам треба - це інформація.
09:06
We need a swab of DNA
218
546740
1659
Нам потрібен мазок ДНК
09:08
and a willingness to say, "What's inside me?
219
548399
3405
і бажання дізнатись, "Що всередині мене?
09:11
I'm willing to be re-contacted."
220
551804
3263
Я хочу, щоб зі мною вийшли на зв'язок".
09:15
Most of us spend our lives,
221
555067
3791
Більшість із нас, коли мова йде
09:18
when it comes to health and disease,
222
558858
1954
про здоров'я та хвороби, проживає життя,
09:20
acting as if we're voyeurs.
223
560812
3080
поводячись наче спостерігачі.
09:23
We delegate the responsibility
224
563892
2337
Ми делегуємо відповідальність
09:26
for the understanding of our disease,
225
566229
2043
за розуміння наших хворіб,
09:28
for the treatment of our disease,
226
568272
1872
лікування наших хворіб
09:30
to anointed experts.
227
570144
3536
на експертів.
09:33
In order for us to get this project to work,
228
573680
3340
Для того, щоб цей проект спрацював,
09:37
we need individuals to step up
229
577020
2150
нам потрібно, щоб люди
09:39
in a different role and to be engaged,
230
579170
3892
взяли на себе іншу роль, взяли участь.
09:43
to realize this dream,
231
583062
2925
Для того, щоб реалізувати цю мрію,
09:45
this open crowd-sourced project,
232
585987
3135
цей відкритий для громадськості проект,
09:49
to find those unexpected heroes,
233
589122
3680
щоб знайти цих несподіваних героїв,
09:52
to evolve from the current concepts
234
592802
2660
щоб піднятись над сучасними поняттями
09:55
of resources and constraints,
235
595462
2334
про ресурси й перешкоди,
09:57
to design those preventive therapies,
236
597796
3251
для того, щоб розробити це профілактичне лікування
10:01
and to extend it beyond childhood diseases,
237
601047
2773
та вийти за рамки дитячих хворіб,
10:03
to go all the way up to ways
238
603820
1577
щоб змінити те, як ми
10:05
that we could look at Alzheimer's or Parkinson's,
239
605397
3871
бачимо захворювання Альцгеймера чи Паркінсона,
10:09
we're going to need us
240
609268
2262
нам слід буде
10:11
to be looking inside ourselves and asking,
241
611530
3106
зазирнути всередину нас самих та запитати:
10:14
"What are our roles?
242
614636
2204
"Якою є наша роль?
10:16
What are our genes?"
243
616840
1673
Якими є наші гени?",
10:18
and looking within ourselves for information
244
618513
2785
та шукати інформацію у собі,
10:21
we used to say we should go to the outside,
245
621298
2642
ту, яку ми раніше шукали ззовні,
10:23
to experts,
246
623940
1208
у експертів,
10:25
and to be willing to share that with others.
247
625148
4052
а також мати бажання поділитись нею з іншими.
10:29
Thank you very much.
248
629200
3558
Дуже вам дякую.
10:32
(Applause)
249
632758
1815
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7