Stephen Friend: The hunt for "unexpected genetic heroes"

Stephen Friend: Em busca dos "heróis genéticos inesperados"

62,564 views

2014-05-29 ・ TED


New videos

Stephen Friend: The hunt for "unexpected genetic heroes"

Stephen Friend: Em busca dos "heróis genéticos inesperados"

62,564 views ・ 2014-05-29

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Gustavo Rocha
00:12
Approximately 30 years ago,
0
12602
2338
Aproximadamente 30 anos atrás,
00:14
when I was in oncology at the Children's Hospital
1
14940
2693
quando eu era oncologista no Hospital Infantil
00:17
in Philadelphia,
2
17633
1389
da Filadélfia,
00:19
a father and a son walked into my office
3
19022
3154
um pai e seu filho vieram ao meu consultório
00:22
and they both had their right eye missing,
4
22176
3144
e nenhum dos dois tinha o olho direito,
00:25
and as I took the history, it became apparent
5
25320
2811
e quando anotei seu histórico, verifiquei
00:28
that the father and the son had a rare form
6
28131
2769
que ambos tinham uma forma rara
00:30
of inherited eye tumor, retinoblastoma,
7
30900
3542
de tumor ocular hereditário, o retinoblastoma,
00:34
and the father knew that he had passed that fate
8
34442
3114
e o pai sabia que tinha passado este destino
00:37
on to his son.
9
37556
1875
para seu filho.
00:39
That moment changed my life.
10
39431
2412
Aquele momento mudou minha vida.
00:41
It propelled me to go on
11
41843
1904
Impeliu-me a continuar
00:43
and to co-lead a team that discovered
12
43747
3532
e coliderar uma equipe que descobriu
00:47
the first cancer susceptibility gene,
13
47279
3197
o primeiro gene de predisposição ao câncer
00:50
and in the intervening decades since then,
14
50476
2721
e, entre as décadas desde então,
00:53
there has been literally a seismic shift
15
53197
3420
houve, literalmente, uma mudança sísmica
00:56
in our understanding of what goes on,
16
56617
2026
em nosso entendimento do que vem passando,
00:58
what genetic variations are sitting behind
17
58643
2888
quais variações genéticas estão por trás
01:01
various diseases.
18
61531
1559
de várias doenças.
01:03
In fact, for thousands of human traits,
19
63090
3384
De fato, para milhares de traços humanos,
01:06
a molecular basis that's known for that,
20
66474
2218
há uma base molecular conhecida para isto,
01:08
and for thousands of people, every day,
21
68692
3295
e para milhares de pessoas, todos os dias,
01:11
there's information that they gain
22
71987
2081
há informação que elas obtêm
01:14
about the risk of going on to get this disease
23
74068
2442
sobre o risco de contrair esta doença
01:16
or that disease.
24
76510
2226
ou aquela.
01:18
At the same time, if you ask,
25
78736
2305
Ao mesmo tempo, se você perguntar:
01:21
"Has that impacted the efficiency,
26
81041
2707
"Isso impactou a eficiência
01:23
how we've been able to develop drugs?"
27
83748
2092
de como podemos desenvolver remédios?"
01:25
the answer is not really.
28
85840
1782
A resposta é: não exatamente.
01:27
If you look at the cost of developing drugs,
29
87622
2330
Se virmos o custo para se desenvolver drogas,
01:29
how that's done, it basically hasn't budged that.
30
89952
3389
como é feito, basicamente para isso não existe orçamento.
01:33
And so it's as if we have the power to diagnose
31
93341
4473
É como se tivéssemos o poder de diagnosticar,
01:37
yet not the power to fully treat.
32
97814
2812
mas não o de tratar.
01:40
And there are two commonly given reasons
33
100626
2466
Comumente duas razões são dadas
01:43
for why that happens.
34
103092
1468
de por que isso acontece.
01:44
One of them is it's early days.
35
104560
3472
Uma é que isto é só o começo.
01:48
We're just learning the words, the fragments,
36
108032
3590
Estamos apenas aprendendo as palavras, os fragmentos,
01:51
the letters in the genetic code.
37
111622
1776
as letras do código genético.
01:53
We don't know how to read the sentences.
38
113398
2155
Não sabemos como ler as frases.
01:55
We don't know how to follow the narrative.
39
115553
2570
Não sabemos como acompanhar a narrativa.
01:58
The other reason given is that
40
118123
2479
A outra razão
é que a maioria dessas mudanças é uma perda de função
02:00
most of those changes are a loss of function,
41
120602
2218
02:02
and it's actually really hard to develop drugs
42
122820
2925
e é muito difícil desenvolver medicamentos
02:05
that restore function.
43
125745
1915
que restauram as funções.
02:07
But today, I want us to step back
44
127660
2182
Mas hoje, vamos dar um passo atrás
02:09
and ask a more fundamental question,
45
129842
2028
e fazer uma pergunta mais fundamental:
02:11
and ask, "What happens if we're thinking
46
131870
2189
"O que acontece se estivermos pensando
02:14
about this maybe in the wrong context?"
47
134059
2733
nisso, quem sabe, num contexto errado?"
02:16
We do a lot of studying of those who are sick
48
136792
3159
Fazemos vários estudos dos que estão doentes
02:19
and building up long lists
49
139951
2600
e construímos longas listas
02:22
of altered components.
50
142551
3118
dos componentes alterados.
02:25
But maybe, if what we're trying to do
51
145669
2399
Mas talvez, se o que estamos tentando fazer
02:28
is to develop therapies for prevention,
52
148068
3222
é desenvolver as terapias de prevenção,
02:31
maybe what we should be doing
53
151290
1553
talvez o que deveríamos fazer
02:32
is studying those who don't get sick.
54
152843
2382
seria estudar aqueles que não ficam doentes.
02:35
Maybe we should be studying those
55
155225
2347
Talvez deveríamos estar estudando aqueles
02:37
that are well.
56
157572
2175
que são sadios.
02:39
A vast majority of those people
57
159747
1797
A grande maioria dessas pessoas
02:41
are not necessarily carrying a particular
58
161544
2336
não possui necessariamente uma específica
02:43
genetic load or risk factor.
59
163880
1936
carga genética ou um fator de risco.
02:45
They're not going to help us.
60
165816
1984
Eles não vão nos ajudar.
02:47
There are going to be those individuals
61
167800
1599
Serão aqueles indivíduos
02:49
who are carrying a potential future risk,
62
169399
2669
que possuem um futuro risco em potencial,
eles continuarão tendo alguns sintomas.
02:52
they're going to go on to get some symptom.
63
172068
1844
02:53
That's not what we're looking for.
64
173912
1788
Isto não é o que estamos procurando.
02:55
What we're asking and looking for is,
65
175700
1848
O que buscamos e procuramos é:
02:57
are there a very few set of individuals
66
177548
2770
será que há pouquíssimos grupos de indivíduos
03:00
who are actually walking around
67
180318
2836
que estão de fato andando por aí
03:03
with the risk that normally would cause a disease,
68
183154
4019
com um risco que normalmente causaria um mal,
03:07
but something in them, something hidden in them
69
187173
2963
mas algo escondido neles,
03:10
is actually protective
70
190136
1834
é, na verdade, preventivo
03:11
and keeping them from exhibiting those symptoms?
71
191970
3175
e impede que eles manifestem estes sintomas?
03:15
If you're going to do a study like that, you can imagine
72
195145
2053
Se fizermos um estudo como esse,
vocês podem imaginar,
03:17
you'd like to look at lots and lots of people.
73
197198
2832
teríamos que estudar muita gente.
03:20
We'd have to go and have a pretty wide study,
74
200030
3292
Teríamos que fazer um estudo muito mais amplo,
03:23
and we realized that actually
75
203322
1735
e nós notamos que realmente,
03:25
one way to think of this is,
76
205057
1529
uma forma de pensar nisso seria
03:26
let us look at adults who are over 40 years of age,
77
206586
4277
pesquisarmos os adultos acima de 40 anos,
03:30
and let's make sure that we look at those
78
210863
2970
e atestar que estamos observando aqueles
03:33
who were healthy as kids.
79
213833
1480
que eram saudáveis quando crianças.
03:35
They might have had individuals in their families
80
215313
2402
É possível que tenha havido pessoas na família
03:37
who had had a childhood disease,
81
217715
1812
com uma doença de infância,
03:39
but not necessarily.
82
219527
1506
mas não necessariamente."
03:41
And let's go and then screen those
83
221033
2767
E em seguida vamos testar estes pacientes,
03:43
to find those who are carrying genes
84
223800
1993
a fim de verificar quem carrega os genes
03:45
for childhood diseases.
85
225793
1678
de doenças infantis.
03:47
Now, some of you, I can see you
86
227471
1564
Agora, vejo alguns de vocês
03:49
putting your hands up going, "Uh, a little odd.
87
229035
3295
com a mão para cima: "Ué, meio estranho.
03:52
What's your evidence
88
232330
1417
Que evidência você tem
03:53
that this could be feasible?"
89
233747
1662
de que isso seria possível?"
03:55
I want to give you two examples.
90
235409
2064
Quero lhes dar dois exemplos.
03:57
The first comes from San Francisco.
91
237473
2948
O primeiro vem de São Francisco.
04:00
It comes from the 1980s and the 1990s,
92
240421
2941
Aconteceu entre os anos 1980 e 1990,
04:03
and you may know the story where
93
243362
2394
e talvez até conheçam a história
04:05
there were individuals who had very high levels
94
245756
2397
dos dois indivíduos com altos níveis
04:08
of the virus HIV.
95
248153
1268
do vírus HIV.
04:09
They went on to get AIDS.
96
249421
2479
Eles desenvolveram a AIDS.
04:11
But there was a very small set of individuals
97
251900
2317
Mas houve um pequeno grupo de indivíduos,
04:14
who also had very high levels of HIV.
98
254217
2968
também com altos níveis de HIV,
04:17
They didn't get AIDS.
99
257185
1386
que não desenvolviam a AIDS.
04:18
And astute clinicians tracked that down,
100
258571
2962
E médicos astutos rastrearam isso
04:21
and what they found was they were carrying mutations.
101
261533
3387
e descobriram que eles carregavam mutações.
04:24
Notice, they were carrying mutations from birth
102
264920
3085
Observem, eles carregavam mutações de nascença
04:28
that were protective, that were protecting them
103
268005
2015
que eram protetoras, que os protegiam
04:30
from going on to get AIDS.
104
270020
1641
de desenvolver a AIDS.
04:31
You may also know that actually a line of therapy
105
271661
3165
Talvez vocês saibam que uma linha da terapia
04:34
has been coming along based on that fact.
106
274826
3120
tem feito progresso baseada nesse fato.
04:37
Second example, more recent, is elegant work
107
277946
3224
O segundo exemplo, mais recente, é um elegante trabalho
04:41
done by Helen Hobbs,
108
281170
1403
feito por Helen Hobbs.
04:42
who said, "I'm going to look at individuals
109
282573
2662
Ela disse: "Vou observar os indivíduos
04:45
who have very high lipid levels,
110
285235
2716
com níveis lipídicos muito altos,
04:47
and I'm going to try to find those people
111
287951
1939
e vou tentar achar as pessoas
04:49
with high lipid levels
112
289890
1802
com níveis altos de lipídeos,
04:51
who don't go on to get heart disease."
113
291692
2168
que não desenvolvem problemas cardíacos."
04:53
And again, what she found was
114
293860
2438
E novamente, ela descobriu
04:56
some of those individuals had mutations
115
296298
2560
que alguns desses indivíduos tinham mutações
04:58
that were protective from birth that kept them,
116
298858
2719
que eram uma proteção de nascença que os salvaguardava,
05:01
even though they had high lipid levels,
117
301577
1445
mesmo que tivessem alto nível lipídico,
05:03
and you can see this is an interesting way
118
303022
3371
e podemos ver que é uma forma interessante
05:06
of thinking about how you could develop
119
306393
1961
de pensar em como poderia se desenvolver
05:08
preventive therapies.
120
308354
2260
terapias preventivas.
05:10
The project that we're working on
121
310614
1944
Estamos trabalhando em um projeto
05:12
is called "The Resilience Project:
122
312558
2462
chamado "O Projeto Resilience:
05:15
A Search for Unexpected Heroes,"
123
315020
1400
Uma Busca por Heróis Inesperados"
05:16
because what we are interested in doing is saying,
124
316420
2490
porque o que nos interessa é dizer:
05:18
can we find those rare individuals
125
318910
2648
podemos achar aquelas pessoas raras
05:21
who might have these hidden protective factors?
126
321558
4325
que talvez tenham esses fatores de proteção escondidos?
05:25
And in some ways, think of it as a decoder ring,
127
325883
2980
E, de certa forma, pensem nisso como um anel decodificador,
05:28
a sort of resilience decoder ring
128
328863
1926
um tipo de anel decodificador resiliente
05:30
that we're going to try to build.
129
330789
1632
que vamos tentar construir.
05:32
We've realized that we should do this in a systematic way,
130
332421
3849
Entendemos que poderíamos fazer isso de forma sistemática.
05:36
so we've said, let's take every single
131
336270
2627
Então dissemos: "Vamos pegar cada doença hereditária
05:38
childhood inherited disease.
132
338897
1243
manifestada na infância.
05:40
Let's take them all, and let's pull them back a little bit
133
340140
2564
Vamos categorizar todas as doenças
05:42
by those that are known to have severe symptoms,
134
342704
3186
através daqueles que sabemos ter sintomas severos,
05:45
where the parents, the child,
135
345890
1920
em que os pais, a criança, e aqueles
05:47
those around them would know
136
347810
1050
em torno deles saberiam
05:48
that they'd gotten sick,
137
348860
1330
que ficaram doentes,
05:50
and let's go ahead and then frame them again
138
350190
3700
e vamos adiante e depois enquadrá-los novamente
05:53
by those parts of the genes where we know
139
353890
2581
pelas partes dos genes em que sabemos
05:56
that there is a particular alteration
140
356471
2507
que há uma alteração em particular,
05:58
that is known to be highly penetrant
141
358978
2798
que sabe-se ser altamente penetrante
06:01
to cause that disease.
142
361776
2654
para causar a doença".
06:04
Where are we going to look?
143
364430
1228
Onde vamos olhar?
06:05
Well, we could look locally. That makes sense.
144
365658
2488
Bem, poderíamos olhar localmente. Faz sentido.
06:08
But we began to think, maybe we should look
145
368146
2261
Mas começamos a pensar: "Talvez devêssemos olhar
06:10
all over the world.
146
370407
1451
no mundo todo.
06:11
Maybe we should look not just here
147
371858
1653
Talvez não só aqui,
06:13
but in remote places where their might be
148
373511
1960
mas em lugares remotos onde talvez haja
06:15
a distinct genetic context,
149
375471
3030
um contexto genético distinto,
06:18
there might be environmental factors
150
378501
1642
onde pode haver fatores ambientais
06:20
that protect people.
151
380143
1382
que protegem as pessoas.
06:21
And let's look at a million individuals.
152
381525
4462
Vamos estudar um milhão de indivíduos".
06:25
Now the reason why we think it's a good time
153
385987
2970
O motivo pelo qual achamos que agora é o momento oportuno
06:28
to do that now
154
388957
1072
para fazer isto agora
06:30
is, in the last couple of years,
155
390029
1760
é que, nos últimos anos,
06:31
there's been a remarkable plummeting in the cost
156
391789
2588
houve uma queda notável no custo
06:34
to do this type of analysis,
157
394377
2235
para se fazer este tipo de análise,
06:36
this type of data generation,
158
396612
1739
este tipo de geração de dados,
06:38
to where it actually costs less to do
159
398351
2608
pois custa menos fazer
06:40
the data generation and analysis
160
400959
2194
a geração de dados e análise
06:43
than it does to do the sample processing and the collection.
161
403153
3184
do que fazer o processamento das amostras e da coleta.
06:46
The other reason is that in the last five years,
162
406337
4304
O outro motivo é que, nos últimos cinco anos,
06:50
there have been awesome tools,
163
410641
1964
apareceram incríveis ferramentas,
06:52
things about network biology, systems biology,
164
412605
2662
coisas sobre rede de biologia, sistemas de biologia,
06:55
that have come up that allow us to think
165
415267
1961
que surgiram e nos permitiram pensar
06:57
that maybe we could decipher
166
417228
1940
que talvez pudéssemos decifrar
06:59
those positive outliers.
167
419168
2481
estes atípicos positivos.
07:01
And as we went around talking to researchers
168
421649
2172
E conforme conversamos com pesquisadores
07:03
and institutions
169
423821
1904
e instituições,
07:05
and telling them about our story,
170
425725
1569
e contando nossa história,
07:07
something happened.
171
427294
1667
algo aconteceu.
07:08
They started saying, "This is interesting.
172
428961
2229
Eles começaram a dizer: "Isso é interessante.
07:11
I would be glad to join your effort.
173
431190
3347
Ficaria feliz de fazer parte deste seu empenho.
07:14
I would be willing to participate."
174
434537
1927
Estou disposto a participar."
07:16
And they didn't say, "Where's the MTA?"
175
436464
2579
Eles não disseram: "Onde está o MTA?"
07:19
They didn't say, "Where is my authorship?"
176
439043
3293
Não disseram: "Onde está minha autoria?"
07:22
They didn't say, "Is this data going to be mine? Am I going to own it?"
177
442336
4611
Não disseram: "Esses dados serão meus? Terei posse deles?"
07:26
They basically said, "Let's work on this
178
446947
2279
Simplesmente disseram: "Vamos trabalhar
07:29
in an open, crowd-sourced, team way
179
449226
2881
com uma equipe aberta, de colaboração coletiva,
07:32
to do this decoding."
180
452107
3074
para fazer esta decodificação."
07:35
Six months ago, we locked down
181
455181
2515
Seis meses atrás, nós trancamos
07:37
the screening key for this decoder.
182
457696
3315
a tecla de rastreio para este decodificador.
07:41
My co-lead, a brilliant scientist, Eric Schadt
183
461011
4578
Meu colíder, o brilhante cientista, Eric Schadt,
07:45
at the Icahn Mount Sinai School of Medicine in New York,
184
465589
3306
da escola de medicina Icahn Mount Sinai, em Nova Iorque,
07:48
and his team,
185
468895
1392
e sua equipe
07:50
locked in that decoder key ring,
186
470287
2869
trancaram aquele anel chave decodificador,
07:53
and we began looking for samples,
187
473156
2395
e começaram a procurar amostras,
07:55
because what we realized is,
188
475551
1486
porque nos demos conta de que
07:57
maybe we could just go and look
189
477037
1794
talvez pudéssemos examinar
07:58
at some existing samples to get some sense of feasibility.
190
478831
3086
algumas amostras existentes para termos um senso de viabilidade.
08:01
Maybe we could take two, three percent of the project on,
191
481917
2577
Talvez pudéssemos pegar 2% ou 3% do projeto,
08:04
and see if it was there.
192
484494
1417
e verificar se estava lá.
08:05
And so we started asking people
193
485911
1998
Então, começamos a perguntar a pessoas
08:07
such as Hakon at the Children's Hospital in Philadelphia.
194
487909
3537
tais como Hakon, do Hospital Infantil da Filadélfia.
08:11
We asked Leif up in Finland.
195
491446
2245
Falamos com Leif, na Finlândia.
08:13
We talked to Anne Wojcicki at 23andMe,
196
493691
3673
Falamos com Anne Wojcick, no 23andMe,
08:17
and Wang Jun at BGI,
197
497364
1767
e com Wang Jun, no BGI,
08:19
and again, something remarkable happened.
198
499131
2188
e, mais uma vez, algo extraordinário aconteceu.
08:21
They said, "Huh,
199
501319
1809
Eles disseram: "Hum,
08:23
not only do we have samples,
200
503128
1744
não somente temos amostras,
08:24
but often we've analyzed them,
201
504872
2196
mas as analisamos muitas vezes,
08:27
and we would be glad to go into
202
507068
1487
e ficaríamos felizes de pegar
08:28
our anonymized samples
203
508555
1403
nossas amostras anônimas
08:29
and see if we could find those
204
509958
2062
e ver se achamos essas
que você está procurando."
08:32
that you're looking for."
205
512020
1163
08:33
And instead of being 20,000 or 30,000,
206
513183
2707
E em vez de ter 20 mil ou 30 mil
08:35
last month we passed one half million samples
207
515890
3152
mês passado, passamos de meio milhão de amostras
08:39
that we've already analyzed.
208
519042
1905
que já tínhamos analisado.
08:40
So you must be going,
209
520947
1493
Então, vocês devem estar pensando:
08:42
"Huh, did you find any unexpected heroes?"
210
522440
5625
"Hum, você achou algum herói inesperado?"
08:48
And the answer is, we didn't find one or two.
211
528065
2583
E a resposta é que nós não encontramos um ou dois.
08:50
We found dozens of these strong candidate
212
530648
3038
Mas sim bateladas de fortes candidatos,
08:53
unexpected heroes.
213
533686
1729
heróis inesperados.
08:55
So we think that the time is now
214
535415
2697
Então, achamos que agora é a hora
08:58
to launch the beta phase of this project
215
538112
2340
para lançar a fase beta do projeto
09:00
and actually start getting prospective individuals.
216
540452
3117
e começar a encontrar futuros indivíduos.
09:03
Basically all we need is information.
217
543569
3171
Basicamente, precisamos de informação.
09:06
We need a swab of DNA
218
546740
1659
Precisamos de um cotonete de DNA
09:08
and a willingness to say, "What's inside me?
219
548399
3405
e uma boa vontade de dizer: "O que tem dentro de mim?
09:11
I'm willing to be re-contacted."
220
551804
3263
Estou pronto para ser contatado de novo."
09:15
Most of us spend our lives,
221
555067
3791
A maioria de nós passa a vida,
09:18
when it comes to health and disease,
222
558858
1954
em termos de saúde e doença,
09:20
acting as if we're voyeurs.
223
560812
3080
agindo como se fôssemos voyeurs.
09:23
We delegate the responsibility
224
563892
2337
Delegamos a responsabilidade
09:26
for the understanding of our disease,
225
566229
2043
pelo entendimento de nossas doenças,
09:28
for the treatment of our disease,
226
568272
1872
pelo tratamento de nossas doenças,
09:30
to anointed experts.
227
570144
3536
a especialistas "consagrados".
09:33
In order for us to get this project to work,
228
573680
3340
Para que esse projeto funcione,
09:37
we need individuals to step up
229
577020
2150
precisamos de pessoas que atuem
09:39
in a different role and to be engaged,
230
579170
3892
numa função diferente, e que estejam comprometidos
09:43
to realize this dream,
231
583062
2925
a realizar este sonho,
09:45
this open crowd-sourced project,
232
585987
3135
esse projeto aberto de colaboração coletiva,
09:49
to find those unexpected heroes,
233
589122
3680
para encontrar esses heróis inesperados,
09:52
to evolve from the current concepts
234
592802
2660
para evoluir dos conceitos atuais
09:55
of resources and constraints,
235
595462
2334
de recursos e limitações,
09:57
to design those preventive therapies,
236
597796
3251
para projetar essas terapias preventivas,
10:01
and to extend it beyond childhood diseases,
237
601047
2773
e para estender isso além das doenças infantis,
10:03
to go all the way up to ways
238
603820
1577
para transitar o caminho até onde
10:05
that we could look at Alzheimer's or Parkinson's,
239
605397
3871
possamos examinar as doenças de Alzheimer ou Parkinson.
10:09
we're going to need us
240
609268
2262
Vamos precisar olhar
10:11
to be looking inside ourselves and asking,
241
611530
3106
para dentro de nós mesmos e perguntar:
10:14
"What are our roles?
242
614636
2204
"Qual é a nossa função?
10:16
What are our genes?"
243
616840
1673
Quais são nossos genes?",
10:18
and looking within ourselves for information
244
618513
2785
e procurando por informações dentro de nós mesmos
10:21
we used to say we should go to the outside,
245
621298
2642
as quais costumávamos dizer que devíamos ir afora
10:23
to experts,
246
623940
1208
ir aos especialistas,
10:25
and to be willing to share that with others.
247
625148
4052
e querer compartilhar isso com outros.
10:29
Thank you very much.
248
629200
3558
Muito obrigado.
(Aplausos)
10:32
(Applause)
249
632758
1815
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7