Stephen Friend: The hunt for "unexpected genetic heroes"

62,612 views ・ 2014-05-29

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Elif Çelik Gözden geçirme: Sara Ozturk
00:12
Approximately 30 years ago,
0
12602
2338
Bundan yaklaşık 30 yıl öncesinde,
00:14
when I was in oncology at the Children's Hospital
1
14940
2693
Philadelphia Çocuk Hastanesi'nde
00:17
in Philadelphia,
2
17633
1389
onkoloji departmanındayken,
00:19
a father and a son walked into my office
3
19022
3154
bir baba ve oğlu odama geldi,
00:22
and they both had their right eye missing,
4
22176
3144
ve ikisinin de sağ gözü yoktu.
00:25
and as I took the history, it became apparent
5
25320
2811
Hasta geçmişine bakarken ikisinin de nadir görülen,
00:28
that the father and the son had a rare form
6
28131
2769
kalıtsal bir göz tümörü olan retinoblastom genine
00:30
of inherited eye tumor, retinoblastoma,
7
30900
3542
sahip olduklarını gördüm.
00:34
and the father knew that he had passed that fate
8
34442
3114
Baba, bu kaderi oğluna geçirdiğinin
00:37
on to his son.
9
37556
1875
son derece farkındaydı.
00:39
That moment changed my life.
10
39431
2412
İşte o an benim hayatımı değiştirdi.
00:41
It propelled me to go on
11
41843
1904
Bu durum beni harekete geçmeye
00:43
and to co-lead a team that discovered
12
43747
3532
ve ilk kanser yatkınlık genini bulan
00:47
the first cancer susceptibility gene,
13
47279
3197
bir takıma yardımcı liderlik yapmaya itti.
00:50
and in the intervening decades since then,
14
50476
2721
Aradan geçen onlarca yıl zarfında,
00:53
there has been literally a seismic shift
15
53197
3420
çeşitli hastalıkların ardında
00:56
in our understanding of what goes on,
16
56617
2026
hangi genetik varyasyonların yattığını
00:58
what genetic variations are sitting behind
17
58643
2888
ve ne olup bittiğini anlamamız yolunda
01:01
various diseases.
18
61531
1559
muazzam bir yol katettik.
01:03
In fact, for thousands of human traits,
19
63090
3384
Aslında binlerce insan özelliği için
01:06
a molecular basis that's known for that,
20
66474
2218
bunun için bilinen moleküler bir temel
01:08
and for thousands of people, every day,
21
68692
3295
ve binlerce insan için her gün
01:11
there's information that they gain
22
71987
2081
bu hastalığa veya o hastalığa
01:14
about the risk of going on to get this disease
23
74068
2442
yakalanma riski hakkında öğrendikleri
01:16
or that disease.
24
76510
2226
bilgiler var.
01:18
At the same time, if you ask,
25
78736
2305
Aynı zamanda
01:21
"Has that impacted the efficiency,
26
81041
2707
"Bu verimliliği etkiledi mi,
01:23
how we've been able to develop drugs?"
27
83748
2092
nasıl ilaç geliştirebildik?" diye sorarsanız
01:25
the answer is not really.
28
85840
1782
aslında cevap, pek sayılmaz.
01:27
If you look at the cost of developing drugs,
29
87622
2330
İlaç geliştirme maliyetine bakarsanız
01:29
how that's done, it basically hasn't budged that.
30
89952
3389
temelde bu hiçbir şekilde değişmedi.
01:33
And so it's as if we have the power to diagnose
31
93341
4473
Sanki teşhis gücümüz var
01:37
yet not the power to fully treat.
32
97814
2812
ama tam tedavi gücümüz yok.
01:40
And there are two commonly given reasons
33
100626
2466
Bunun gerçekleşmesinin yaygın olarak
01:43
for why that happens.
34
103092
1468
iki nedeni vardır.
01:44
One of them is it's early days.
35
104560
3472
Bunlardan biri erken günler.
01:48
We're just learning the words, the fragments,
36
108032
3590
Sadece genetik koddaki kelimeleri,
01:51
the letters in the genetic code.
37
111622
1776
parçaları, harfleri öğreniyoruz.
01:53
We don't know how to read the sentences.
38
113398
2155
Cümleleri nasıl okuyacağımızı bilmiyoruz.
01:55
We don't know how to follow the narrative.
39
115553
2570
Hikayeyi nasıl takip edeceğimizi bilmiyoruz.
01:58
The other reason given is that
40
118123
2479
Verilen diğer neden,
02:00
most of those changes are a loss of function,
41
120602
2218
bu değişikliklerin çoğunun işlev kaybı olması
02:02
and it's actually really hard to develop drugs
42
122820
2925
ve işlevi geri yükleyen ilaçların geliştirilmesinin
02:05
that restore function.
43
125745
1915
gerçekten zor olmasıdır.
02:07
But today, I want us to step back
44
127660
2182
Ama bugün geri adım atmamızı
02:09
and ask a more fundamental question,
45
129842
2028
ve daha temel bir soru sormamızı istiyorum.
02:11
and ask, "What happens if we're thinking
46
131870
2189
"Bu konuda yanlış bağlamda
02:14
about this maybe in the wrong context?"
47
134059
2733
düşünüyorsak ne olur?"
02:16
We do a lot of studying of those who are sick
48
136792
3159
Hasta olanlarla ilgili çok fazla çalışma yapıyoruz
02:19
and building up long lists
49
139951
2600
ve değiştirilmiş bileşenlerin
02:22
of altered components.
50
142551
3118
uzun listelerini oluşturuyoruz.
02:25
But maybe, if what we're trying to do
51
145669
2399
Ama yapmaya çalıştığımız şey
02:28
is to develop therapies for prevention,
52
148068
3222
önleme terapileri geliştirmekse
02:31
maybe what we should be doing
53
151290
1553
belki de yapmamız gereken
02:32
is studying those who don't get sick.
54
152843
2382
hastalanmayanları incelemek.
02:35
Maybe we should be studying those
55
155225
2347
Belki de iyi olanları
02:37
that are well.
56
157572
2175
inceliyor olmalıyız.
02:39
A vast majority of those people
57
159747
1797
Bu insanların büyük bir çoğunluğu
02:41
are not necessarily carrying a particular
58
161544
2336
belirli bir genetik yük
02:43
genetic load or risk factor.
59
163880
1936
veya risk faktörü taşımayabilir.
02:45
They're not going to help us.
60
165816
1984
Bize yardım etmeyecekler.
02:47
There are going to be those individuals
61
167800
1599
Gelecekte potansiyel bir risk
02:49
who are carrying a potential future risk,
62
169399
2669
taşıyan bireyler olacaklar,
02:52
they're going to go on to get some symptom.
63
172068
1844
bazı belirtiler görmeye devam edecekler.
02:53
That's not what we're looking for.
64
173912
1788
Aradığımız şey bu değil.
02:55
What we're asking and looking for is,
65
175700
1848
Sorduğumuz ve aradığımız şey,
02:57
are there a very few set of individuals
66
177548
2770
normalde bir hastalığa neden olma riskiyle dolaşan
03:00
who are actually walking around
67
180318
2836
çok az sayıda bireyin
03:03
with the risk that normally would cause a disease,
68
183154
4019
ve ancak içlerinde bir şey,
03:07
but something in them, something hidden in them
69
187173
2963
içlerinde gizlenmiş bir şeyin
03:10
is actually protective
70
190136
1834
gerçekten koruyucu ve onları belirtileri
03:11
and keeping them from exhibiting those symptoms?
71
191970
3175
göstermekten alıkoyan bir şeylerin olup olmadığı.
03:15
If you're going to do a study like that, you can imagine
72
195145
2053
Böyle bir çalışma yapacaksanız
03:17
you'd like to look at lots and lots of people.
73
197198
2832
çok sayıda insana bakmak istediğinizi hayal edebilirsiniz.
03:20
We'd have to go and have a pretty wide study,
74
200030
3292
Gitmemiz ve oldukça geniş bir çalışma yapmamız gerekecekti
03:23
and we realized that actually
75
203322
1735
ve fark ettik ki bunu düşünmenin
03:25
one way to think of this is,
76
205057
1529
bir yolu
03:26
let us look at adults who are over 40 years of age,
77
206586
4277
40 yaşın üzerindeki yetişkinlere bakmak
03:30
and let's make sure that we look at those
78
210863
2970
ve çocukken sağlıklı olduklarına
03:33
who were healthy as kids.
79
213833
1480
emin olmaktı.
03:35
They might have had individuals in their families
80
215313
2402
Ailelerinde çocukluk çağı hastalığı olan
03:37
who had had a childhood disease,
81
217715
1812
bireyler olabilirdi
03:39
but not necessarily.
82
219527
1506
ama bu şart değil.
03:41
And let's go and then screen those
83
221033
2767
Hadi çocukluk hastalıkları
03:43
to find those who are carrying genes
84
223800
1993
genlerini taşıyanları bulmak için
03:45
for childhood diseases.
85
225793
1678
tarama yapalım.
03:47
Now, some of you, I can see you
86
227471
1564
Şimdi bazılarınızın ellerini havaya kaldırdığını görebiliyorum;
03:49
putting your hands up going, "Uh, a little odd.
87
229035
3295
"Ah, biraz garip."
03:52
What's your evidence
88
232330
1417
"Bunun mümkün olabileceğine
03:53
that this could be feasible?"
89
233747
1662
dair kanıtınız nedir?"
03:55
I want to give you two examples.
90
235409
2064
Size iki örnek vermek istiyorum.
03:57
The first comes from San Francisco.
91
237473
2948
Birincisi, San Francisco'dan geliyor.
04:00
It comes from the 1980s and the 1990s,
92
240421
2941
1980'lerden ve 1990'lardan geliyor.
04:03
and you may know the story where
93
243362
2394
Bireylerin çok yüksek seviyede
04:05
there were individuals who had very high levels
94
245756
2397
HIV virüsüne sahip olduğu
bu hikayeyi biliyor olabilirsiniz.
04:08
of the virus HIV.
95
248153
1268
04:09
They went on to get AIDS.
96
249421
2479
AIDS hastası olmuşlardı.
04:11
But there was a very small set of individuals
97
251900
2317
Ancak çok yüksek HIV seviyesine sahip
04:14
who also had very high levels of HIV.
98
254217
2968
çok az sayıda birey vardı.
04:17
They didn't get AIDS.
99
257185
1386
AIDS bulamadılar.
04:18
And astute clinicians tracked that down,
100
258571
2962
Zeki klinisyenler bunu takip etti
04:21
and what they found was they were carrying mutations.
101
261533
3387
ve buldukları şey mutasyon taşıyor olduklarıydı.
04:24
Notice, they were carrying mutations from birth
102
264920
3085
Dikkat edin, doğumdan itibaren koruyucu olan,
04:28
that were protective, that were protecting them
103
268005
2015
AIDS olmalarını engelleyen
04:30
from going on to get AIDS.
104
270020
1641
mutasyonlar taşıyorlardı.
04:31
You may also know that actually a line of therapy
105
271661
3165
Ayrıca aslında bu gerçeğe dayanarak bir terapi hattının
04:34
has been coming along based on that fact.
106
274826
3120
ortaya çıktığını da biliyor olabilirsiniz.
04:37
Second example, more recent, is elegant work
107
277946
3224
İkinci örnek, daha yakın zamanda
"Çok yüksek yağ seviyelerine
04:41
done by Helen Hobbs,
108
281170
1403
04:42
who said, "I'm going to look at individuals
109
282573
2662
ve kalp hastalığına sahip insanları
04:45
who have very high lipid levels,
110
285235
2716
ve yüksek yağ seviyelerine sahip,
04:47
and I'm going to try to find those people
111
287951
1939
kalp hastalığına yakalanmayan insanları
04:49
with high lipid levels
112
289890
1802
bulmaya çalışacağım."
04:51
who don't go on to get heart disease."
113
291692
2168
diyen Helen Hobbs tarafından yapıldı.
04:53
And again, what she found was
114
293860
2438
Yine bulduğu şey,
04:56
some of those individuals had mutations
115
296298
2560
bu bireylerin bazılarının
04:58
that were protective from birth that kept them,
116
298858
2719
yüksek yağ seviyelerine sahip olmalarına rağmen
05:01
even though they had high lipid levels,
117
301577
1445
doğumdan itibaren onları koruyan mutasyonlara sahip olmasıydı.
05:03
and you can see this is an interesting way
118
303022
3371
Bunun önleyici tedavileri
05:06
of thinking about how you could develop
119
306393
1961
nasıl geliştirebileceğinizi düşünmenin
05:08
preventive therapies.
120
308354
2260
ilginç bir yolu olduğunu görebilirsiniz.
05:10
The project that we're working on
121
310614
1944
Üzerinde çalıştığımız proje;
05:12
is called "The Resilience Project:
122
312558
2462
"Dayanıklılık Projesi.
Beklenmedik Kahramanlar Arayışı,
05:15
A Search for Unexpected Heroes,"
123
315020
1400
05:16
because what we are interested in doing is saying,
124
316420
2490
çünkü yapmak istediğimiz şey şu,
05:18
can we find those rare individuals
125
318910
2648
gizli koruyucu faktörlere sahip olabilecek
05:21
who might have these hidden protective factors?
126
321558
4325
nadir bireyleri bulabilir miyiz?
05:25
And in some ways, think of it as a decoder ring,
127
325883
2980
Bazı açılardan bunu bir kod çözücü halkası,
inşa etmeye çalışacağımız bir çeşit esneklik kod çözücü halkası,
05:28
a sort of resilience decoder ring
128
328863
1926
05:30
that we're going to try to build.
129
330789
1632
olarak düşünün.
05:32
We've realized that we should do this in a systematic way,
130
332421
3849
Bunu sistematik bir şekilde yapmamız gerektiğini fark ettik.
05:36
so we've said, let's take every single
131
336270
2627
05:38
childhood inherited disease.
132
338897
1243
Her bir kalıtsal çocukluk hastalığını alalım.
05:40
Let's take them all, and let's pull them back a little bit
133
340140
2564
Hepsini alalım ve şiddetli semptomları
05:42
by those that are known to have severe symptoms,
134
342704
3186
olduğu bilinen kişiler tarafından biraz geri çekelim.
05:45
where the parents, the child,
135
345890
1920
Ebeveynleri, çocukları,
05:47
those around them would know
136
347810
1050
çevrelerindeki insanlar
05:48
that they'd gotten sick,
137
348860
1330
hastalanabileceklerini bilsinler.
05:50
and let's go ahead and then frame them again
138
350190
3700
Devam edelim ve sonra
05:53
by those parts of the genes where we know
139
353890
2581
bu hastalığa neden olduğu bilinen
05:56
that there is a particular alteration
140
356471
2507
belirli bir değişiklik olduğunu bildiğimiz genlerin
05:58
that is known to be highly penetrant
141
358978
2798
bu kısımları tarafından
06:01
to cause that disease.
142
361776
2654
tekrar çerçeveleyelim dedik.
06:04
Where are we going to look?
143
364430
1228
Nereye bakacağız?
06:05
Well, we could look locally. That makes sense.
144
365658
2488
Yerel olarak bakabiliriz ki bu çok mantıklı.
06:08
But we began to think, maybe we should look
145
368146
2261
Ama düşünmeye başladık,
06:10
all over the world.
146
370407
1451
belki de tüm dünyaya bakmalıyız.
06:11
Maybe we should look not just here
147
371858
1653
Belki sadece buraya değil,
06:13
but in remote places where their might be
148
373511
1960
farklı bir genetik bağlamın olabileceği
06:15
a distinct genetic context,
149
375471
3030
uzak yerlere bakmalıyız.
06:18
there might be environmental factors
150
378501
1642
İnsanları koruyan
06:20
that protect people.
151
380143
1382
çevresel faktörler olabilir.
06:21
And let's look at a million individuals.
152
381525
4462
Bir milyon kişiye bakalım.
06:25
Now the reason why we think it's a good time
153
385987
2970
Şimdi bunu yapmanın iyi bir zaman olduğunu
06:28
to do that now
154
388957
1072
düşünmemizin nedeni,
06:30
is, in the last couple of years,
155
390029
1760
son birkaç yılda
06:31
there's been a remarkable plummeting in the cost
156
391789
2588
bu tür bir analiz, bu tür bir veri üretimi
06:34
to do this type of analysis,
157
394377
2235
yapma maliyetinde
06:36
this type of data generation,
158
396612
1739
veri oluşturma ve analizini yapmanın,
06:38
to where it actually costs less to do
159
398351
2608
örnek işleme ve toplama işleminden
06:40
the data generation and analysis
160
400959
2194
daha az maliyete yol açması
06:43
than it does to do the sample processing and the collection.
161
403153
3184
ve maliyette dikkate değer bir düşme olmasıydı.
06:46
The other reason is that in the last five years,
162
406337
4304
Diğer neden ise son beş yılda
06:50
there have been awesome tools,
163
410641
1964
harika araçlar,
06:52
things about network biology, systems biology,
164
412605
2662
ağ biyolojisi, sistem biyolojisi hakkında
06:55
that have come up that allow us to think
165
415267
1961
bu olumlu aykırıları
06:57
that maybe we could decipher
166
417228
1940
çözebileceğimizi düşünmemizi
06:59
those positive outliers.
167
419168
2481
sağlayan şeyler olmasıydı.
07:01
And as we went around talking to researchers
168
421649
2172
Araştırmacılar ve kurumlarla konuşup
07:03
and institutions
169
423821
1904
onlara hikayemizden
07:05
and telling them about our story,
170
425725
1569
bahsederken etrafta
07:07
something happened.
171
427294
1667
bir şeyler oldu.
07:08
They started saying, "This is interesting.
172
428961
2229
"Bu ilginç." demeye başladılar.
07:11
I would be glad to join your effort.
173
431190
3347
"Çabalarınıza katılmaktan memnuniyet duyarım."
07:14
I would be willing to participate."
174
434537
1927
"Ben de katılmak isterim."
07:16
And they didn't say, "Where's the MTA?"
175
436464
2579
"MTA nerede?" demediler.
07:19
They didn't say, "Where is my authorship?"
176
439043
3293
"Eser sahipliğim nerede?" demediler.
07:22
They didn't say, "Is this data going to be mine? Am I going to own it?"
177
442336
4611
"Bu veriler benim olacak mı? Sahip olacak mıyım?" demediler.
07:26
They basically said, "Let's work on this
178
446947
2279
Temel olarak "Bu kodu çözmek için
07:29
in an open, crowd-sourced, team way
179
449226
2881
açık, kalabalık kaynaklı bir ekip
07:32
to do this decoding."
180
452107
3074
şeklinde çalışalım." dediler.
07:35
Six months ago, we locked down
181
455181
2515
Altı ay önce bu kod çözücünün
07:37
the screening key for this decoder.
182
457696
3315
tarama anahtarını kilitledik.
07:41
My co-lead, a brilliant scientist, Eric Schadt
183
461011
4578
Birlikte çalıştığım lider, parlak bir bilim insanı olan Eric Schadt
07:45
at the Icahn Mount Sinai School of Medicine in New York,
184
465589
3306
ve ekibi
07:48
and his team,
185
468895
1392
New York'taki Icahn Mount Sinai Tıp Okulu'nda
07:50
locked in that decoder key ring,
186
470287
2869
bu kod çözücü anahtarı kilitledi
07:53
and we began looking for samples,
187
473156
2395
ve örnekler aramaya başladık.
07:55
because what we realized is,
188
475551
1486
Çünkü belki de bir olabilirlik duygusu elde etmek için
07:57
maybe we could just go and look
189
477037
1794
07:58
at some existing samples to get some sense of feasibility.
190
478831
3086
bazı mevcut örneklere bakabileceğimizi fark ettik.
08:01
Maybe we could take two, three percent of the project on,
191
481917
2577
Belki de projenin yüzde ikisini, üçünü üstlenip,
08:04
and see if it was there.
192
484494
1417
orada olup olmadığını görebiliriz.
08:05
And so we started asking people
193
485911
1998
Böylece Philadelphia'daki Çocuk Hastanesi'ndeki Hakon gibi
08:07
such as Hakon at the Children's Hospital in Philadelphia.
194
487909
3537
insanlara soru sormaya başladık.
08:11
We asked Leif up in Finland.
195
491446
2245
Finlandiya'da Leif'e sorduk.
08:13
We talked to Anne Wojcicki at 23andMe,
196
493691
3673
23andMe'de Anne Wojcicki
08:17
and Wang Jun at BGI,
197
497364
1767
ve BGI'da Wang Jun ile konuştuk
08:19
and again, something remarkable happened.
198
499131
2188
ve yine dikkate değer bir şey oldu.
08:21
They said, "Huh,
199
501319
1809
08:23
not only do we have samples,
200
503128
1744
"Sadece örneklerimiz yok
08:24
but often we've analyzed them,
201
504872
2196
aynı zamanda onları analiz de ettik
ve anonimleştirilmiş örneklerimize
08:27
and we would be glad to go into
202
507068
1487
08:28
our anonymized samples
203
508555
1403
bakmaktan ve aradığınızı
08:29
and see if we could find those
204
509958
2062
bulabilecek miyiz diye görmekten
08:32
that you're looking for."
205
512020
1163
memnuniyet duyarız." dediler.
08:33
And instead of being 20,000 or 30,000,
206
513183
2707
20.000 veya 30.000 olmak yerine,
08:35
last month we passed one half million samples
207
515890
3152
geçen ay analiz ettiğimiz örnekler
08:39
that we've already analyzed.
208
519042
1905
yarım milyonu geçti.
08:40
So you must be going,
209
520947
1493
Yani "Beklenmedik kahramanlar
08:42
"Huh, did you find any unexpected heroes?"
210
522440
5625
buldunuz mu?" diyor olabilirsiniz.
08:48
And the answer is, we didn't find one or two.
211
528065
2583
Cevap, bir ya da iki tane bulamadık.
08:50
We found dozens of these strong candidate
212
530648
3038
Bu güçlü beklenmedik kahramanlardan
08:53
unexpected heroes.
213
533686
1729
düzinelerce bulduk.
08:55
So we think that the time is now
214
535415
2697
Bu yüzden bu projenin beta aşamasını başlatmanın
08:58
to launch the beta phase of this project
215
538112
2340
ve aslında potansiyel bireyler edinmeye başlamanın
09:00
and actually start getting prospective individuals.
216
540452
3117
zamanı geldiğini düşünüyoruz.
09:03
Basically all we need is information.
217
543569
3171
Temel olarak ihtiyacımız olan tek şey bilgidir.
09:06
We need a swab of DNA
218
546740
1659
Bir DNA sürüntüsüne
09:08
and a willingness to say, "What's inside me?
219
548399
3405
ve "İçimde ne var? Yeniden iletişim kurulmaya hazırım."
09:11
I'm willing to be re-contacted."
220
551804
3263
demeye istekli olmaya ihtiyacımız var.
09:15
Most of us spend our lives,
221
555067
3791
Birçoğumuz,
sağlık ve hastalık söz konusu olduğunda
09:18
when it comes to health and disease,
222
558858
1954
09:20
acting as if we're voyeurs.
223
560812
3080
röntgenci gibi davranarak hayatlarımızı harcıyoruz.
09:23
We delegate the responsibility
224
563892
2337
Hastalığımızın anlaşılmasını
09:26
for the understanding of our disease,
225
566229
2043
hastalığımızın tedavisi ile ilgili sorumluluğu
09:28
for the treatment of our disease,
226
568272
1872
09:30
to anointed experts.
227
570144
3536
görevlendirilmiş uzmanlara devrediyoruz.
09:33
In order for us to get this project to work,
228
573680
3340
Bu projenin işe yaramasını sağlamak için
09:37
we need individuals to step up
229
577020
2150
bireylerin farklı bir rol üstlenmeleri
09:39
in a different role and to be engaged,
230
579170
3892
ve katılım göstermeleri gerekiyor.
09:43
to realize this dream,
231
583062
2925
Bu rüyayı gerçekleştirmek için
09:45
this open crowd-sourced project,
232
585987
3135
bu açık ve kalabalık kaynaklı proje,
09:49
to find those unexpected heroes,
233
589122
3680
bu beklenmedik kahramanları bulmak için,
09:52
to evolve from the current concepts
234
592802
2660
kaynak ve kısıtlamaların
09:55
of resources and constraints,
235
595462
2334
mevcut konseptinden evrimleşmek için,
09:57
to design those preventive therapies,
236
597796
3251
bu önleyici tedavileri tasarlamak için,
10:01
and to extend it beyond childhood diseases,
237
601047
2773
ve çocukluk hastalıklarının ötesine genişletmek için,
10:03
to go all the way up to ways
238
603820
1577
Alzheimer veya Parkinson'a
10:05
that we could look at Alzheimer's or Parkinson's,
239
605397
3871
bakabileceğimiz yollara kadar gitmek için
10:09
we're going to need us
240
609268
2262
kendi içimize bakıp
10:11
to be looking inside ourselves and asking,
241
611530
3106
sormaya ihtiyacımız olacak.
10:14
"What are our roles?
242
614636
2204
"Rolümüz nedir?
10:16
What are our genes?"
243
616840
1673
Genlerimiz neler?"
10:18
and looking within ourselves for information
244
618513
2785
Kendi içimizde bilgi aramaya,
10:21
we used to say we should go to the outside,
245
621298
2642
dışarıya, uzmanlara gitmemizi ve bunu
10:23
to experts,
246
623940
1208
başkalarıyla paylaşmaya istekli olduğumuzu söylemeye ihtiyacımız var.
10:25
and to be willing to share that with others.
247
625148
4052
Çok teşekkür ederim.
10:29
Thank you very much.
248
629200
3558
(Alkış)
10:32
(Applause)
249
632758
1815
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7